"à la communauté européenne" - Traduction Français en Arabe

    • إلى الجماعة الأوروبية
        
    • في الجماعة الأوروبية
        
    • إلى الاتحاد الأوروبي
        
    • للجماعة الأوروبية
        
    • من الجماعة الأوروبية
        
    • الى الجماعة اﻷوروبية
        
    • الى الاتحاد اﻷوروبي
        
    En tant que Ministre des affaires étrangères, il a présenté la demande d'adhésion de Malte à la Communauté européenne à Bruxelles. UN وكوزير للخارجية قدم طلب مالطة للانضمام إلى الجماعة الأوروبية في بروكسل.
    Aux yeux des auteurs, les États n'ont pas transféré à la Communauté européenne le pouvoir de reconnaissance. UN ويرى الفقه أن سلطة الاعتراف لم تنقلها الدول إلى الجماعة الأوروبية.
    Les problèmes auxquels les Parties devraient faire face étaient les incidences possibles d'une adhésion à la Communauté européenne et la nécessité de bien préciser les procédures et/ou les stratégies nationales avant de recourir à ce mécanisme. UN وبيّنت أن التحديات التي تواجهها الأطراف تتمثل في ما قد يترتب على الانضمام إلى الجماعة الأوروبية من آثار وضرورة توضيح الترتيبات أو الاستراتيجيات الوطنية أو كليهما قبل استخدام هذه الآلية.
    Elle faisait également apparaître que la mesure de réglementation finale reposait sur une évaluation des risques spécifique du produit chimique et tenant compte du contexte propre à la Communauté européenne. UN كما أظهرت أنّ الإجراء التنظيمي النهائي اعتمد على تقييم للمخاطر خاص بمادة كيميائية معيّنة وتناول ظروف التعرّض للإصابة السائدة في الجماعة الأوروبية.
    Elle faisait également apparaître que la mesure de réglementation finale reposait sur une évaluation des risques spécifique du produit chimique tenant compte du contexte d'exposition propre à la Communauté européenne. UN كما أظهرت أنّ الإجراء التنظيمي النهائي اعتمد على تقييم للمخاطر خاص بمادة كيميائية معيّنة وتناول ظروف التعرّض السائدة في الجماعة الأوروبية.
    L'avancement de leur mise en œuvre est régulièrement signalé à la Communauté européenne, dans le cadre du processus d'adhésion du Monténégro à l'Union européenne. UN ويُبلّغ الجبل الأسود بانتظام المفوضية الأوروبية بما يحرزه من تقدمٍ في تنفيذ هذه الاستراتيجية في إطار إجراء طلب انضمامه إلى الاتحاد الأوروبي.
    La quantité totale attribuée à la Communauté européenne pour la première période d'engagement est de 19 621 381 509 t eq CO2. UN وبلغ مجموع الكميات المسندة للجماعة الأوروبية لفترة الالتزام الأولى 509 381 621 19 أطنان من مكافئ ثاني أكسيد الكربون.
    La Suède a commencé à supprimer les subventions à l'agriculture en 1990, mais après son adhésion à la Communauté européenne, en 1995, elle a été assujettie aux dispositions de la PAC. UN كما أن السويد بدأت إلغاء الدعم المالي الزراعي في عام 1990، ولكنها انضمت إلى الجماعة الأوروبية وصارت تخضع اعتبارا من عام 1995 لأحكام السياسة الزراعية الأوروبية.
    2. Le texte ci-joint reflète l'état du règlement intérieur provisoire à la date d'impression: toutes les références à la Communauté européenne dans les articles 1, 3, 24 (par. 1 et 3), 47 et 62 figurent entre crochets. UN 2- ويبين النص المرفق الحالة الراهنة للنظام الداخلي المؤقت: جميع الإشارات إلى الجماعة الأوروبية في المادتين 1، و3، وفي الفقرتين 1 و3 من المادة 24، والمادة 47، والمادة 62 وُضعت بين قوسين معقوفتين.
    La présidence du Processus de Kimberley a été transférée à la Communauté européenne pour 2007, l'Inde assurant la vice-présidence. UN 14 - ونقلت سلطة رئيس عملية كيمبرلي إلى الجماعة الأوروبية لعام 2007.
    Le Gouvernement demandera à la Communauté européenne une aide financière pour lesdits services de soutien et s'efforcera d'assister les étrangers victimes de ces traites en Lettonie. UN وستتقدم الحكومة بطلب إلى الجماعة الأوروبية بغية الحصول على مساعدة مالية من أجل خدمات الدعم تلك، كما ستسعى إلى إيجاد طرق لتقديم المساعدة إلى الأجانب الذين يقعون ضحية للاتجار في لاتفيا.
    20. Le Royaume-Uni a adhéré à la Communauté européenne en 1973, appliquant le Traité de Rome grâce à la loi intitulée European Communities Act 1972 (loi relative aux Communautés européennes de 1972). UN 20- انضمت المملكة المتحدة إلى الجماعة الأوروبية في عام 1973، بتطبيق معاهدة روما بموجب قانون الاتحاد الأوروبي لعام 1972.
    - Demande à la Communauté européenne d'agir dans ses domaines de compétence (gel d'avoirs, embargos commerciaux, vigilances financières, etc.). UN - يطلب إلى الجماعة الأوروبية أن تتصرف في مجال اختصاصها (تجميد الأصول، والحظر التجاري، والرقابة المالية، وما إلى ذلك).
    6.5 Quant aux demandes des auteurs que l'État partie neutralise les sanctions prises à l'encontre des auteurs aux niveaux interne et communautaire, suite à un transfert de compétence à la Communauté européenne, la mise en œuvre des mesures économiques décidées par les Nations Unies relève de la compétence de la Communauté. UN 6-5 وفيما يتعلق بطلب صاحبي البلاغ أن تقوم الدولة الطرف بتحييد أثر الجزاءات المفروضة على صاحبي البلاغ على المستويين المحلي والمجتمعي، على إثر نقل الاختصاص إلى الجماعة الأوروبية في هذا الشأن، فإن تنفيذ التدابير الاقتصادية التي تقررها الأمم المتحدة أمر يدخل في اختصاص الجماعة الأوروبية.
    6.5 Quant aux demandes des auteurs que l'État partie neutralise les sanctions prises à l'encontre des auteurs aux niveaux interne et communautaire, suite à un transfert de compétence à la Communauté européenne, la mise en œuvre des mesures économiques décidées par les Nations Unies relève de la compétence de la Communauté. UN 6-5 وفيما يتعلق بطلب صاحبي البلاغ أن تقوم الدولة الطرف بتحييد أثر الجزاءات المفروضة على صاحبي البلاغ على المستويين المحلي والمجتمعي، على إثر نقل الاختصاص إلى الجماعة الأوروبية في هذا الشأن، فإن تنفيذ التدابير الاقتصادية التي تقررها الأمم المتحدة أمر يدخل في اختصاص الجماعة الأوروبية.
    Par ailleurs, la France est liée dans ce domaine à des obligations internationales au titre de son appartenance à la Communauté européenne de l'énergie atomique et à l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN ثم إن لفرنسا في هذا الميدان التزامات دولية تقع عليها بوصفها عضوا في الجماعة الأوروبية للطاقة الذرية، والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Elle faisait également apparaître que la mesure de réglementation finale reposait sur une évaluation des risques spécifique du produit chimique et tenant compte du contexte propre à la Communauté européenne. UN كما أظهرت أنّ الإجراء التنظيمي النهائي اعتمد على تقييم للمخاطر خاص بمادة كيميائية معيّنة وتناول ظروف التعرّض للإصابة السائدة في الجماعة الأوروبية.
    Les données référencées relatives aux dangers provenaient de sources reconnues sur le plan international et l'évaluation des risques avait été réalisée selon des principes et méthodes scientifiques reconnus, en tenant compte du contexte propre à la Communauté européenne. UN وقد استمدت بيانات المخاطر المرجعية من مصادر معترف بها دولياً، وأجري تقييم المخاطر وفقاً لمبادئ علمية وإجراءات معترف بها، مع مراعاة الظروف السائدة في الجماعة الأوروبية.
    Dans les déclarations qu'ils ont faites à titre individuel, les États membres ont rappelé avoir transféré leur compétence à la Communauté européenne pour certaines matières régies par l'Accord et confirmé la déclaration faite par la Communauté. III. Espace maritime A. Bilan de la pratique suivie par les États, des revendications UN 19 - وأشارت الدول الأعضاء في إعلاناتها الفردية إلى نقل الاختصاص إلى الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بمسائل معينة يحكمها الاتفاق وأكدت الإعلان الصادر عن الاتحاد الأوروبي.
    La quantité totale attribuée à la Communauté européenne pour la première période d'engagement est de 19 621 381 509 t eq CO2. UN وبلغ مجموع الكميات المخصصة للجماعة الأوروبية خلال فترة الالتزام الأولى 509 381 621 19 أطنان من مكافئ ثاني أكسيد الكربون.
    Quant à la Communauté européenne, les éclaircissements qu'elle avait fournis et les corrections qu'elle avait apportées à ses données de consommation confirmaient que cette Partie se trouvait en situation de respect. UN وقد وردت توضيحات وتصويبات بشأن بيانات الاستهلاك من الجماعة الأوروبية بما يؤكد حالة امتثال الطرف.
    Il ressort de ce qui précède que la candidature d'adhésion de la République de Chypre à la Communauté européenne a été présentée par son gouvernement légitime reconnu par l'Organisation des Nations Unies et toute la communauté internationale, à la seule exception de la Turquie. UN ويتضح مما ورد أعلاه أن طلب جمهورية قبرص الانضمام الى الجماعة اﻷوروبية قدمته حكومتها الشرعية المعترف بها من جانب اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره، باستثناء تركيا وحدها.
    Nous demeurons résolus à soutenir l'Ukraine dans son vaste programme de réformes ambitieuses et à travailler avec elle et avec nos partenaires européens pour promouvoir son intégration à la Communauté européenne. UN ونحن لا نزال ملتزمين بدعم أوكرانيا في قيامها باﻹصلاحات الطموحة البعيدة النظر وبالعمل مع أوكرانيا وشركائنا اﻷوروبيين لتعزيز ضم أوكرانيا الى الاتحاد اﻷوروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus