Le Pakistan a demandé à la communauté internationale de soutenir l'État, notamment dans la création d'un environnement favorable au renforcement du système des droits de l'homme en Afghanistan. | UN | ودعت باكستان المجتمع الدولي إلى دعم جهود أفغانستان، بطرق منها تهيئة بيئة مواتية لتحسين نظام حقوق الإنسان في البلد. |
Le Botswana a demandé à la communauté internationale de soutenir l'Ouganda. | UN | ودعت بوتسوانا المجتمع الدولي إلى دعم أوغندا. |
À cet égard, il demande instamment à la communauté internationale de soutenir ces programmes, y compris au moyen de l'exécution de projets à impact rapide. | UN | وفي هذا الصدد، يحث المجلس المجتمع الدولي على دعم هذه البرامج بعدة طرق، منها تنفيذ المشاريع السريعة الأثر. |
Une fois encore, je demande instamment à la communauté internationale de soutenir ces efforts vitaux, en particulier en fournissant l'équipement nécessaire. | UN | وأحث مرة أخرى المجتمع الدولي على دعم هذه الجهود الحيوية، لا سيما عن طريق توفير المعدات الضرورية. |
Elle demande aussi à la communauté internationale de soutenir sa demande et de reconnaitre que chaque nation a un droit inaliénable à la liberté. | UN | كما طلبت منظمتها من المجتمع الدولي دعم مطالبها والاعتراف بأن لكل دولة حقها غير القابل للتصرف في الحرية. |
Le Conseil demande donc à la communauté internationale de soutenir les efforts déployés par les gouvernements africains dans la mise en oeuvre de ces stratégies. | UN | ولذلك، يطلب المجلس إلى المجتمع الدولي دعم الجهود التي تبذلها الحكومات اﻷفريقية في تنفيذ هذه الاستراتيجيات. |
Le Groupe recommande également au Conseil d'exhorter les parties ivoiriennes à accepter ces propositions et de demander à la communauté internationale de soutenir leur mise en œuvre. | UN | ويوصي الفريق كذلك المجلس بحث الأطراف الإيفوارية على قبول هذه المقترحات والطلب إلى المجتمع الدولي أن يدعم تنفيذها. |
Le Conseil du commerce et du développement demande à la communauté internationale de soutenir les pays africains dans les efforts redoublés qu'ils déploient pour s'attaquer aux nombreux problèmes qui demeurent. | UN | ويدعو مجلس التجارة والتنمية المجتمع الدولي إلى دعم البلدان الأفريقية في جهودها المتجددة من أجل التصدي للمشاكل الكثيرة المتبقية. |
Ils ont demandé à la communauté internationale de soutenir les initiatives nationales lancées par ces pays pour y parvenir, compte tenu en particulier des besoins et des droits des femmes, des enfants et des groupes et personnes défavorisés. | UN | ودعوا المجتمع الدولي إلى دعم المبادرات الوطنية التي تبذلها هذه البلدان في تصديها لتلك اﻷعباء، مع إيلاء اهتمام خاص لحاجات وحقوق المرأة والطفل والفئات واﻷفراد المحرومين. |
Elle demande à la communauté internationale de soutenir ces efforts, notamment en fournissant l'appui technique et financier nécessaire aux États Membres concernés pour leur permettre de mettre fin au recrutement et à l'utilisation d'enfants par les forces armées. | UN | وهي تدعو المجتمع الدولي إلى دعم هذه الجهود، بما في ذلك من خلال توفير الدعم التقني والمالي اللازم للدول الأعضاء المعنية لوضع حد لتجنيد الأطفال واستخدامهم في القوات المسلحة. |
Le Sénégal se félicite de la reprise des négociations entre les Palestiniens et les Israéliens sous les auspices des États-Unis d'Amérique, et demande à la communauté internationale de soutenir le processus. | UN | وأعرب عن ترحيب السنغال بتجديد المفاوضات بين الفلسطينيين والإسرائيليين تحت رعاية الولايات المتحدة الأمريكية، ودعا المجتمع الدولي إلى دعم هذه العملية. |
Le Nigéria a demandé à la communauté internationale de soutenir le Sénégal dans la création de richesses, la lutte contre la pauvreté et la fourniture de services sociaux de base pour promouvoir et protéger les droits de l'homme. | UN | ودعت نيجيريا المجتمع الدولي إلى دعم السنغال في مجالات توليد الثروة ومكافحة الفقر وتقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية من أجل زيادة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Le Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales a demandé à la communauté internationale de soutenir une révolution verte durable spécifiquement africaine afin de parvenir à la sécurité alimentaire et de veiller à ce que les marchés mondiaux demeurent ouverts aux exportations de produits agricoles africains. | UN | ودعا وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية المجتمع الدولي إلى دعم تحقيق ثورة خضراء مستدامة فريدة في نوعها في أفريقيا من أجل تحقيق الأمن الغذائي مع العمل على أن تظل الأسواق العالمية مفتوحة أمام الصادرات الزراعية الأفريقية. |
L'orateur demande instamment à la communauté internationale de soutenir les efforts déployés par le Gouvernement congolais pour instaurer de nouvelles institutions démocratiques et protéger les droits de l'homme. | UN | وحث المجتمع الدولي على دعم حكومته في جهودها الرامية إلى إقامة مؤسسات ديمقراطية جديدة وحماية حقوق اﻹنسان. |
Djibouti a demandé instamment à la communauté internationale de soutenir Malte dans ce domaine. | UN | وحثت المجتمع الدولي على دعم مالطة في هذا الصدد. |
Nous demandons instamment à la communauté internationale de soutenir le peuple haïtien dans cette quête. | UN | ونحث المجتمع الدولي على دعم شعب هايتي في هذا المسعى. |
Le Kenya demande instamment à la communauté internationale de soutenir les efforts des États d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique pour revoir leurs relations commerciales avec l'Union européenne dans le cadre de la Quatrième Convention de Lomé. | UN | وحث المجتمع الدولي على دعم دول أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ في جهودها الرامية إلى إعادة النظر في علاقاتها التجارية مع الاتحاد اﻷوروبي في إطار اتفاقية لومي الرابعة. |
Elle a demandé instamment à la communauté internationale de soutenir la Guinée équatoriale. | UN | وحثت المجتمع الدولي على دعم غينيا - الاستوائية. |
Il l'a encouragée à persévérer en dépit du manque de ressources et a demandé à la communauté internationale de soutenir les efforts qu'elle déployait pour améliorer la protection des droits de l'homme. | UN | وشجعت مالي غامبيا على المواصلة بالرغم من قلة الموارد، كما طلبت من المجتمع الدولي دعم الجهود التي تهدف إلى تحسين حماية حقوق الإنسان. |
16. Demande également à la communauté internationale de soutenir les efforts déployés par la Communauté pour faire face aux conséquences, relever les nouveaux défis et tirer parti des possibilités qui résultent des processus de mondialisation et de libéralisation pour l’économie des pays de la région; | UN | ١٦ - تطلب أيضا إلى المجتمع الدولي دعم الجهود التي تبذلها الجماعة اﻹنمائية للتصدي للعواقب وللتحديات والفرص الجديدة التي تطرحها على اقتصادات المنطقة عملية العولمة والتحرير؛ |
80. Dans l'intervalle, le Rapporteur spécial demande à la communauté internationale de soutenir généreusement le projet d'assistance judiciaire internationale, dont les autorités burundaises et l'Ordre des avocats du Burundi ont présenté la demande aux Nations Unies, en avril 1996. | UN | ٨٠ - وفي اﻷثناء، يطلب المقرر الخاص إلى المجتمع الدولي أن يدعم بسخاء مشروع المساعدة القضائية الدولية التي قدمت السلطات البوروندية ونقابة المحامين في بوروندي طلبا بشأنها إلى اﻷمم المتحدة في نيسان/ابريل ١٩٩٦. |
La délégation namibienne demande donc à la communauté internationale de soutenir les efforts faits par la Namibie pour renforcer sa capacité de prévention des risques de catastrophe. | UN | ولذلك يدعو وفده المجتمع الدولي إلى مساندة جهود ناميبيا من أجل تطوير قدرتها على الحد من أخطار الكوارث. |
Il se félicite de la médiation entreprise par Blaise Compaoré, Président du Burkina Faso, et notamment des efforts qu'il déploie afin de créer un environnement plus serein et plus sûr en Guinée, et demande à la communauté internationale de soutenir son action. | UN | ويرحب المجلس بجهود الوساطة التي يبذلها رئيس بوركينا فاسو بليز كومباوري، بما في ذلك جهوده من أجل تهيئة بيئة أكثر مواءمة وأمنا في غينيا، ويهيب بالمجتمع الدولي دعم ما يضطلع به في هذا الصدد. |
Est-ce que le Vice-Premier Ministre zaïrois demande à la communauté internationale de soutenir cette armée criminelle et cette milice, en sachant pertinemment quel a été leur rôle dans le génocide rwandais? | UN | فهل يطلب نائب رئيس وزراء زائير من المجتمع الدولي أن يدعم هذا الجيش والميليشيا الاجراميين، وهو لا يخفى عليه دورهما في اﻹبادة الجماعية التي حدثت في رواندا؟ |