Nous espérons que cette nouvelle entité mettra en place, conformément à son mandat, des mécanismes de suivi de tous les engagements pris à la Conférence de Beijing. | UN | ونأمل من الجهاز الجديد للمساواة بين الجنسين أن يعمل، وفقاً لولايته، على تطوير آليات لمتابعة جميع الالتزامات التي قُطعت في مؤتمر بيجين. |
L'Amérique centrale attache une grande importance à l'établissement de mécanismes régionaux destinés à aider au respect des engagements pris à la Conférence de Beijing. | UN | وأمريكا الوسطى تعلق أهمية كبيرة على استحداث آليات إقليمية للمساعدة على الوفاء بالالتزامات المضطلع بها في مؤتمر بيجين. |
En revanche, deux pays seulement se sont volontairement engagés sur ce point à la Conférence de Beijing. | UN | وبالمقارنة، لم يعقد إلا بلدان اثنان التزاما طوعيا في مؤتمر بيجين بشأن هذه المسألة. |
Suite à donner à la Conférence de Beijing en Asie occidentale | UN | المتابعة فيما بعد مؤتمر بيجين في غربي آسيا |
Membre de la délégation officielle du Mali à la Conférence de Beijing. | UN | - عضو الوفد الرسمي لمالي إلى مؤتمر بيجين. |
Cette idée, qui a vu le jour à la Conférence de Beijing, mérite que les structures compétentes des Nations Unies lui accordent l'attention qu'elle mérite. | UN | إن هذا الرأي قد اتضح في مؤتمر بيجين ويتعين على الهياكل المختصة في اﻷمم المتحدة أن توليه الاهتمام الذي يستحقه. |
Une bande vidéo du projet de traitement du manioc a été projetée à la Conférence de Beijing. | UN | وقـد عرض شريـط فيديو عن مشروع المنيهوت في مؤتمر بيجين. |
L'Afrique du Sud a participé à la Conférence de Beijing et s'engage résolument à appliquer le Programme d'action adopté à cette occasion. | UN | وقد شاركت جنوب افريقيا في مؤتمر بيجين والتزمت التزاما صارما بتطبيق برنامج العمل المعتمد بهذه المناسبة. |
Le programme intitulé Voices of Change a été diffusé pour la première fois à la Conférence de Beijing. | UN | وجرى تنظيم العرض اﻷول لهذا البرنامج وعنوانه " أصوات التغيير " ، في مؤتمر بيجين. |
Les participants à la Conférence de Beijing avaient réaffirmé que l'occupation étrangère empêchait les femmes d'exercer leurs droits élémentaires. | UN | 97 - وقالت إن المشاركين في مؤتمر بيجين أكدوا على أن الاحتلال الأجنبي يحول دون تحقيق المرأة لحقوقها الإنسانية الأساسية. |
En application des recommandations de la Conférence de Beijing et en vertu de sa loi No 720, le Gouvernement a créé l'Office national de la femme libanaise, qui a remplacé le Comité national des affaires de la femme libanaise, créé pour préparer la participation du Liban à la Conférence de Beijing. | UN | وعملا بتوصيات مؤتمر بيجين والقانون رقم 720، أنشأت الحكومة اللجنة الوطنية للمرأة اللبنانية، التي حلَّت محل اللجنة الوطنية لشؤون المرأة اللبنانية التي تشكلت تحضيرا لمشاركة لبنان في مؤتمر بيجين. |
La publication intitulée Les femmes dans une économie mondiale en évolution : étude mondiale sur le rôle des femmes dans le développement, 1994 a été établie à la demande de l'Assemblée générale en 1992 en tant que contribution essentielle à la Conférence de Beijing. | UN | 72 - وطلبت الجمعية العامة في سنة 1992 إصدار نشرة " المرأة في اقتصاد عالمي متغير: دراسة استقصائية عالمية بشأن دور المرأة في التنمية " ، 1994، وقد صممت النشرة بحيث شكلت مدخلا أساسيا في مؤتمر بيجين. |
Plus de 11 000 exemplaires de la publication de la Division de statistique intitulée Les femmes dans le monde, qui a également été distribuée à la Conférence de Beijing, ont été vendus depuis 1995. | UN | وقد بيع منذ 1995 أكثر من 000 11 نسخة من منشور نساء العالم الذي أعدته شعبة الإحصاءات والذي كان متاحا أيضا في مؤتمر بيجين. |
Il a été signalé à cette occasion que la création du mécanisme de contrôle et de pression soutenu par des associations féminines au niveau national aidait les gouvernements à respecter les engagements qu’ils avaient pris à la Conférence de Beijing. | UN | وقد أفيد في أثناء اجتماع التشاور بوجود آليات للرصد والدعوة تدعمها مجموعات نسائية على الصعيد الوطني، وبأن هذه اﻵليات ساعدت الحكومات على متابعة التزاماتها المعلنة في مؤتمر بيجين. |
Cette préoccupation a été exprimée à la Conférence de Beijing de 1995 et dans le Plan d'action pour le suivi de cette importante conférence. | UN | وقد تجلى هذا الاهتمام في مؤتمر بيجين في عام ١٩٩٥ وفي منهاج العمل لمتابعة الاتفاقات التي جرى التوصل اليها في هذا المحفل الهام. |
295. Le Comité a recommandé que les rapports ultérieurs contiennent des informations complémentaires sur la situation en ce qui concerne la mise en oeuvre des engagements contractés à la Conférence de Beijing. | UN | ٥٩٢ - وأوصت اللجنة بأن تتضمن التقارير اللاحقة مزيدا من المعلومات وحالة تنفيذ الالتزامات المعقودة في مؤتمر بيجين. |
En ce sens, elle a intégré les résultats des grandes conférences antérieures, et c'est dans ce contexte que les États participant à la Conférence de Beijing se sont engagés à renforcer le pouvoir d'action des femmes. | UN | وفي هذا الصدد فقد أدمج نتائج المؤتمرات الهامة السابقة كما التزمت الدول المشتركة في مؤتمر بيجين بتعزيز قدرة المرأة على العمل. |
80. Tous ceux qui ont participé à la Conférence de Beijing considèrent que celle-ci a donné des résultats positifs. | UN | ٨٠ - إن جميع المشاركين في مؤتمر بيجين يرون أنها أدت الى نتائج ايجابية. |
Suite à donner à la Conférence de Beijing en Asie occidentale | UN | المتابعة فيما بعد مؤتمر بيجين في غربي آسيا |
La délégation de Sri Lanka à la Conférence de Beijing représentait le Gouvernement, des organisations non gouvernementales et des milieux universitaires, qui tous avaient œuvré ensemble à l'établissement du Plan national d'action qui est le résultat aussi de vastes consultations avec d'autres membres du secteur public et du secteur privé ainsi que des personnalités non gouvernementales. | UN | وقد تكون وفد سري لانكا إلى مؤتمر بيجين من ممثلين عن الحكومة والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات اﻷكاديمية، وكل هذه الجهات عملت على وضع صيغة خطة العمل الوطنية التي كانت كذلك نتيجة لمشاورات واسعة النطاق مع أشخاص آخرين في قطاع الدولة وكذلك القطاع الخاص وأشخاص غير حكوميين. |
Suite donnée par le HCR: Voir le document sur " Les femmes réfugiées: réalisations et défis " (EC/SC.2/78) présenté à la réunion d'octobre 1995 qui fait rapport sur la participation du HCR à la Conférence de Beijing. | UN | انظر: اللاجئات: اﻹنجازات والتحديات (EC/SC.2/77)، المقدم الى اللجنة الفرعية للشؤون اﻹدارية والمالية في تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١، والذي يورد مشاركة المفوضية في مؤتمر بكين. |
En tant que société matrilinéaire nous avons depuis longtemps eu la sagesse d'inclure les femmes dans notre processus de prise de décisions, et nous avons hâte de participer à la Conférence de Beijing. | UN | وقد اعترفنا منذ أمد بعيد، كمجتمع يرجع النسب فيه لﻷم، بحكمة اشراك المرأة في عملية اتخاذ القرار، ونحن نتطلع إلى المشاركة في مؤتمر بيجينغ. |
Les deux documents ont été distribués à la Conférence de Beijing. | UN | وقد وزعت كلتا هاتين الوثيقتين في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |