"à la communauté internationale dans son ensemble" - Traduction Français en Arabe

    • تجاه المجتمع الدولي ككل
        
    • للمجتمع الدولي بأكمله
        
    • للمجتمع الدولي برمته
        
    • على المجتمع الدولي بأسره
        
    • للمجتمع الدولي ككل
        
    • إزاء المجتمع الدولي ككل
        
    • على المجتمع الدولي ككل
        
    • المجتمع الدولي بكليته
        
    • بالمجتمع الدولي بأسره
        
    • إلى المجتمع الدولي بأسره
        
    • إلى المجتمع الدولي برمته
        
    • إلى المجتمع الدولي ككل
        
    • والمجتمع الدولي ككل
        
    • للمجتمع الدولي بصفة عامة
        
    • وللمجتمع الدولي بأسره
        
    Le même article prévoit aussi des contre-mesures, et même, éventuellement, des contre-mesures collectives, en cas de violations graves d'obligations essentielles dues à la communauté internationale dans son ensemble. UN وأضاف أن المادة نفسها تنص على إمكانية اتخاذ التدابير المضادة، وربما التدابير المضادة الجماعية، في حالات الإخلال الجسيم بالتزامات أساسية تجاه المجتمع الدولي ككل.
    Le Gouvernement polonais accepte les dispositions sur les violations graves d'obligations essentielles dues à la communauté internationale dans son ensemble. UN تقبل حكومة بولندا إدراج الأحكام المتعلقة بالإخلال الجسيم بالتزامات تجاه المجتمع الدولي ككل.
    Ceci n'implique pas l'existence pour les organisations internationales d'un droit plus général d'invoquer la responsabilité en cas de violation d'une obligation due à la communauté internationale dans son ensemble. UN وهذا لا يعني وجود حق للمنظمات الدولية أوسع نطاقا في الاحتجاج بالمسؤولية في حالة خرق التزام تجاه المجتمع الدولي ككل.
    Il ne semble pas exagéré d'autoriser tous les États à demander instamment qu'il soit mis fin à la violation d'une obligation due à la communauté internationale dans son ensemble. UN ولا يبدو من غير المناسب السماح لجميع الدول بأن تصر على الكف عن الإخلال بالتزام واجب للمجتمع الدولي بأكمله.
    Cela impliquerait en outre que, dans l'hypothèse d'une dérogation, la même obligation n'était pas due à la communauté internationale dans son ensemble. UN غير أن ذلك يستتبع أيضا، في حالة إقرار استثناء، أن ذلك الالتزام نفسه لم يكن واجبا للمجتمع الدولي برمته.
    Ceci est essentiel pour établir un ordre stable dans l'utilisation des océans et pour assurer que le droit de la mer s'applique à la communauté internationale dans son ensemble. UN وهذا ضروري ﻹقامة نظام مستقر في استخدام المحيطات ولكفالة انطباق قانون البحار على المجتمع الدولي بأسره.
    On pourrait penser qu'en principe, les conséquences de l'existence de la violation grave, pour un État, d'une obligation due à la communauté internationale dans son ensemble et essentielle pour la protection de ses intérêts fondamentaux est une question qui relève du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. UN وقد يبدو من الناحية المبدئية أن العواقب الناجمة عن الإخلال الجسيم من جانب دولة ما بالتزام تجاه المجتمع الدولي ككل وأساسي لحماية مصالحه الأساسية مسألة ينطبق عليها الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    En outre, l'obligation de coopérer n'est pas logiquement limitée aux cas de violations graves mais peut découler de violations d'obligations multilatérales ou d'obligations dues à la communauté internationale dans son ensemble. UN وإضافة إلى ذلك، فإن من المنطقي أن الالتزام بالتعاون لا يقتصر على حالة الإخلالات الجسيمة ولكن من الجائز استمداده من الإخلالات بالتزام متعدد الأطراف أو التزام تجاه المجتمع الدولي ككل.
    Son remplacement dans la deuxième partie du projet par un chapitre traitant des violations graves d'obligations essentielles dues à la communauté internationale dans son ensemble est une solution de compromis adoptée afin d'éviter de mettre en péril ce qui a été réalisé jusque-là. UN وذكر أن الاستعاضة عن هذا المفهوم، في الباب الثاني من المشروع، بفصل يتناول الإخلالات الجسيمة بالتزامات أساسية تجاه المجتمع الدولي ككل هي حل وسط تم اعتماده لتجنب تعريض ما تم إنجازه حتى الآن للخطر.
    La délégation argentine continue néanmoins de penser qu'il devrait y avoir une catégorie spéciale de violations particulièrement graves par les États de leurs obligations dues à la communauté internationale dans son ensemble. UN على أنه ذكر أن وفده ما زال يعتقد أنه ينبغي أن تكون هناك فئة خاصة للإخلالات الشديدة الخطورة من جانب الدولة بالتزاماتها تجاه المجتمع الدولي ككل.
    La Commission du droit international (CDI) a toutefois bien fait, pour parvenir à un consensus, de supprimer l'ancien article 19 et de le remplacer par une nouvelle disposition, le projet d'article 42, sur les conséquences des violations d'obligations dues à la communauté internationale dans son ensemble. UN على أنه أضاف أنه من أجل التوصل إلى توافق في الآراء كان من المناسب حذف مشروع المادة 19 السابقة والاستعاضة عنها بمشروع المادة 42 الجديدة المتعلقة بنتائج الإخلال بالتزامات تجاه المجتمع الدولي ككل.
    L'idée de limiter l'invocation de la responsabilité pour manquement à une obligation due à la communauté internationale dans son ensemble aux organisations à qui était, ne serait-ce qu'implicitement, confiée la mission de sauvegarder les intérêts de la communauté internationale a été accueillie favorablement. UN وأعرب عن التأييد لاقتصار الاحتجاج بالمسؤولية عن الإخلال بالتزام تجاه المجتمع الدولي ككل على تلك المنظمات التي أوكلت إليها، ولو ضمنيا، وظيفة صون مصالح المجتمع الدولي.
    b) L'obligation violée est due à la communauté internationale dans son ensemble. UN (ب) إذا كان الالتزام الذي خرق واجباً للمجتمع الدولي بأكمله.
    Violations graves d'obligations dues à la communauté internationale dans son ensemble UN الانتهاكات الخطيرة للالتزامات الواجبة للمجتمع الدولي برمته
    Ceci s'applique non seulement à la communauté internationale dans son ensemble, mais aussi à la grande majorité des nations représentées ici, dont le Brésil lui-même. UN وهذا لا ينطبق على المجتمع الدولي بأسره فحسب، بل يصح بنفس القدر بالنسبة للأغلبية العظمى من الدول الممثلة هنا، ومن بينها البرازيل نفسها.
    En peu de temps, l'Europe a entièrement changé de visage, ce qui pose des problèmes majeurs tant aux pays de la région qu'à la communauté internationale dans son ensemble. UN فتغيرت أوروبا في فترة زمنية وجيزة تغييرا بدل معالمها، مما شكل تحديات رئيسية سواء لبلدان الاقليم أم للمجتمع الدولي ككل.
    L'article 49 quelque peu controversé qui prévoit la possibilité pour des États autres que l'État lésé d'invoquer la responsabilité est acceptable pour les pays nordiques, qui le considèrent comme nécessaire dans le cadre des dispositions concernant les violations graves d'obligations dues à la communauté internationale dans son ensemble. UN وأضاف أن المادة 49، وهي مادة خلافية إلى حد ما، تنص على الاحتجاج بالمسؤولية من جانب دول أخرى غير الدولة المضرورة وأنها مقبولة لدى بلدان الشمال التي تعتبرها ضرورية في سياق الأحكام المتعلقة بالإخلالات الجسيمة بالتزام إزاء المجتمع الدولي ككل.
    Nous espérons que l'Organisation oeuvrera activement pour mettre en place un nouvel ordre économique international qui garantisse la coopération équitable et le développement commun afin que la mondialisation économique bénéficie à la communauté internationale dans son ensemble. UN ونأمل أن تعمل الأمم المتحدة بنشاط نحو إقامة نظام اقتصادي دولي جديد يتسم بالمساواة في التعاون والتنمية المشتركة، لضمان أن تعود العولمة الاقتصادية بالفائدة على المجتمع الدولي ككل.
    Depuis l'affaire de la Barcelona Traction, la question des obligations dues à la communauté internationale dans son ensemble et au respect desquelles tous les États ont un intérêt juridique a été amplement analysée. UN 14 - وقال إنه كان هناك، منذ قضية شركة برشلونه للجرّ، كثير من النقاش حول قضية الالتزامات تجاه المجتمع الدولي بكليته وهي التزامات لكل الدول مصلحة قانونية في الوفاء بها.
    La Belgique pense que les États qui accusent des arriérés de paiement causent un préjudice à la communauté internationale dans son ensemble. UN وتعتقد بلجيكا أن البلدان التي تراكمت متأخراتها تلحق الضرر بالمجتمع الدولي بأسره.
    6. Les déclarations unilatérales peuvent être adressées à la communauté internationale dans son ensemble, à un ou plusieurs États ou à d'autres entités; UN 6- يجوز توجيه الإعلانات الانفرادية إلى المجتمع الدولي بأسره أو إلى دولة واحدة أو عدة دول أو إلى كيانات أخرى.
    L’Italie comprend les raisons qui ont amené la Commission à utiliser à ce propos comme critère de base le critère employé par la Convention de Vienne sur le droit des traités pour désigner les règles de jus cogens : le renvoi à la communauté internationale dans son ensemble. UN وتتفهم إيطاليا اﻷسباب التي دعت اللجنة إلى أن تستخدم كمعيار أساسي في هذا الصدد المعيار الذي تستخدمه اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات لتحديد القواعد اﻵمرة، وهو " اﻹحالة " إلى المجتمع الدولي برمته.
    Recommandations adressées à la communauté internationale dans son ensemble UN توصيات مقدمة إلى المجتمع الدولي ككل
    Les mots ne suffisent pas à exprimer les remerciements et la gratitude que le peuple sierra-léonais doit au Conseil de sécurité, à la communauté internationale dans son ensemble et aux pays fournisseurs de contingents. UN لا توجد كلمات تكفي للإعراب عن شكر وامتنان أهل سيراليون لمجلس الأمن والمجتمع الدولي ككل وللبلدان المساهمة بقوات.
    L'Afrique du Sud demeure préoccupée par la menace que posent les armes de destruction massive, non seulement aux États pris individuellement, mais aussi à la communauté internationale dans son ensemble. UN ولا يزال يساور جنوب أفريقيا القلق بشأن التهديد الذي تشكله أسلحة الدمار الشامل، ليس لفرادى الدول فحسب، وإنما أيضا للمجتمع الدولي بصفة عامة.
    Les enjeux autour du nucléaire et des missiles sur la péninsule coréenne compromettent gravement la paix et la stabilité de l'Asie du Nord-Est et pose un défi grave à la communauté internationale dans son ensemble. UN إن المسائل النووية والخاصة بالقذائف في شبه الجزيرة الكورية تمثل تحديا خطيرا للسلام والاستقرار في شمال شرقي آسيا وللمجتمع الدولي بأسره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus