"à la commission d'" - Traduction Français en Arabe

    • في ارتكاب
        
    • على اللجنة أن
        
    • إلى اللجنة أن
        
    • على ارتكاب
        
    • من المفوضية
        
    • من اللجنة أن
        
    • إلى مفوضية
        
    • إلى المفوضية أن
        
    • إلى ارتكاب أعمال
        
    • إلى ارتكاب عمل
        
    • بأن تعقد اللجنة
        
    • للجنة إمكانية
        
    • لارتكاب عمل
        
    • من عناصر ارتكاب
        
    Le mercenaire qui participe directement à la commission d'un délit devra être mis en cause au titre de la responsabilité criminelle directe. UN وفي هذه الجريمة يتعين اعتبار المرتزق، الذي يشارك مباشرة في ارتكاب الجريمة جانيا يتحمل المسؤولية عن ارتكاب جناية مباشرة.
    La création d'un régime de responsabilité pénale des personnes morales participant à la commission d'infractions visées par la Convention; UN :: النص على المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية الضالعة في ارتكاب الأفعال المجرّمة بناءً على اتفاقية مكافحة الفساد.
    Deuxièmement, les projets d'articles sont censés être de nature générale; il serait impossible à la commission d'identifier toutes les règles particulières applicables. UN ثانيا، لأن الغرض من مشروع المواد أن يكون ذا طابع عام؛ ومن المستحيل على اللجنة أن تحدد جميع القواعد الخاصة ذات الصلة.
    Le Président a proposé à la commission d'adopter le projet de résolution ci-après : UN واقترح الرئيس على اللجنة أن تعتمد مشروع القرار التالي:
    C'est dans cet esprit que l'Administration intérimaire a demandé à la commission d'inviter les gouverneurs et un certain nombre d'autres chefs à participer à la Loya Jirga. UN وبهذه الروح، طلبت الإدارة المؤقتة إلى اللجنة أن تدعو الحكام وغيرهم من القادة المختارين إلى المشاركة في اللويا جيرغا.
    Ces dispositions prévoient clairement la possibilité d'interdire les propos visant à inciter à la commission d'actes terroristes. UN وتتوخى هذه البنود الفرعية بوضوح الحظر بنص القانون للخطب التي تخدم غرض التحريض على ارتكاب عمل إرهابي.
    Demander à la commission d'élaborer, en collaboration avec PARIS21 et Eurostat, un mécanisme d'évaluation par les pairs de la Charte. UN يطلب من المفوضية أن تواصل تعاونها مع ``باريس 21 ' ' و`يوروستات ' ' ، لاستكمال إعداد آلية تقييم الميثاق من قبل النظراء.
    Cependant, il a été observé qu'il ne revenait pas à la commission d'entreprendre un examen détaillé de la réglementation relative à l'expropriation. UN ولكن لوحظ أنه ليس مطلوباً من اللجنة أن تضطلع بدارسة مفصَّلة للأنظمة المتعلقة بنزع الملكية.
    Toute personne participant à la commission d'une infraction, comme complice, auteur ou instigateur, doit voir sa responsabilité engagée en tant qu'auteur de l'infraction. UN يُعدُّ أيُّ فرد يشارك في ارتكاب جريمة، كمتواطئ أو فاعل أو محرِّض، مسؤولاً باعتباره مرتكب الجريمة.
    L'absence de disposition sur la confiscation de biens destinés à la commission d'une infraction a été notée. UN ولوحظ عدم وجود أحكام بشأن مصادرة الممتلكات المستهدف استخدامها في ارتكاب جريمة.
    L'Espagne n'a pas mis en place de politique expresse pour encourager les personnes qui participent à la commission d'une infraction liée à la corruption à fournir des informations. UN وليس لدى إسبانيا سياسات صريحة لتشجيع الأشخاص الذين يشاركون في ارتكاب جريمة فساد على تقديم معلومات.
    :: Participation à la commission d'infractions visées dans la présente loi. UN :: المشاركة في ارتكاب جرائم منصوص عليها في هذا القانون.
    Le Président a proposé à la commission d'adopter le projet de résolution ci-après : UN واقترح الرئيس على اللجنة أن تعتمد مشروع القرار التالي:
    Il appartiendrait à la commission d'indiquer en temps utile si elle souhaitait des dispositions plus détaillées. UN وسيتعين على اللجنة أن تحدد في الوقت المناسب درجة التفصيل التي تريدها.
    Le Président a proposé à la commission d'adopter le projet de résolution ci-après : UN واقترح الرئيس على اللجنة أن تعتمد مشروع القرار التالي:
    La Fédération a donc demandé à la commission d'envisager à sa prochaine session d'examiner les procédures de recrutement et de sélection du personnel dans les organisations. UN وذكر أن الاتحاد، لهذا، يطلب إلى اللجنة أن تنظر في دورتها القادمة في القيام ببحث لإجراءات الاختيار والتوظيف في المنظمات.
    Il a demandé à la commission d'appeler l'attention des gouvernements sur les recommandations que le Groupe avait formulées en matière de comptabilité environnementale. UN وطلب إلى اللجنة أن تسترعي اهتمام الحكومات إلى توصيات الفريق بشأن المحاسبة البيئية.
    Mme Waters demande à la commission d'autoriser le personnel à déterminer, par leur vote, la durée du mandat de leurs représentants élus. UN وطلبت إلى اللجنة أن تأذن للموظفين أن يحددوا، من خلال عمليات الاقتراع، فترة ولاية ممثليهم المنتخبين.
    :: L'article 21I punit le fait de fournir aide ou assistance à la commission d'une infraction quelconque à la présente loi. UN :: تُعتبر المعاونة أو المؤازرة على ارتكاب أي جريمة بموجب هذا القانون جريمة بموجب المادة 21 طاء.
    4. Demande à la commission d'éviter à l'avenir, lors de la planification et l'organisation de ses réunions, tout chevauchement et concentration des réunions sur certains mois; UN 4 - يطلب من المفوضية السعي عند تخطيط وتنظيم اجتماعاتها المقبلة، تفادي تداخل هذه الاجتماعات وتركيزها في شهور محددة؛
    En tant que porte-parole de cette population, l'orateur demande à la commission d'autoriser le Comité spécial de la décolonisation à solliciter auprès de la Cour internationale de Justice un avis consultatif au sujet de l'applicabilité de l'article en question à Gibraltar. UN وقال إنه بوصفه القائد المنتخب لشعب جبل طارق، يطلب اﻵن من اللجنة أن تأذن للجنة الخاصة بإنهاء الاستعمار طلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن انطباق المادة المشار إليها على جبل طارق.
    Élaboration et présentation de plans de désarmement, de démobilisation et de réintégration à la commission d'application des dispositions relatives à la sécurité au Darfour UN صياغة وتقديم خطط نزع السلاح والتسريح وإعادة الدمج إلى مفوضية تنفيذ الترتيبات الأمنية في دارفور
    Le Conseil a en outre demandé à la commission d'informer le Groupe africain à New York sur la question. UN وطلب المجلس كذلك إلى المفوضية أن تقدم إحاطة إلى المجموعة الأفريقية في نيويورك بشأن هذه المسألة.
    Cette ignorance conduit non seulement à la commission d'atrocités par les individus, mais aussi à des violations des droits de l'homme aussi graves que les massacres et le génocide. UN وهذا الجهل لا يؤدي إلى ارتكاب أعمال وحشية فردية فحسب بل ويؤدي أيضاً إلى حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان مثل المذابح واﻹبادة الجماعية.
    Plusieurs États ont déclaré au Comité que, pour que des propos soient punissables en tant qu'incitation, il fallait prouver qu'ils risquaient d'aboutir à la commission d'un acte de terrorisme. UN 9 - وأخبرت عدة دول اللجنة بأنه، لكي يكون الكلام موجبا للعقوبة بوصفه تحريضا، يجب أن يبين أنه من المرجح أن يؤدي إلى ارتكاب عمل إرهابي.
    8. Au paragraphe 17 (section H) de sa résolution 1997/62, le Conseil économique et social a recommandé à la commission d'organiser un atelier sur le regroupement et la coordination des ressources, en particulier en relation avec les technologies de l'information et de la communication. UN 8- أوصى المجلس، في الفقرة 17 من الفرع حاء من قراره 1997/62، بأن تعقد اللجنة حلقة عمل توفر محفلاً لتجميع الموارد، ولا سيما فيما يتعلق بتكنولوجيات المعلومات والاتصال.
    Il suggère donc que les groupes régionaux tiennent des consultations au moins trois mois avant l'ouverture de la soixante-cinquième session de l'Assemblée pour permettre à la commission d'élire le prochain Président, les trois prochains Vices Présidents et le prochain Rapporteur à une date appropriée. UN لذلك اقترح أن تجري المجموعات الإقليمية مشاورات قبل ما لا يقل عن ثلاثة أشهر من افتتاح الدورة الخامسة والستين للجمعية مما سيتيح للجنة إمكانية انتخاب الرئيس المقبل، وثلاثة نواب للرئيس، والمقرر في الوقت المناسب.
    Cette activité peut ne pas prendre la forme d'un appel direct à la commission d'un acte de terrorisme concret. UN وهنا، فإن هذا الفعل قد لا يشكل دعوة مباشرة لارتكاب عمل إرهابي بعينه.
    La loi sur la sécurité et la répression de la criminalité et du terrorisme ne prévoit pas d'infraction spécifique concernant le transport bien que celui-ci puisse souvent être lié à la commission d'une infraction. UN وفيما يتصل بالقانون المتعلق بالأمن ومكافحة الإرهاب والجريمة، فإنه لا توجد جرائم محددة للنقل مع أن النقل غالبا ما قد يكون عنصرا من عناصر ارتكاب الجريمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus