"à la communauté des donateurs" - Traduction Français en Arabe

    • إلى مجتمع المانحين
        
    • إلى جماعة المانحين
        
    • بالجهات المانحة
        
    • على مجتمع المانحين
        
    • إلى الجهات المانحة
        
    • لمجتمع المانحين
        
    • إلى أوساط المانحين
        
    • الدوائر المانحة إلى
        
    • بمجتمع المانحين
        
    • مجتمع الجهات المانحة
        
    • على أوساط المانحين
        
    • لمجتمع مانحي
        
    • مع مجتمع المانحين
        
    • وعلى مجتمع المانحين
        
    • إلى مجموعة المانحين
        
    Le Groupe présentera ses recommandations à la communauté des donateurs. UN وسوف تقدم فرقة العمل توصيات إلى مجتمع المانحين.
    Le Soudan s'associe à l'appel lancé à la communauté des donateurs. UN وقال إن السودان ينضم إلى النداء الموجّه إلى مجتمع المانحين.
    Il demande de nouveau à la communauté des donateurs d'aider le Gouvernement burundais, les organismes des Nations Unies et les organisations humanitaires à répondre efficacement aux besoins de la population burundaise. UN ويكرر المجلس طلبه الموجه إلى جماعة المانحين لكي تساعد حكومة بوروندي ووكالات الأمم المتحدة والجهات التي تقدم المساعدات الإنسانية على تلبية احتياجات السكان في بوروندي بصورة فعالة.
    Je demande à la communauté des donateurs de maintenir son appui indispensable au peuple somalien. UN وإنني أهيب بالجهات المانحة مواصلة دعمها الحاسم لشعب الصومال.
    Un programme de coopération technique complet a été élaboré à cet effet; il sera présenté à la communauté des donateurs afin d'obtenir les fonds nécessaires. UN ووُضع لهذه الغاية برنامج شامل للتعاون التقني يجري عرضه حاليا على مجتمع المانحين من أجل الحصول على التمويل اللازم له.
    La promotion de l'agrobusiness et de l'agro-industrie facilitera également l'élaboration de programmes qui seront soumis à la communauté des donateurs pour obtenir des fonds supplémentaires. UN كما سيؤدي ترويج الأعمال التجارية الزراعية والصناعات الزراعية إلى تيسير صوغ برامج يمكن أن تقدَّم بدورها إلى الجهات المانحة للحصول على المزيد من التمويل.
    Il a déclaré que la nouvelle recommandation concernant le programme de pays satisfaisait entièrement les besoins de son Gouvernement, et a étendu ses remerciements à la communauté des donateurs. UN وأعلن المتكلم أن توصية البرنامج القطري الجديدة تستجيب بالكامل لاحتياجات الحكومة، وأعرب عن امتنانه لمجتمع المانحين.
    C'est pourquoi le Tadjikistan s'associe à l'appel lancé à la communauté des donateurs pour que ceux-ci doublent au minimum le volume de l'aide allouée au développement. UN وفي ضوء ذلك، فإن طاجيكستان تنضم إلى النداء الموجه إلى مجتمع المانحين لمضاعفة المساعدة المخصصة للتنمية على أقل تقدير.
    En premier lieu, l'intérêt principal de l'harmonisation des taux consistait à envoyer un signal fort à la communauté des donateurs, qui soit conforme aux objectifs qui sous-tendent la réforme de l'ONU. UN أولا، يتمثل الشاغل الرئيسي لعملية المواءمة في إرسال إشارة قوية إلى مجتمع المانحين تتمشى مع أهداف إصلاح الأمم المتحدة.
    À ce jour, et malgré les appels lancés par le secrétariat à la communauté des donateurs, plusieurs projets restent sans financement assuré. UN ولا تزال هناك حتى اليوم عدة مشاريع غير ممولة رغم النداءات التي وجهتها الأمانة إلى مجتمع المانحين.
    Cette proposition devait initialement être présentée au Département des affaires humanitaires de l'ONU pour qu'il lance un appel à la communauté des donateurs. UN وكان من المفترض إحالة مشروع القرار أول اﻷمر الى إدارة الشؤون الانسانية التابعة لﻷمانة العامة، لتوجيه نداء إلى مجتمع المانحين.
    Il demande de nouveau à la communauté des donateurs d'aider le Gouvernement burundais, les organismes des Nations Unies et les organisations humanitaires à répondre efficacement aux besoins de la population burundaise. UN ويكرر المجلس طلبه الموجه إلى جماعة المانحين لكي تساعد حكومة بوروندي ووكالات الأمم المتحدة والجهات التي تقدم المساعدات الإنسانية على تلبية احتياجات السكان في بوروندي بصورة فعالة.
    Les fonds continuent toutefois à manquer dans tous les grands secteurs en dépit des recommandations pressantes que j'ai adressées à la communauté des donateurs. UN بيد أنه لا تزال توجد ثغرات تمويلية في جميع القطاعات الرئيسية بالرغم من التوصيات القوية التي أصدرتها إلى جماعة المانحين.
    Le Bangladesh demande instamment à la communauté des donateurs d'apporter une assistance accrue, aussi bien financière que technique, pour la réalisation des programmes ONU-Habitat. UN وهي تهيب بالجهات المانحة أن تقدم مزيداً من المساعدة المالية والتقنية إلى برامج موئل الأمم المتحدة.
    Je demande à la communauté des donateurs d'appuyer ces efforts de manière coordonnée et de cibler les domaines précis dans lesquels les autorités libanaises peuvent avoir besoin d'assistance. UN وإنني أهيب بالجهات المانحة دعم هذه الجهود بطريقة منسقة ومعالجة المجالات المحددة التي قد تحتاج فيها السلطات اللبنانية إلى مساعدة.
    Celle-ci avait pour objectif de présenter à la communauté des donateurs le programme de réconciliation nationale et de relèvement socio-économique du Rwanda et de mobiliser un appui financier de 764 millions de dollars en vue de son exécution. UN وكان هدف هذا المؤتمر عرض برنامج رواندا للمصالحة الوطنية والانعاش الاجتماعي والاقتصادي على مجتمع المانحين والتماس دعم مالي بمبلغ ٧٦٤ مليون دولار لتنفيذه.
    Celle-ci avait pour objectif de présenter à la communauté des donateurs le programme de réconciliation nationale et de relèvement socio-économique du Rwanda et de mobiliser un appui financier en vue de son exécution. UN وكان هدف المؤتمر عرض برنامج رواندا للمصالحة الوطنية واﻹصلاح واﻹنعاش على الصعيد الاجتماعي الاقتصادي على مجتمع المانحين والتماس دعم مالي لتنفيذه.
    Les États-Unis espèrent donc que le vote tiendra compte des intérêts de l'Office et des réfugiés palestiniens et que l'on n'enverra pas un message équivoque à la communauté des donateurs. UN ولذلك فإن حكومة بلده، واثقة بأن مصالح الوكالة ومصالح اللاجئين الفلسطينيين ستؤخذ في الاعتبار عند التصويت وأنه لن يتم توجيه الرسالة الخاطئة إلى الجهات المانحة.
    Le Représentant spécial appuie l'appel qu'il a lancé à la communauté des donateurs en vue d'obtenir une aide pour établir une école de la police. UN والممثل الخاص يدعم مناشدته لمجتمع المانحين للمساعدة على إنشاء كلية للشرطة لهذا الغرض.
    Les données financières du rapport ont également été intégrées à la stratégie financière globale que le Département des affaires humanitaires a présentée à la communauté des donateurs pendant le premier trimestre de 1996. UN وقد أدمِجت أيضا البيانات المالية للتقرير في الاستراتيجية المالية العامة ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية التي قُدمت إلى أوساط المانحين خلال الربع اﻷول من عام ٦٩٩١.
    15. Demande à la communauté des donateurs d'aider le Gouvernement libérien, ainsi que les entités des Nations Unies et les organismes humanitaires, selon qu'il y a lieu, à mettre en œuvre des mesures concernant les réfugiés ivoiriens qui se trouvent toujours au Libéria; UN 15 - يدعو الدوائر المانحة إلى دعم حكومة ليبريا، وكذلك وكالات الأمم المتحدة المعنية والجهات الإنسانية الفاعلة الأخرى، حسب الاقتضاء، فيما تبذله لتلبية احتياجات اللاجئين الإيفواريين الذين ما زالوا موجودين في ليبريا؛
    Rendant hommage à la communauté des donateurs pour l'aide qu'elle apporte aux pays de la région et l'encourageant à maintenir cette aide, UN وإذ يشيد بمجتمع المانحين لما يقدمه من مساعدات إلى بلدان المنطقة، وإذ يشجعه على مواصلة تقديم تلك المساعدات،
    En outre, il offrira l’occasion de présenter à la communauté des donateurs une estimation des ressources techniques, humaines et financières nécessaires à la réalisation du plan d’action. UN وفي الوقت نفسه، ستتيح حلقة العمل فرصة جيدة لوضع تقديرات للموارد التقنية والبشرية والمالية اللازمة لتنفيذ خطة العمل وعرضها على مجتمع الجهات المانحة.
    La convocation d'une conférence de donateurs pour la reconstruction et le développement du Libéria a également été suggérée à la communauté des donateurs. UN فعقد مؤتمر للمانحين من أجل التعمير والتنمية في ليبيريا اُقترح أيضاً على أوساط المانحين.
    Présentation à la communauté des donateurs du Département des affaires politiques - - Appel annuel pour 2010 UN عرض لمجتمع مانحي إدارة الشؤون السياسية - المناشدة السنوية لعام 2010
    Les pays nordiques sont prêts à s'associer à la communauté des donateurs à ce sujet en appuyant le processus destiné à alléger le fardeau de la dette nicaraguayenne. UN وبلدان الشمال اﻷوروبي مستعدة في هذا الخصوص لضم الصفوف مع مجتمع المانحين وذلك لدعم العملية الهادفة إلى تخفيف عبء الديون في نيكاراغوا.
    Ces dialogues, qui porteront sur les études de préfaisabilité pouvant être présentées aux institutions financières nationales et à la communauté des donateurs étrangers aux fins de financement, seront suivis de tables rondes des donateurs vers la fin de 1993 ou au début de 1994. UN وسوف تناقش تفصيليا في هذين الحوارين الدراسات السابقة لدراسات الجدوى، التي يمكن عرضها على المؤسسات المالية المحلية وعلى مجتمع المانحين الخارجي طلبا للتمويل، وسيعقب ذلك اجتماعات مائدة مستديرة للمانحين قرابة نهاية عام ١٩٩٣ أو بداية عام ١٩٩٤.
    ii) Une quarantaine d’appels globaux interinstitutions lancés à la communauté des donateurs pour des pays et des régions donnés touchés par des crises humanitaires complexes; UN ' ٢` توجيه نحو ٠٤ نداء موحدا مشتركا بين الوكالات إلى مجموعة المانحين بشأن بلدان وأقاليم محددة متأثرة بحالات طوارئ إنسانية معقدة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus