Enfin, ce n'était pas du tout ce que les participants à la Conférence d'Annapolis avaient à l'esprit quand ils ont soutenu la reprise des négociations sur le statut permanent. | UN | لم يكن هذا على الإطلاق ما جال في أذهان المشاركين في مؤتمر أنابوليس عندما أيدوا استئناف المفاوضات بشأن الوضع النهائي. |
L'Inde a aussi participé à la Conférence d'Annapolis en 2007. | UN | وشاركت الهند كذلك في مؤتمر أنابوليس لعام 2007. |
Le Bénin estime que la voie du règlement tracée à la Conférence d'Annapolis doit être appliquée pour traduire dans la réalité la vision de deux États vivant côte à côte en paix et dans des frontières définies à la suite de négociations directes entre les parties et internationalement reconnues et garanties. | UN | وترى بنن أنه ينبغي تنفيذ ما تقرر في مؤتمر أنابوليس لتحقيق رؤية دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وداخل حدود يتم تحديدها نتيجة محادثات مباشرة بين الأطراف ومعترف بها ومضمونة دوليا. |
L'Afrique du Sud a pris part en 2007 à la Conférence d'Annapolis, pleine d'attentes et d'espoirs que l'on réaliserait effectivement des progrès qui feraient avancer l'objectif de la paix dans la région. | UN | وقد شاركت جنوب أفريقيا في مؤتمر أنابوليس في عام 2007 بتوقعات وآمال كبيرة في إحراز تقدم بهدف إحلال السلام في تلك المنطقة. |
Le Président prend note de plusieurs faits positifs concernant l'entente commune entre le Président de l'Autorité palestinienne, M. Abbas, et le Premier ministre israélien, M. Olmert, réalisée à la Conférence d'Annapolis tenue le 27 novembre 2007. | UN | 26 - أحاط الرئيس علما بعدة تطورات إيجابية فيما يتصل بالتفاهم المشترك الذي توصل إليه الرئيس عباس رئيس السلطة الفلسطينية ورئيس الوزراء الإسرائيلي أولمرت في مؤتمر أنابولس المعقود في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2007. |
Dans le même temps, aucun État ayant participé à la Conférence d'Annapolis n'aurait pu s'attendre à ce que la route vers la paix soit facile. | UN | وفي الوقت نفسه، ما كان يمكن لأي دولة شاركت في أنابوليس توقع أن يكون الطريق للسلام ممهدا. |
Le Canada félicite les dirigeants israéliens et palestiniens de leur détermination à maintenir la dynamique du processus de paix qui a été relancé l'an dernier à la Conférence d'Annapolis. | UN | وتثني كندا على تصميم القادة الإسرائيليين والفلسطينيين على الحفاظ على الزخم في عملية السلام التي استؤنفت قبل عام تقريبا في مؤتمر أنابوليس. |
Les pays islamiques ont participé à la Conférence d'Annapolis, en réponse à l'invitation lancée par les États-Unis et en signe de leur attachement à une paix juste, globale et durable entre Israël et la Palestine, ainsi que dans tout le Moyen-Orient. | UN | وقد شاركت البلدان الإسلامية في مؤتمر أنابوليس تلبية لدعوة الولايات المتحدة، للدلالة على التزامها بالتوصل إلى سلام عادل وشامل ودائم بين إسرائيل وفلسطين وفي الشرق الأوسط. |
Nous nous félicitons de l'engagement pris par le Président Abbas à la Conférence d'Annapolis à combattre le chaos, la violence, le terrorisme, et à assurer la sécurité, l'ordre et l'état de droit. | UN | ونرحب بالالتزام الذي أبداه الرئيس عباس في مؤتمر أنابوليس بمكافحة الفوضى والعنف والإرهاب وضمان الأمن والنظام وسيادة القانون. |
La communauté internationale appelle donc Israël à mettre fin à ses pratiques illégales, à s'acquitter des obligations stipulées à la Conférence d'Annapolis et à sauver le processus de paix. | UN | وعليه، فالمطلوب من المجتمع الدولي أن يناشد إسرائيل وضع حد لممارساتها غير القانونية والوفاء بالتزاماتها المنصوص عليها في مؤتمر أنابوليس وإنقاذ عملية السلام. |
La participation importante de la communauté internationale à la Conférence d'Annapolis est la preuve de l'intérêt porté par tous les peuples du monde à la paix dans notre région. | UN | " إن المشاركة الدولية الواسعة في مؤتمر أنابوليس هي خير دليل على مدى الاهتمام الذي توليه شعوب العالم بأسره للسلام في منطقتنا. |
Les 29 et 30 novembre, le Conseil a tenu des consultations privées sur le processus de paix au Moyen-Orient, examinant en particulier l'accord conjoint conclu à la Conférence d'Annapolis. | UN | وفي 29 و 30 تشرين الثاني/نوفمبر، أجرى المجلس مشاورات مغلقة بشأن عملية السلام في الشرق الأوسط، وتناول على وجه التحديد التفاهم المشترك الذي تم التوصل إليه في مؤتمر أنابوليس. |
Les 29 et 30 novembre 2007, le Conseil de sécurité a tenu des consultations à huis clos sur le processus de paix au Moyen-Orient et examiné en particulier l'accord conjoint conclu à la Conférence d'Annapolis. | UN | " وفي 29 و 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، أجرى مجلس الأمن مشاورات مغلقة بشأن عملية السلام في الشرق الأوسط، وتناول تحديدا التفاهم المشترك الذي جرى التوصل إليه في مؤتمر أنابوليس. |
Le processus de paix lancé à la Conférence d'Annapolis, la visite consécutive du Président des États-Unis au Moyen-Orient et la réussite de la conférence des donateurs tenue à Paris ont suscité de gros espoirs. | UN | 22 - وقال إن عملية السلام التي شرعت في مؤتمر أنابوليس والزيارة التي قام بها عقب ذلك رئيس الولايات المتحدة إلى الشرق الأوسط، ونجاح مؤتمر المانحين في باريس، قد بعثت آمالا كبيرة. |
Le temps presse : l'administration américaine, le Quatuor et les participants à la Conférence d'Annapolis devraient faire un effort pour sauver le processus de paix. | UN | 15 - وأردف قائلا إن الوقت عامل مهم، وأنه ينبغي لحكومة الولايات المتحدة والمجموعة الرباعية والمشاركين في مؤتمر أنابوليس أن يبذلوا جهدا لإنقاذ عملية السلام. |
Mon pays a donc envoyé une délégation de haut niveau à la Conférence d'Annapolis, car nous tenons vraiment à appuyer tous les efforts visant à la paix. Et ceci d'autant plus que l'objectif de la conférence était conforme à la vision que l'État du Qatar avait proposée lorsqu'il présidait le Conseil de sécurité en décembre dernier. | UN | ولذلك، فإن بلادي شاركت في مؤتمر أنابوليس بوفد رفيع المستوى، انطلاقا من حرصنا على إنجاح جميع الجهود التي تتم من أجل السلام، خاصة أن هدف المؤتمر يتماشى مع الرؤية التي سبق أن عبرت عنها دولة قطر، عند ترؤسنا لمجلس الأمن في كانون الأول/ديسمبر الماضي. |
Malte pense également que le processus de paix au Moyen-Orient, qui repose sur l'Initiative de paix arabe et les accords conclus à la Conférence d'Annapolis de novembre 2007, qui préconise un règlement prévoyant deux États, doit reprendre et être vigoureusement poursuivi. | UN | كذلك ترى مالطة ضرورة الرجوع مرة أخرى، وبقوة، إلى العملية السلمية في الشرق الأوسط، على أساس مبادرة السلام العربية والاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر أنابولس في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 من أجل تسوية قائمة على وجود دولتين. |