En ce qui a trait à la conservation des stocks de poissons grands migrateurs, ma délégation est heureuse d'annoncer que le Royaume-Uni a récemment adhéré à la Commission internationale pour la conservation du thon de l'Atlantique. | UN | وبالنسبة لحفظ اﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، يسعد وفد بلدي أن يعلن أن المملكة المتحدة انضمت مؤخرا إلى اللجنة الدولية للمحافظة على أسماك التونة في المحيط اﻷطلسي. |
Par ailleurs, elle avait communiqué à la Commission internationale pour la conservation des thonidés de l'Atlantique des données relatives aux prises d'espèces pélagiques afin d'aider à déterminer le statut des différents stocks. | UN | كما قدمت غرينادا بيانات إلى اللجنة الدولية للمحافظة على أسماك تونة المحيط الأطلسي عن كميات الصيد من الأنواع البحرية وذلك من أجل المساعدة في تحديد حالة مختلف الأرصدة السمكية. |
Appui à la Commission internationale d'enquête de juillet à septembre 2004. | UN | قدم الدعم إلى اللجنة الدولية للتحقق في تموز/يوليه - أيلول/ سبتمبر 2004. |
89. La Lettonie a rappelé qu’elle avait déjà communiqué des données statistiques sur ses prises à la Commission internationale des pêches et à la FAO. | UN | ٨٩ - وأشارت لاتفيا إلى أنها قدمت تقارير إحصائية عن المصيد إلى اللجنة الدولية لمصائد اﻷسماك ومنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة. |
Membre de la délégation islandaise à la Commission internationale baleinière (depuis 1986). | UN | عضو في وفد أيسلندا الى اللجنة الدولية لصيد الحيتان منذ عام ١٩٨٦ |
On peut citer à titre d'exemples la Commission d'enquête chargée d'établir les faits et de faire la lumière sur l'assassinat de Mohtarma Benazir Bhutto, ancien Premier Ministre du Pakistan, qui a été constituée à la demande du Gouvernement pakistanais, et le soutien que le Département continue de fournir à la Commission internationale contre l'impunité, constituée à la demande du Gouvernement guatémaltèque. | UN | ومن الأمثلة على ذلك لجنة التحقيق في وقائع وملابسات اغتيال رئيسة وزراء باكستان السابقة بينازير بوتو المحترمة، التي شكلت بطلب من حكومة باكستان، والدعم الذي تقدمه الإدارة حاليا إلى اللجنة الدولية لمناهضة الإفلات من العقاب في غواتيمالا، بناء على طلب من حكومة غواتيمالا. |
4. De prendre note qu'aux fins susmentionnées, le Gouvernement guatémaltèque a demandé à la Commission internationale contre l'impunité au Guatemala d'ouvrir une enquête en vue de s'assurer que justice soit rendue rapidement et en toute indépendance; | UN | 4 - نحيط علما بقيام حكومة غواتيمالا، للأغراض الآنف ذكرها، بتقديم طلب إلى اللجنة الدولية لمناهضة الإفلات من العقاب في غواتيمالا تلتمس فيه فتح تحقيق يكفل إقامة العدالة بسرعة وبشكل كامل؛ |
Le Comité communique ses conclusions à la Commission internationale de protection radiologique ou directement à différents organismes des Nations Unies, qui les utilisent aux fins de l'établissement de leurs conventions ou réglementations. | UN | وأضاف أن ما تتوصل إليه اللجنة من نتائج يُحال إلى اللجنة الدولية المعنية بالحماية من الإشعاع أو يحال مباشرة إلى مختلف وكالات الأمم المتحدة التي تقوم بدورها باستخدامها كأساس لما تضعه من اتفاقيات أو نظم. |
Les conclusions du Comité ont été remises à la Commission internationale de protection contre les radiations ou directement à différentes institutions des Nations Unies qui, à leur tour, se servent d'elles pour élaborer leurs propres conventions ou règlements lorsqu'elles formulent des normes de sûreté ou des programmes de protection. | UN | وقد نُقِلَت النتائج التي توصلت إليها اللجنة إلى اللجنة الدولية المعنية بالحماية من الإشعاع أو إحالتها مباشرة إلى مختلف الوكالات التابعة للأمم المتحدة التي هي بدورها تستخدمها كأساس لاتفاقياتها أو أنظمتها في صياغة معايير السلامة وبرامج الحماية. |
5.5 Les auteurs notent que l'État partie fait valoir qu'une identification ciblée a été demandé à la Commission internationale des personnes disparues dans les zones où des dépouilles pouvaient être découvertes et où une recherche d'identité pouvait être effectuée. | UN | 5-5 ويشير أصحاب البلاغات إلى ما ذهبت إليه الدولة الطرف من أن طلباً قد قُدم إلى اللجنة الدولية المعنية بالمفقودين لتحديد هوية أشخاص معينين في المناطق التي أمكن فيها العثور على رفات، والتي أمكن فيها تنفيذ العملية اللازمة لتحديد الهوية. |
5.5 Les auteurs notent que l'État partie fait valoir qu'une identification ciblée a été demandé à la Commission internationale des personnes disparues dans les zones où des dépouilles pouvaient être découvertes et où une recherche d'identité pouvait être effectuée. | UN | 5-5 ويشير أصحاب البلاغات إلى ما ذهبت إليه الدولة الطرف من أن طلباً قد قُدم إلى اللجنة الدولية المعنية بالمفقودين لتحديد هوية أشخاص معينين في المناطق التي أمكن فيها العثور على رفات، والتي أمكن فيها تنفيذ العملية اللازمة لتحديد الهوية. |
UNIFEM a continué de prêter appui à la Commission internationale des femmes pour une paix israélo-palestinienne juste et durable3. | UN | وواصل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة تقديم الدعم إلى اللجنة الدولية للمرأة من أجل سلام عادل ودائم بين الإسرائيليين والفلسطينيين(3). |
42. Demande au Gouvernement de la République de Croatie de soumettre tous les éléments pertinents concernant les personnes disparues, et en particulier de communiquer au Comité international de la Croix—Rouge et à la Commission internationale des personnes disparues la documentation pertinente sur ses opérations dans le cadre des interventions " Eclair " et " Tempête " de 1995; | UN | ٢٤- تدعو حكومة جمهورية كرواتيا إلى تسليم جميع المواد ذات الصلة باﻷشخاص المفقودين، وتحديداً نقل الوثائق ذات الصلة بإجراءاتها المتصلة بعمليتي " البرق " و " العاصفة " في عام ٥٩٩١ إلى اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر وإلى اللجنة الدولية المعنية باﻷشخاص المفقودين؛ |
Au dixième alinéa du préambule, il est noté que le Conseil de sécurité, dans la résolution 1894 (2009), a envisagé la possibilité d'avoir recours à la Commission internationale d'établissement des faits pour réunir des informations sur les allégations faisant état de violations du droit international relatif à la protection des civils. | UN | وإن الفقرة العاشرة من الديباجة تبين أن مجلس الأمن قد نظر، في القرار 1894 (2009)، في إمكانية اللجوء إلى اللجنة الدولية لتقصي الحقائق في المسائل الإنسانية لجمع معلومات عن الانتهاكات المزعومة للقانون الدولي الواجب التطبيق فيما يتعلق بحماية المدنيين. |
Cet État considère de plus qu''une autre mesure envisageable ... consiste, pour les parties intéressées, à faire appel à la Commission internationale pour l'établissement des faits (art. 90 du premier Protocole additionnel de 1977). Cette dernière est en droit de prêter son concours à la restauration du respect des Conventions de 1949 par la mise à disposition de ses bons offices'. | UN | ورأت هذه الدولة أن هناك تدبيرا آخر يمكن أن تتخـــذه اﻷطراف المهتمة باﻷمر، وهو اللجوء إلى اللجنة الدولية لتقصي الحقائـــق )المـــادة ٩٠ من البروتوكـــول اﻹضافي اﻷول لعام ١٩٧٧(، فهذه اللجنة مختصة بالعمل على إعادة احترام أحكام اتفاقيات عام ١٩٤٩ من خلال مساعيها الحميدة ' . |
Comme un certain nombre d'autres corps ont été trouvés dans la Bosna et enterrés dans des sépultures ne portant pas d'inscription à Visoko et Zenica pendant la guerre, les autorités ont demandé à la Commission internationale des personnes disparues de procéder à une < < identification ciblée > > (consistant à comparer des échantillons d'ADN de tous ces corps avec des échantillons d'ADN des proches des 26 autres personnes disparues). | UN | وبما أن عدداً آخر من الجثث عُثر عليه في نهر البوسنة ودفنت في قبور لا تحمل أي علامة في فيسوكو وزينيتسا خلال الحرب، فإن السلطات طلبت إلى اللجنة الدولية المعنية بالمفقودين() إجراء " كشف محدد للهوية " (أي مقارنة عينات الحمض النووي (دنا) من جميع هذه الجثث مع عينات الدنا المأخوذة من أقارب المفقودين الآخرين البالغ عددهم 26 شخصاً). |
Comme un certain nombre d'autres corps ont été trouvés dans la Bosna et enterrés dans des sépultures ne portant pas d'inscription à Visoko et Zenica pendant la guerre, les autorités ont demandé à la Commission internationale des personnes disparues de procéder à une < < identification ciblée > > (consistant à comparer des échantillons d'ADN de tous ces corps avec des échantillons d'ADN des proches des 26 autres personnes disparues). | UN | وبما أن عدداً آخر من الجثث عُثر عليه في نهر البوسنة ودفنت في قبور لا تحمل أي علامة في فيسوكو وزينيتسا خلال الحرب، فإن السلطات طلبت إلى اللجنة الدولية المعنية بالمفقودين() إجراء " كشف محدد للهوية " (أي مقارنة عينات الحمض النووي (دنا) من جميع هذه الجثث مع عينات الدنا المأخوذة من أقارب المفقودين الآخرين البالغ عددهم 26 شخصاً). |
Ce report est sollicité en vertu de l'extrême importance et de la délicatesse de la mission assignée à la Commission internationale et du délai nécessaire au gouvernement de coalition de se pencher attentivement sur ce projet de résolution. | UN | ويعزى التماس هذا التأجيل الى ما تتسم به المهمة الموكولة الى اللجنة الدولية من أهمية قصوى ومن حساسية، والى المهلة التي تحتاج إليها حكومة التحالف للنظر باهتمام في مشروع القرار هذا. |