"à la compétitivité" - Traduction Français en Arabe

    • على القدرة التنافسية
        
    • القدرة على المنافسة
        
    • في القدرة التنافسية
        
    • في تعزيز القدرة التنافسية
        
    • للقدرة التنافسية
        
    • والقدرة التنافسية
        
    • على المنافسة في
        
    • قادرة على المنافسة
        
    • بالقدرة التنافسية
        
    • إلى القدرة التنافسية
        
    • الحد من القدرة التنافسية
        
    • المؤسسات على المنافسة
        
    • والقدرة على المنافسة
        
    • على قدرته التنافسية
        
    • على التنافسية
        
    Deuxièmement, elle a nui à la compétitivité des pays dans la mesure où ces prix constituent un élément essentiel des coûts de transport. UN وثانيا، تؤثر أسعار النفط على القدرة التنافسية للبلدان لأنها عامل رئيسي في تكاليف النقل.
    L'importance de l'éducation a été réaffirmée en tant que condition nécessaire à la compétitivité. UN وأعيد تأكيد أهمية التعليم بوصفه شرطاً ضرورياً لتحقيق القدرة على المنافسة.
    De même, une hausse du prix des consommations intermédiaires due au respect de réglementations écologiques extérieures nuira à la compétitivité. UN وبالمثل، ستؤثر زيادة أسعار المدخلات نتيجة الامتثال للأنظمة البيئية الخارجية، تأثيراً سلبياً في القدرة التنافسية.
    les participants ont considéré que des politiques de concurrence et de protection du consommateur dûment mises en œuvre peuvent contribuer de manière notable à la compétitivité et au développement durable. Recommandations UN اتفق على أن سياسات المنافسة والاستهلاك يمكن، إن هي نُفذت تنفيذاً سليماً، أن تساهم مساهمة أساسية في تعزيز القدرة التنافسية وتحقيق التنمية المستدامة.
    Des services efficaces contribuent également pour beaucoup à la compétitivité économique ainsi qu'à l'amélioration des conditions de vie et de la protection sociale. UN كما يُعَدّ وجود خدمات ذات كفاءة أمراً مهماً للقدرة التنافسية الاقتصادية ولزيادة رفاه الإنسان والمجتمع.
    Les dépenses sociales devraient être considérées comme une condition nécessaire pour parvenir à l'efficacité économique et à la compétitivité. UN وينبغي أن ينظر إلى الانفاق الاجتماعي على أنه شرط مسبق لتحقيق الكفاءة الاقتصادية والقدرة التنافسية.
    Une réforme s'impose à cet égard si l'on veut lever le frein qui est mis à la compétitivité des entreprises et renforcer la mobilité de la main-d'oeuvre. UN فيلزم إصلاح هذه الترتيبات لتخفيف العبء على القدرة التنافسية للمؤسسات وتحسين حركية اليد العاملة.
    D'un point de vue commercial, ces programmes risquent de nuire à la compétitivité des exportations et de constituer un obstacle non tarifaire au commerce. UN فمن وجهة النظر التجارية ، يسود القلق من أن وضع العلامات الايكولوجية قد يؤثر تأثيرا ضارا على القدرة التنافسية التصديرية ويعمل بمثابة حاجز غير تعريفي أمام التجارة.
    Toutefois, un certain nombre de facteurs nuisent gravement à la compétitivité des pays en développement, tandis que d'autres entravent leur accès aux marchés. UN ومع ذلك، يؤثر عدد من العوامل تأثيراً جدياً على القدرة التنافسية للبلدان النامية، بينما تعوق عوامل أخرى سبل وصولها إلى الأسواق.
    Il accordera une large place aux aspects liés à la compétitivité, à la rentabilité et à l'autofinancement. UN وتشمل العناصر الأساسية التي ينظر فيها الاستعراض القدرة على المنافسة والفعالية من حيث التكلفة والتمويل الذاتي.
    Ils pouvaient s'appuyer sur le secteur privé pour développer les compétences nécessaires à la compétitivité, ce qui allégerait la charge financière publique correspondante et garantirait une action de formation répondant à la demande. UN ويمكن أن تتولى الحكومات أيضاً مساعدة القطاع الخاص على تطوير المهارات اللازمة لتحقيق القدرة على المنافسة.
    Un expert a relevé que les politiques relatives à la compétitivité étaient axées sur le renforcement des capacités technologiques. UN ولاحظ أحد الخبراء أن سياسات القدرة على المنافسة إنما تركِّز على بناء القدرات التكنولوجية.
    Un tel état de choses nuit à la compétitivité du café, principal produit d'exportation du pays. UN ويؤثر ذلك في القدرة التنافسية للبن الذي يمثل أهم منتج يصدره البلد.
    En revanche, l'ouverture accentue la concurrence des importations, qui risque de nuire à la compétitivité, à moins que les entreprises elles-mêmes ne soient dynamiques et en mesure d'étendre leurs marchés. UN ويؤدي الانفتاح، من جهة أخرى، إلى زيادة منافسة الواردات، مما قد يفضي إلى آثار سلبية في القدرة التنافسية ما لم تكن الشركات نشطة بحد ذاتها وقادرة على توسيع أسواقها.
    Dans les deux cas, les IED peuvent contribuer à la compétitivité du secteur productif des pays d'accueil. UN وفي كلتا الحالتين، يمكن للاستثمار الأجنبي المباشر أن يسهم في تعزيز القدرة التنافسية للقطاعات الإنتاجية في البلدان المضيفة.
    a) Comment l'IED peutil contribuer à la compétitivité des pays d'accueil dans le secteur des services? UN (أ) كيف يمكن للاستثمار الأجنبي المباشر أن يسهم في تعزيز القدرة التنافسية للخدمات في البلدان المضيفة؛
    La compétitivité des PME sur le marché intérieur est-elle une condition préalable à la compétitivité à l'exportation, et conduitelle automatiquement à une augmentation de la capacité d'exportation nationale? UN :: هل تعتبر القدرة التنافسية المحلية لدى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم شرطا مسبقا للقدرة التنافسية على التصدير، وهل تؤدي تلقائياً إلى زيادة القدرة الوطنية على التصدير؟
    iii) Il doit être reconnu que les migrants apportent une contribution précieuse à la diversité et à la compétitivité des pays d'accueil. UN ' 3` ينبغي الاعتراف بإسهامات المهاجرين الإيجابية في التنوع والقدرة التنافسية في المجتمعات المستقبلة لهم.
    On a cependant suggéré de s'intéresser surtout à la compétitivité des entreprises, en particulier celles des pays en développement, sur les marchés internationaux. UN غير أنه اقترح أن يتم التركيز على قدرة الشركات، ولا سيما شركات البلدان النامية، على المنافسة في اﻷسواق الدولية.
    Les pays développés devraient supprimer les subventions et les barrières tarifaires qui nuisent à la compétitivité des produits de ces investissements sur leur marché. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو إزالة العوائق المتعلقة باﻹعانات والتعريفات الجمركية التي تجعل المنتجات التي توفرها هذه الاستثمارات غير قادرة على المنافسة في أسواقها المحلية.
    Un autre programme sous-régional relatif à la compétitivité et au commerce est en préparation, en coopération avec le Secrétariat de la Communauté andine. UN ويجري حاليا إعداد برنامج دون إقليمي آخر متعلق بالقدرة التنافسية والتجارة، بالتعاون مع أمانة جماعة دول الأنديز.
    Jusqu'à une date relativement récente, les gouvernements et la communauté des donateurs, y compris les organismes internationaux, ont accordé relativement peu d'attention à la compétitivité. UN وحتى وقت قريب نسبيا، كانت الحكومات والجهات المانحة، بما فيها الوكالات الدولية، تولي اهتماما ضئيلا نسبيا إلى القدرة التنافسية.
    Parmi les politiques macroéconomiques figurent les politiques monétaires et les politiques de change, les politiques budgétaires, et les politiques relatives au commerce et à la compétitivité. UN وقد شملت سياسات الاقتصاد الكلي قضايا مثل السياسات النقدية وسياسات أسعار الصرف، والسياسات الضريبية، والسياسات المتعلقة بالتجارة والقدرة على المنافسة.
    Quand les tarifs d'un monopole naturel dans un pays sont nettement plus élevés que les prix internationaux, cela peut nuire à la compétitivité dans d'autres secteurs économiques et, partant, décourager les investisseurs. UN وعندما تكون تعريفات مرافق الاحتكار الطبيعي في بلد ما أعلى إلى حد كبير من اﻷسعار الدولية، فإن هذا يمكن أن يؤثر بصورة سلبية على قدرته التنافسية في قطاعات اقتصادية أخرى، ومن ثم، على قدرته في اجتذاب المستثمرين.
    Ainsi, faire une place excessive à la compétitivité au détriment des droits syndicaux énoncés dans le Pacte menace le respect du droit au travail et du droit à des conditions de travail justes et favorables. UN وبذا يتعرض على سبيل المثال احترام الحق في العمل والحق في ظروف عمل منصفة ومناسبة للخطر إذا ما ازداد التأكيد على التنافسية إلى حد يلحق الضرر باحترام حقوق العمال المنصوص عليها في العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus