Les Pays-Bas avaient demandé à la Commission européenne de réagir à ces divergences et avaient souligné la nécessité d'une clarification. | UN | وقد طلبت هولندا إلى المفوضية الأوروبية أن تعالج أوجه التباين هذه وشدّدت على ضرورة تقديم توضيحات بهذا الشأن. |
Une invitation a également été adressée à la Commission européenne, qui soutient le processus de la Convention dans cette région. | UN | ووُجهت أيضاً دعوة إلى المفوضية الأوروبية باعتبارها جهة داعمة لعملية الاتفاقية في تلك المنطقة وقبلت المفوضية هذه الدعوة. |
Une communication a été faite à la Commission européenne à ce sujet en 2006. | UN | وتم تقديم طلب إلى اللجنة الأوروبية بخصوص ذلك في عام 2006. |
Elle transmet des rapports à la Commission européenne contre le racisme et l'intolérance. | UN | وتقدم تقارير إلى اللجنة الأوروبية لمكافحة العنصرية والتعصب. |
Pendant cette réunion, il a été décidé de présenter le projet à la Commission européenne, afin de l'associer à son développement. | UN | وتقرر خلال الاجتماع عرض المشروع على المفوضية الأوروبية قصد إشراكها في إنجازه. |
Le Gouvernement britannique a rejeté les deux arguments et présenté sa défense à la Commission européenne. | UN | وقد رفضت الحكومة البريطانية هاتين الحجتين وتقدمت بدفاعها في هذا الشأن إلى المفوضية الأوروبية. |
Un document de stratégie et d'orientation, comportant un certain nombre d'engagements, a été soumis à la Commission européenne. | UN | وقدمت إلى المفوضية الأوروبية وثيقة بشأن الاستراتيجيات والتوجيه تتضمن عددا معينا من التعهدات. |
Le Comité a également adressé 24 communications à la Médiatrice et quatre communications à la Commission européenne au sujet de demandes de radiation des listes. | UN | ووجهت اللجنة أيضا 24 رسالة إلى أمينة المظالم وأربع رسائل إلى المفوضية الأوروبية بشأن طلبات الرفع من القائمة. |
Un projet de décret a été transmis à la Commission européenne en ce sens. | UN | وقد أرسل مشروع مرسوم بهذا المعنى إلى المفوضية الأوروبية. |
Je salue aussi la demande qu'elle a adressée à la Commission européenne pour mobiliser des fonds de la Facilité de paix pour l'Afrique pour l'opération au Mali. | UN | وأرحب أيضا بطلبه المقدم إلى المفوضية الأوروبية لحشد أموال من مرفق السلام الأفريقي لفائدة العملية في مالي. |
Le Secrétaire général de la Ligue a même adressé un message de gratitude à la Commission européenne, la remerciant d'avoir offert de financer des cellules de crise au sein de la Ligue. | UN | بل إن الأمين العام لجامعة الدول العربية وجه رسالة امتنان إلى المفوضية الأوروبية يشكرها فيها على عرضها تغطية تكاليف ما يعقد داخلها من اجتماعات عاجلة لمعالجة الأزمة. |
En 1987, Malte a ratifié le droit à la pétition individuelle et par conséquent, toute personne peut maintenant présenter une pétition à la Commission européenne des droits de l'homme si il/elle se sent lésé par une décision de la Cour constitutionnelle. | UN | وفي عام 1987، صدقت مالطة على حق الأفراد في تقديم التماس، وبالتالي يمكن لأي فرد الآن أن يقدم التماسا إلى اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان إذا شعر أو شعرت بالتضرر من أي حكم تصدره المحكمة الدستورية. |
Cette partie du projet a été présentée à la Commission européenne à Bruxelles et celle-ci a renouvelé son engagement de financer le projet. | UN | بعد ذلك قدم هذا الجزء من المشروع إلى اللجنة الأوروبية في بروكسل. وأعادت اللجنة الأوروبية تأكيد التزامها بتمويل المشروع. |
Lorsqu'il aura été signé, il sera transmis à la Commission européenne et l'Accord prendra effet à la date de la réception de l'instrument de ratification de la Pologne. | UN | وسيرسل الصك عند توقيعه إلى اللجنة الأوروبية وسيدخل الاتفاق حيز التنفيذ في يوم استلام صك التصديق من بولندا. |
Conformément aux règlements en l'espèce, la Banque centrale fait directement rapport à la Commission européenne. | UN | ويرفع المصرف المركزي تقاريره مباشرة إلى اللجنة الأوروبية كما هو مطلوب بموجب اللوائح التنظيمية الخاصة. |
:: Les rapports sont soumis à la Commission européenne par l'intermédiaire de l'Office of Nuclear Regulations. | UN | :: تقدَّم التقارير إلى اللجنة الأوروبية عن طريق مكتب الرقابة النووية. |
Il a ensuite été soumis à la Commission européenne afin de mettre en œuvre des politiques conformes aux directives européennes qui demandent qu'une plus grande attention soit apportée à l'harmonisation de la législation des différents pays européens en la matière. | UN | وبناء على ذلك، تم عرضه على المفوضية الأوروبية من أجل تنفيذ السياسات وفقا لتوجيهات الاتحاد الأوروبي التي تدعو إلى اهتمام أكبر بتوحيد التشريعات ذات الصلة في جميع بلدان الاتحاد الأوروبي. |
Participer à l'élaboration des rapports qui doivent être soumis à la Commission européenne au sujet de l'harmonisation du droit interne avec les directives relatives à l'égalité de traitement; | UN | :: المساهمة في تحضير التقارير التي من شأنها أن تعرض على اللجنة الأوروبية المعنية بالتنسيق، مع توفير التوجيهات الخاصة بالمساواة في المعاملة؛ |
Il avait néanmoins adressé une plainte à la Commission européenne des droits de l'homme et le Comité européen pour la prévention de la torture. | UN | وقد قدم مع ذلك شكوى إلى كل من اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان واللجنة اﻷوروبية لمنع التعذيب. |
Stage à la Commission européenne des droits de l'homme (1992). | UN | متدرب داخلي في اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان (1992). |
Cette tendance a été relevée non seulement dans le système des Nations Unies, mais aussi à la Commission européenne. | UN | وهذا الاتجاه ملاحظ ليس فقط في منظومة الأمم المتحدة بل وفي المفوضية الأوروبية أيضاً. |
On a fait remarquer que la Communauté européenne elle-même offrait aux particuliers divers recours en cas de griefs et que les plaignants pouvaient s'adresser à la Commission européenne des droits de l'homme. Conclusions | UN | وأشير إلى أن الجماعة اﻷوروبية ذاتها قد وفرت لﻷفراد مجموعة متنوعة من وسائل الانتصاف في حالة التظلم وأن لمقدمي الشكاوى أن يلجأوا الى اللجنة اﻷوروبية لحقوق الانسان. |
En janvier 2004, les sociétés ont effectué une première présentation à la Commission européenne de l'état d'avancement des études en cours en vue d'une éventuelle coopération pour le développement du projet. | UN | 24 - وفي كانون الثاني/يناير 2004 أجرت الشركات أول عرض لها أمام اللجنة الأوروبية حول حالة تقدم الدراسات الحالية بغية تعاون محتمل لإنجاز المشروع. |
Jusqu'en 1993 Agent du Gouvernement norvégien à la Commission européenne et à la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | حتى عام 1993: وكيل الحكومة النرويجية لدى اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Bien qu'elle soit en place depuis cinq ans, les responsables estiment qu'il faudra davantage de temps à la Commission européenne pour en tirer pleinement parti. | UN | ورغم أنه قد مضى على وضع هذه السياسة خمس سنوات، فالمسؤولون يرون أن ثمة حاجة إلى المزيد من الوقت لكي يتسنى للمفوضية الأوروبية الاستفادة استفادة كاملة من ذلك. |
Je suis reconnaissant à la Commission européenne et à l'équipe de pays des Nations Unies pour leur appui. | UN | وأنا ممتن للدعم الذي قُدِّم لهم من المفوضية الأوروبية ومن فريق الأمم المتحدة القطري. |
La mise en place de mesures d'accompagnement dépend des intervenants à des niveaux aussi divers que les municipalités pour la création de quartiers (ZAC à Calais, nouveau quartier d'Ørestad à Copenhague) et à la Commission européenne pour la définition des euro-régions intégrant les zones autour des ouvrages transfrontaliers. | UN | ويتوقف وضع تدابير الدعم على المشاركين بمختلف مستوياتهم من قبيل البلديات التي تساهم بإنشاء أحياء سكنية [مناطق التطوير الحضري في كاليه، وحي أوريشتاد الجديد في كوبنهاغن]، وعلى مستوى المفوضية الأوروبية التي تقوم بتحديد الأقاليم الأوروبية التي تقع فيها المناطق المحيطة بالمنشآت العابرة للحدود. |
Le Bureau du Procureur tient à exprimer sa reconnaissance à la Commission européenne pour son soutien. | UN | ومكتب المدعي العام ممتن للمفوضية الأوروبية على ما تقدِّمه من دعم. |