Plus de 50 gouvernements étaient représentés à la commémoration internationale de Prague, qui a été organisée sous la forme d'une conférence-ateliers. | UN | وجرى تمثيل أكثر من 50 حكومة في الاحتفال الدولي في براغ، والذي جرى تنظيمه كمؤتمر يضم حلقات عمل. |
Elle a informé le Comité des activités que consacrait le Haut—Commissariat à la commémoration, pendant toute l'année 1999, du dixième anniversaire de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وأبلغت اللجنة بأنشطة المفوضية المتمثلة في الاحتفال طوال عام 1999 بالذكرى السنوية العاشرة لاتفاقية حقوق الطفل. |
Le Conseil a participé à la commémoration du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وشارك المجلس في الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء الأمم المتحدة. |
Nous tenons également à exprimer notre satisfaction quant à la commémoration de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien. | UN | ونعبر عن سعادتنا البالغة بالاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني. |
C'est avec ces observations que je souhaitais contribuer modestement à la commémoration du soixante-cinquième anniversaire du bombardement d'Hiroshima et de Nagasaki. J'ajouterai que le problème ne saurait sans doute être ramené simplement à la définition du consensus ou à une question de procédure. | UN | أردت أن أقدّم إسهاماً متواضعاً بهذه الملاحظات، في إحياء مرور هذه الذكرى الخامسة والستين، وبالقول أيضاً إن المشكلة قد لا تكون مجرّد مسألة تعريف التوافق في الآراء أو مسألة إجرائية. |
Si les mesures sont en règle générale si importantes, c'est qu'en donnant à la commémoration des victimes un caractère public, elles déchargent les familles de l'obligation de garder vivante la mémoire de leur parent disparu et les aident ainsi à tourner la page. | UN | ومن الواضح أن التدابير الرمزية تكون لها أهميتها نظرا لأن تحويل ذكرى الضحايا إلى قضية عامة يرفع عن كاهل ذويهم عبء الإحساس بضرورة إحياء ذكرى أناس قضوا نحبهم. |
Le recteur a notamment participé à une réunion de hauts fonctionnaires de l’ONU, présenté le rapport annuel de l’Université au Conseil économique et social et participé à la commémoration du cinquantième anniversaire de l’ONU à New York. | UN | وكان أبرزها اشتراك رئيس الجامعة في اجتماع لكبار موظفي اﻷمم المتحدة، وتقديمه تقرير الجامعة السنوي إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وكذلك اشتراكه في احتفالات الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة في نيويورك. |
Il a contribué à la commémoration du cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وأسهمت حلقة العمل أيضاً في الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Il a contribué à la commémoration du cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l’homme. | UN | وقد ساهمت حلقة العمل في الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
En 2006, nous avons contribué à la commémoration du vingt-cinquième anniversaire de la Déclaration de 1981, qui s'est tenue à Prague. | UN | ففي عام 2006، أسهمنا في الاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة والعشرين لإعلان الأمم المتحدة لعام 1981، الذي أُقيم في براغ. |
Le Turkménistan appuie pleinement les initiatives qui figurent dans le rapport appelant les États Membres à se joindre à la commémoration de l'an 2000, aube du prochain millénaire, comme Année internationale de la culture de la paix. | UN | وتؤيد تركمانستان تأييدا تاما المبادرات الواردة في التقرير، التي تدعو الدول اﻷعضاء كافة إلى اﻹسهام في الاحتفال بسنة ٢٠٠٠، مولد اﻷلفية الجديدة، بوصفها السنة الدولية للسلام. |
Il contient également un paragraphe dans lequel l'Assemblée générale décide d'inscrire à l'ordre du jour de sa soixante-neuvième session ordinaire une question relative à la commémoration du vingtième anniversaire du Sommet en 2015. | UN | وهو يتضمن أيضا فقرة تقرر فيها الجمعية أن تُدرج في جدول الأعمال المؤقت لدورتها التاسعة والستين مسألة النظر في الاحتفال على النحو الملائم بالذكرى السنوية العشرين لمؤتمر القمة العالمي، في عام 2015. |
L'organisation participe chaque année à la commémoration de la Journée internationale des personnes âgées, organisée au Palais des Nations, à Genève, le 1er octobre. | UN | تشارك المنظمة يوم 1 تشرين الأول/أكتوبر من كل سنة، في الاحتفال باليوم الدولي للمسنين بقصر المؤتمرات بجنيف. |
Le Groupe d'organisation de la Communauté des démocraties s'associe à la commémoration de la Journée des droits de l'homme, le 10 décembre 2004. | UN | تشارك المجموعة التنظيمية لمجتمع الديمقراطيات في الاحتفال بيوم حقوق الإنسان في 10 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
La Colombie se joint à cette occasion à la commémoration du dixième anniversaire de la Conférence internationale sur la population et le développement et réaffirme qu'elle est déterminée à assurer la pleine application du Programme d'action du Caire. | UN | وكولومبيا، في هذا الحدث، تشارك في الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية وتؤكد مجددا التزامها بالتنفيذ التام لبرنامج عمل القاهرة. |
< < Le Groupe d'organisation de la Communauté des démocraties s'associe à la commémoration de la Journée des droits de l'homme, le 10 décembre 2004. | UN | " تشارك المجموعة التنظيمية لمجتمع الديمقراطيات في الاحتفال بيوم حقوق الإنسان في 10 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
Une coopération interinstitutions sera également maintenue au titre d'activités liées à la commémoration d'années, de décennies et d'anniversaires internationaux proclamés par l'Assemblée générale. | UN | وسيتم أيضا توفير التعاون فيما بين المنظمات لﻷنشطة المتصلة بالاحتفال بالمناسبات السنوية الدولية، والسنوات الدولية والعقود الدولية التي تحددها الجمعية العامة. |
48. En Suède, les célébrations du dixième anniversaire sont liées à la commémoration du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٤٨ - وفي السويد، ترتبط الاحتفالات بالذكرى السنوية العاشرة بالاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
Enfin, je voudrais remercier tous ceux qui ont participé à la commémoration de cette Journée et j'espère que l'an prochain, nous pourrons fêter en même temps la création de l'État indépendant et libre de Palestine. | UN | " وفي النهاية، أكرر جزيل شكري لكل من شارك في إحياء هذه المناسبة، راجيا أن نحتفل معا في العام القادم بقيام دولتنا الفلسطينية الحرة والمستقلة. |
La Direction exécutive interviendra largement, avec l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme et d'autres entités des Nations Unies, dans la coordination des plans relatifs à la commémoration des attentats du 11 septembre 2001. | UN | وستشارك المديرية التنفيذية بكثافة في التنسيق مع فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب وغيرها من كيانات الأمم المتحدة المعنية بخطط إحياء ذكرى هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001. |
Des activités de sensibilisation ont été menées auprès des écoles, des médias, des associations pour les Nations Unies, du réseau des centres d'information des Nations Unies et des comités nationaux créés par plus de 150 gouvernements en vue de participer à la commémoration du cinquantième anniversaire. | UN | أما الجهود اﻹعلامية فقد استهدفت التواصل مع شركاء في الاحتفال من المدارس ودور اﻹعلام ورابطات اﻷمم المتحدة وشبكة مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام واللجان الوطنية التي أنشأتها أكثر من ١٢٠ حكومة تحديدا لغرض المشاركة في احتفالات الذكرى الخمسين. |
L'auteur a participé à la commémoration parce qu'il considérait que le régime communiste (stalinien) était répressif et visait à faire disparaître le pluralisme politique dans la société soviétique. | UN | وقد شارك صاحب البلاغ في الحفل لاعتقاده أن النظام الشيوعي (الستاليني) كان نظاماً قمعياً هدفه القضاء على التعددية السياسية في المجتمع السوفياتي. |
Le tribunal a renvoyé à la loi sur les manifestations de masse, qui exigeait que les participants à la commémoration demandent aux autorités compétentes la permission d'organiser la manifestation. | UN | واستندت المحكمة إلى قانون التجمعات الجماهيرية() الذي يقتضي من المشاركين في حفل إحياء الذكرى بأن يقدموا إلى سلطات الدولة المختصة طلب الحصول على تصريح بتنظيم تجمع جماهيري. |
Une grande partie des efforts ont été consacrés à la commémoration du cinquantième anniversaire de la déclaration universelle des droits de l'homme; | UN | وتركز جانب كبير من الجهود على الاحتفال بالذكرى الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان؛ |