"à la communauté internationale afin qu" - Traduction Français en Arabe

    • إلى المجتمع الدولي لكي
        
    • إلى المجتمع الدولي لتقديم
        
    • المجتمع الدولي إلى أن
        
    • للمجتمع الدولي إلى
        
    Dès lors, je lance un appel solennel à la communauté internationale afin qu'elle apporte sa contribution individuelle et groupée, nécessaire à leur mise en œuvre. UN لذلك أتوجه بمناشدة رسمية إلى المجتمع الدولي لكي يقدم المساهمة الفردية والجماعية اللازمة لتنفيذ تلك الأعمال.
    La Mission a également rencontré les familles de personnes disparues et de détenus. Les familles ont lancé un appel poignant à la communauté internationale afin qu'elle fasse pression sur le Gouvernement yougoslave pour qu'il donne des éclaircissements sur le sort des personnes disparues. UN كما التقت البعثة أسر المفقودين والمحتجزين التي وجهت نداء صارخاً وعاطفيا إلى المجتمع الدولي لكي يضغط على الحكومة اليوغوسلافية لتوضح مصير المفقودين.
    La délégation a terminé en lançant un appel à la communauté internationale afin qu'elle apporte son soutien aux efforts menés par le Cameroun. UN 130- واختتم الوفد كلمته بتوجيه نداء إلى المجتمع الدولي لكي يقدم الدعم للجهود التي تبذلها الكاميرون.
    Nous lançons un appel à la communauté internationale afin qu'elle apporte toute l'assistance nécessaire à la Guinée et au Libéria. UN ونوجه نداء إلى المجتمع الدولي لتقديم كل المساعدة الضرورية لغينيا وليبريا.
    Il a également lancé un appel à la communauté internationale afin qu'elle réponde à l'appel global de l'ONU et fournisse d'urgence l'assistance nécessaire à ceux qui ont été le plus durement touchés par la sécheresse et les combats. UN ودعا أيضا المجتمع الدولي إلى أن يستجيب للنداء الموحد الصادر عن الأمم المتحدة وإلى أن يقدم على وجه الاستعجال المساعدة اللازمة لمن تضرروا أشد الضرر من جراء الجفاف والقتال.
    Nous réitérons notre appel à la communauté internationale afin qu'elle fasse preuve de plus de fermeté et de cohérence envers ce conflit, en exerçant des pressions crédibles sur la force d'occupation. UN وبهذه المناسبة، نجدد نداءنا للمجتمع الدولي إلى إبداء مزيد من الحزم والتصميم إزاء هذا النزاع من خلال ممارسة ضغوط ذات مصداقية على سلطة الاحتلال.
    Les négociations ont toutefois permis d'aboutir à un consensus auquel s'est joint le Bénin, qui considère cette initiative comme un appel des coauteurs à la communauté internationale afin qu'elle les aide peut-être à résoudre des problèmes à l'échelon national. UN بيد أن المفاوضات سمحت بالتوصّل إلى توافق آراء انضمت إليه بنن التي تعتبر هذه المبادرة بمثابة نداء ربما كان مقدّمو المشروع قد وجّهوه إلى المجتمع الدولي لكي يساعدهم على تسوية مشاكل على الصعيد الوطني.
    Il renouvelle son appel à la communauté internationale afin qu'elle continue d'appuyer l'État de Côte d'Ivoire pour le bouclage du financement des autres opérations urgentes de sortie de crise. UN ويجدد الإطار التشاوري نداءه إلى المجتمع الدولي لكي يستمر في دعم دولة كوت ديفوار من أجل تأمين تمويل العمليات الأخرى العاجلة للخروج من الأزمة.
    Nous saluons la signature de cet accord et lançons, dans le même esprit, un vibrant appel à la communauté internationale afin qu'elle apporte tout son soutien aux populations de ce pays confrontées à la misère. UN ونحن نرحب بالتوقيع على ذلك الاتفاق، ونوجه في الوقت نفسه نداء ملحا إلى المجتمع الدولي لكي يقدم دعمه الكامل لسكان تلك البلدان التي تواجه الفقر المدقع.
    Ils ont lancé un appel à la communauté internationale afin qu'elle contribue d'urgence au Fonds pour permettre de mener le processus de démarcation à terme selon le calendrier de la Commission du tracé de la frontière. UN ووجهوا نداء إلى المجتمع الدولي لكي يساهم على وجه السرعة في الصندوق حتى يتسنى إكمال عملية ترسيم الحدود حسب الجدول الزمني الذي حددته لجنة ترسيم الحدود.
    Le Bénin voudrait lancer un appel pressant à la communauté internationale afin qu'elle renforce son appui au NEPAD, à l'instar de ce qui vient d'être fait dans la capitale japonaise dans le cadre de la troisième édition de la Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique. UN وتوجه بنن نداء ملحّا إلى المجتمع الدولي لكي يعزز دعمه للشراكة كما فعل في طوكيو في إطار مؤتمر طوكيو المعني بالتنمية الأفريقية.
    8. Nous lançons également un appel à la communauté internationale afin qu'elle aide le Libéria et la Guinée à faire face à la crise humanitaire consécutive aux attaques armées dans les deux pays. UN ٨ - ونوجه أيضا نداء إلى المجتمع الدولي لكي يقدم المساعدة إلى ليبريا وغينيا لمواجهة اﻷزمة اﻹنسانية الناشئة عن الهجمات المسلحة على كلا البلدين.
    Pour ce qui concerne la situation économique, le Liban lance un appel à la communauté internationale afin qu'elle envisage la possibilité, comme demandé dans la résolution 1701 (2006), d'apporter une assistance plus importante en faveur de la reconstruction et du développement du Liban. UN 10- وعلى الجانب الاقتصادي، نكرر الدعوة التي وُجهت في قرار مجلس الأمن 1701 إلى المجتمع الدولي لكي ينظر في تقديم المزيد من المساعدة للمساهمة في تعمير لبنان وتنميته.
    En outre, compte tenu du défi lié à la persistance de la pauvreté au sein de la population burundaise qui peut compromettre les efforts de normalisation de la situation politique, sociale et sécuritaire, le Comité a lancé un appel à la communauté internationale afin qu'elle soutienne le gouvernement dans les efforts déjà entrepris pour stabiliser le pays UN 37 - ونظراً للتحدي المتمثل في استفحال الفقر لدى البورونديين الذي يمكن أن يقوض الجهود الرامية إلى تطبيع الحالة السياسية والاجتماعية والأمنية، وجهت اللجنة كذلك نداءً إلى المجتمع الدولي لكي يدعم الجهود التي تبذلها الحكومة لإرساء الاستقرار في البلد.
    Reconnaissant que la majorité de la population vit en zone rurale et que l'agriculture en est, de ce fait, la principale activité économique, le Gouvernement tanzanien s'emploie à moderniser le secteur pour le rendre plus productif et lance un appel à la communauté internationale afin qu'elle encourage les partenariats entre le secteur public et le secteur privé. UN 33 - وقالت، إنها إذ تعترف بأن أغلبية السكان يعيشون في المناطق الريفية وأن الزراعة بناء على ذلك هي النشاط الاقتصادي الرئيسي، فإن الحكومة التنزانية تعمل على تحديث القطاع لجعله أكثر إنتاجا، وتوجه نداء إلى المجتمع الدولي لكي يشجع الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص.
    Répondant énergiquement à l'appel lancé en 2000 par le Conseil économique et social à la communauté internationale afin qu'elle coopère en vue de combler le fossé numérique entre le Nord et le Sud, les organisations Soroptimist du monde entier ont élaboré des projets visant à former les femmes défavorisées aux technologies de l'information. UN وفي استجابة قوية للنداء الذي وجهه المجلس الاقتصادي والاجتماعي عام 2000 إلى المجتمع الدولي لكي يعمل متعاونا لسد " الفجوة الرقمية " بين دول الشمال ودول الجنوب، استحدثت الرابطة على نطاق العالم مشاريع لتدريب النساء المحرومات على تكنولوجيا المعلومات.
    En vue de relever ces défis, le Sous-Secrétaire général a réitéré l'appel lancé à la communauté internationale afin qu'elle apporte sa contribution à cette fin. UN وبغية مواجهة هذه التحديات، أعاد الأمين العام المساعد توجيه نداء إلى المجتمع الدولي لتقديم تبرعات.
    Nous lançons un appel urgent à la communauté internationale afin qu'elle nous aide à traiter le problème de la jacinthe d'eau. UN ونحن نوجه نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي لتقديم الدعم لتمكيننا من معالجة مشكلة الزهرة الياقوتية.
    La Conférence lance un appel pressant à la communauté internationale afin qu'elle apporte toute l'assistance requise au redressement économique de la Guinée-Bissau. Elle salue toutes les initiatives de la sous-région pour parvenir aux mêmes fins. UN ووجهت السلطة نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي لتقديم المساعدة إلى غينيا بيساو في هذا الشأن لتمكين البلد من اتخاذ تدابير من شأنها أن تؤدي إلى تحسين حالته الاقتصادية.
    Nous lançons un appel à la communauté internationale afin qu'elle ranime dès que possible les projets de coopération en vigueur avec la République du Honduras et poursuive les négociations relatives aux projets futurs. UN وندعو المجتمع الدولي إلى أن يستأنف في أقرب وقت ممكن مشاريع التعاون الجارية مع جمهورية هندوراس ويواصل التفاوض بشأن المشاريع المقبلة.
    Il a également lancé un appel à la communauté internationale afin qu'elle réponde à l'appel global de l'ONU et fournisse d'urgence l'assistance nécessaire à ceux qui ont été le plus durement touchés par la sécheresse et les combats. UN ودعا أيضا المجتمع الدولي إلى أن يستجيب للنداء الموحد الصادر عن الأمم المتحدة وإلى أن يقدم على وجه الاستعجال المساعدة اللازمة لمن تضرروا أشد الضرر من جراء الجفاف والقتال.
    Parallèlement, la Norvège est consciente de l'appel lancé par la Commission de consolidation de la paix à la communauté internationale afin qu'elle aide le Burundi à lutter contre la pauvreté et à assurer la reprise sociale et économique. UN وفي نفس الوقت تعي النرويج دعوة لجنة بناء السلام للمجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة لبوروندي في مكافحة الفقر وضمان الانتعاش الاجتماعي والاقتصادي.
    Je voudrais donc saisir cette occasion pour réitérer notre appel à la communauté internationale afin qu'elle accroisse son assistance aux pays, tels que l'Éthiopie, pour les aider à atteindre les objectifs grâce à une aide accrue, à l'allègement de la dette, à l'amélioration de l'accès aux marchés et à l'accroissement des flux d'investissement étranger direct. UN ولذلك أود أن أغتنم هذه الفرصة لإعادة ذكر دعوتنا للمجتمع الدولي إلى زيادة المعونة لمساعدة بلدان مثل إثيوبيا على بلوغ أهداف الألفية عن طريق زيادة المعونة والإعفاء من الديون وتحسين الوصول إلى الأسواق وزيادة الاستثمار المباشر الأجنبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus