"à la compréhension de" - Traduction Français en Arabe

    • في فهم
        
    • في التفاهم
        
    • الدورات في التوعية
        
    Cette initiative, selon Monsieur l'Ambassadeur Woolcott, contribuera à la compréhension de questions qui relèvent principalement de nos débats. UN إن هذا الحدث مبادرة، كما قال السفير وولكوت، يُرجى أن تسهم في فهم المسائل التي تحظى بالأهمية القصوى في سياق مناقشاتنا.
    Qu'il me soit donc permis de suggérer à cette Assemblée, en cette veille de troisième millénaire de l'histoire humaine, qu'il serait bon de rappeler l'immense contribution à la compréhension de la condition humaine apportée par les enseignements du Bouddha il y a 2 500 ans. UN واسمحوا لي إذن أن أقول أمام هذه الجمعية إنه فيما نقترب من اﻷلفية الثالثة من تاريخ البشر، من المناسب التذكير باﻹسهام الكبير في فهم الظروف اﻹنسانية التي بينتها تعاليم بوذا قبل ٢٥٠٠ عام.
    Quant aux travaux de recherche sur l’ionosphère et la haute atmosphère, ils ont certainement contribué à la compréhension de l’avantage de l’ionosphère pour les radiocommunications et la navigation. UN ومن المؤكد أن بحوث الغلاف الجوي المتأين والغلاف الجوي العلوي أسهمت في فهم تلك المزية .
    8. Exhorte les autorités compétentes à dispenser aux enfants, dans les écoles, une éducation adaptée à chaque âge, qui fasse une place à la compréhension de l'autre, à la tolérance, à la citoyenneté agissante, aux droits de l'homme et à la promotion d'une culture de la paix ; UN 8 - تحث السلطات المعنية على أن توفر في مدارس الأطفال أنشطة تربوية تناسب أعمارهم تشمل دروسا في التفاهم والتسامح والمواطنة الإيجابية وحقوق الإنسان والترويج لثقافة السلام؛
    7. Exhorte les autorités compétentes à dispenser aux enfants, dans les écoles, une éducation adaptée à chaque âge, qui fasse une place à la compréhension de l'autre, à la tolérance, à la citoyenneté agissante, aux droits de l'homme et à la promotion d'une culture de paix ; UN 7 - تحث السلطات المعنية على أن توفر في مدارس الأطفال أنشطة تربوية تناسب أعمارهم تشمل دروسا في التفاهم والتسامح والمواطنة الإيجابية وحقوق الإنسان والترويج لثقافة السلام؛
    Ces cours avaient été très suivis et étaient devenus une date régulière du calendrier professionnel des représentants, qui appréciaient leur contribution à la compréhension de thèmes commerciaux utiles à leur travail. UN وقد شهدت الدورات حضوراً جيداً وأصبحت تشكل سمة منتظمة في الجدول الزمني المهني للمندوبين الذين أعربوا عن تقديرهم لإسهام هذه الدورات في التوعية بمواضيع التجارة التي اعتبروها مفيدة لعملهم.
    Il a été estimé que la collecte de ces chiffres contribuerait considérablement à la compréhension de la nature et de l'ampleur de la fraude commerciale ainsi qu'à l'analyse des coûts et avantages relatifs de sa prévention et de sa répression. UN وأشير إلى أن جمع تلك الأرقام يساعد بحد ذاته مساعدة كبيرة في فهم طبيعة الاحتيال التجاري ومداه وفي إجراء تحليل للتكاليف والفوائد النسبية لمنع الاحتيال وإنفاذ القوانين ذات الصلة.
    D'autres instances de l'ONU, en particulier le Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes, contribuent à la compréhension de la responsabilité de l'État de prévenir et d'éliminer la violence à l'égard des femmes. UN وتساهم آليات أخرى للأمم المتحدة، بخاصةٍ المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، في فهم مسؤولية الدولة عن منع العنف ضد المرأة والقضاء عليه.
    Je pense que notre débat devrait contribuer substantiellement à la compréhension de l'un des problèmes les plus graves auxquels se heurte la communauté internationale et à l'identification de solutions permettant d'y faire face. UN أعتقد أنه ينبغي لمناقشتنا هذه أن تقدم إسهاما هاما في فهم إحدى أخطر المشاكل التي تواجه المجتمع الدولي بأسره وفي إيجاد الحلول لها.
    On a dit en outre que les clarifications et les améliorations qui figuraient dans le texte révisé contribuaient grandement à la compréhension de la disposition et d'une manière générale à la protection offerte aux chargeurs contre les abus éventuels auxquels pouvait donner lieu la disposition sur le contrat de volume. UN وإضافة إلى ذلك، قيل إن التوضيحات والتحسينات الواردة في النص المنقح تسهم إسهاما كبيرا في فهم الحكم وفي مجمل الحماية التي يوفرها للشاحنين من احتمالات التعسف بمقتضى الحكم الخاص بالعقد الكمي.
    Le Tribunal a fait des contributions historiques à la compréhension de l'impact des conflits armés sur les femmes et les filles; elles apparaissent dans sa jurisprudence et dans le fait qu'il associe les survivantes à l'œuvre de justice après conflit. UN وقد قدمت المحكمة مساهمات تاريخية في فهم أثر النزاع المسلح على النساء والفتيات، تنعكس في اجتهادها القضائي ومعاملتها الناجيات من النزاع بوصفهن مشاركات في العدالة في مرحلة ما بعد النزاع.
    Il est nécessaire que les avocats nationaux contribuent à la compréhension de ces circonstances uniques et participent au renforcement des relations avec les juges, procureurs, avocats de la défense et autres acteurs dans le secteur de la justice à l'échelon des États et des comtés. UN ويلزم أن يضطلع رجال القانون الوطنيون بدور في فهم تلك الظروف الفريدة وفي تعزيز العلاقات مع قضاة الولايات وقضاة المقاطعات، والمدعين العامين، ومحاميي الدفاع، وغيرهم من الأشخاص المعنيين بقطاع العدالة.
    Sa délégation, tout en étant reconnaissante du travail effectué par le Rapporteur spécial, qui a beaucoup contribué à la compréhension de la question, entretient quelques doutes sur l'applicabilité dans la pratique des centaines de directives élaborées au cours des 15 années précédentes, et elle a l'impression que ce Guide de pratique a peut-être dépassé l'intention première de l'étude. UN وفيما يشعر وفدها بالامتنان للمقرر الخاص على أعمالة التي أسهمت إسهاماً كبيراً في فهم الموضوع، تساور الوفد بعض الشكوك فيما يتعلق بالانطباق العملي لمئات من المبادئ التوجيهية المطروحة على مدار السنوات الخمس عشرة السابقة، ولدى الوفد الانطباع بأن دليل الممارسة ربما تجاوز الحد الأصلي للدراسة ذات الصلة.
    Dans le cadre de son mandat, le PCHR assure la représentation et l'assistance en justice pro bono, s'occupe de sensibilisation internationale et contribue à la compréhension de la situation des droits de l'homme dans la Bande de Gaza et les Territoires occupés palestiniens (TOP) par la préparation de nombreux rapports et documents de synthèse. UN ويوفّر المركز، بدون مقابل، المساعدة القانونية والتمثيل القانوني، ويُشارك في أعمال الدعوة الدولية ويُسهم في فهم حالة حقوق الإنسان في قطاع غزة وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة عن طريق إعداد العديد من التقارير وورقات المواقف.
    Réaffirmant que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables et interdépendants et que l'apprentissage des droits de l'homme peut contribuer à la compréhension de leur relation avec la vie quotidienne des personnes, UN " وإذ تؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة وأن التعلم في مجال حقوق الإنسان يمكن أن يسهم في فهم صلتها بالحياة اليومية للناس،
    Cela étant, les travaux préparatoires de l'article 20, paragraphe 5, de la Convention de Vienne de 1969 apportent une précision utile à la compréhension de l'insertion de cette mention. UN 211 - وبناء عليه، فإن الأعمال التحضيرية للفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1969 تقدم توضيحا مفيدا في فهم إدراج هذه الإشارة.
    8. Exhorte les autorités compétentes à dispenser aux enfants, dans les écoles, une éducation adaptée à chaque âge qui favorise une culture de paix en faisant une place notamment à la compréhension de l'autre, à la tolérance, à la citoyenneté agissante et aux droits de l'homme ; UN 8 - تحث السلطات المعنية على أن توفر في مدارس الأطفال تعليما يناسب أعمارهم ويبني ثقافة للسلام ويشمل دروسا في التفاهم والتسامح والمواطنة الإيجابية وحقوق الإنسان؛
    7. Exhorte les autorités compétentes à dispenser aux enfants, dans les écoles, une éducation adaptée à chaque âge, qui fasse une place à la compréhension de l'autre, à la tolérance, à la citoyenneté agissante, aux droits de l'homme et à la promotion d'une culture de paix ; UN 7 - تحث السلطات المعنية على أن توفر في مدارس الأطفال تعليما يناسب أعمارهم يشمل دروسا في التفاهم والتسامح والمواطنة الإيجابية وحقوق الإنسان والترويج لثقافة السلام؛
    8. Exhorte les autorités compétentes à dispenser aux enfants, dans les écoles, une éducation adaptée à chaque âge qui favorise une culture de paix en accordant notamment une place à la compréhension de l'autre, à la tolérance, à la citoyenneté agissante et aux droits de l'homme; UN 8 - تحث السلطات المعنية على أن توفر في مدارس الأطفال تعليما يناسب أعمارهم ويبني ثقافة للسلام ويشمل دروسا في التفاهم والتسامح والمواطنة الإيجابية وحقوق الإنسان؛
    Ces cours avaient été très suivis et étaient devenus une date régulière du calendrier professionnel des représentants, qui appréciaient leur contribution à la compréhension de thèmes commerciaux utiles à leur travail. UN وقد شهدت الدورات حضوراً جيداً وأصبحت تشكل سمة منتظمة في الجدول الزمني المهني للمندوبين الذين أعربوا عن تقديرهم لإسهام هذه الدورات في التوعية بمواضيع التجارة التي اعتبروها مفيدة لعملهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus