En 2008, la quarante-cinquième réunion directive du Conseil sur le financement du développement a contribué à la Conférence de Doha sur le même sujet. | UN | وفي عام 2008، قدمت الدورة التنفيذية الرابعة والخمسون للمجلس بشأن تمويل التنمية مساهمة في مؤتمر الدوحة عن الموضوع نفسه. |
C'est une bonne occasion de donner suite aux engagements en matière de financement du développement, énoncés à la Conférence de Monterrey et réaffirmés, six ans plus tard, à la Conférence de Doha. | UN | وهذه فرصة جيدة لمتابعة الالتزامات التي قطعت في مجال تمويل التنمية والتي حددت في توافق آراء مونتيري وأعيد التأكيد عليها بعد ست سنوات في مؤتمر الدوحة الاستعراضي. |
Les dirigeants des institutions de Bretton Woods ont donc été invités à participer à la Conférence de Doha, selon les modalités de Monterrey. | UN | ووفقا لذلك، دعي رؤساء مؤسسات بريتون وودز للمشاركة في مؤتمر الدوحة وفقاً لطرائق مونتيري. |
Y COMPRIS LA SUITE DONNÉE à la Conférence de Doha | UN | في اللجنة، بما في ذلك المتابعة في مرحلة ما بعد الدوحة |
Sous sa houlette et grâce à la contribution des facilitateurs, les Ambassadeurs de l'Égypte et de la Norvège, nous sommes convaincus que nous atteindrons des résultats substantiels et que nous pourrons mieux définir le processus qui nous mènera à la Conférence de Doha. | UN | وتحت قيادته، وبمساعدة سفيري مصر والنرويج كميسرين، سوف نحقق بالتأكيد نتائج جوهرية وسنمضي قدما بالعملية على الطريق إلى مؤتمر الدوحة. |
En application de la résolution adoptée à la Conférence de Doha, en janvier 2003, relative à l'élaboration d'une stratégie arabe de la famille, qui explicite cet engagement et définit des domaines d'intervention face aux défis présents et à venir et qui est mise en œuvre par les États membres et les organisations de la société civile pendant la période 2004-2014, | UN | وعملا بالقرار الصادر عن مؤتمر الدوحة في يناير 2003 لوضع استراتيجية عربية للأسرة، تبلور اطر هذا الالتزام، وتحدد مناحي العمل في ضوء التحديات القائمة والمتوقعة، يتم تنفيذها مـن قـبل الـدول الأعضاء ومؤسسات المجتمع المدني العربية خلال الفترة مـن 2004-2014، |
à la Conférence de Doha sur le financement du développement, les États membres sont convenus en décembre 2008, que cette réforme doit être vaste pour refléter plus adéquatement les pondérations économiques changeantes dans l'économie mondiale, être plus réceptive aux défis actuels et futurs, et renforcer la légitimité et l'efficacité de ces institutions. | UN | ففي مؤتمر الدوحة لتمويل التنمية، اتفقت الدول الأعضاء في كانون الأول/ديسمبر 2008 على وجوب أن يكون هذا الإصلاح شاملا، لكي تعكس على نحو أوفى مواطن الثقل الاقتصادي المتغيرة في الاقتصاد العالمي، وتكون أكثر استجابة للتحديات الحالية والمقبلة، ولتعزيز شرعية تلك المؤسسات وفعاليتها. |
Les sources novatrices de financement étaient devenues un moyen efficace de coopération pour le développement et devaient être présentées comme telles à la Conférence de Doha. | UN | وكانت المصادر المبتكرة قد أصبحت أداة فعالة في التعاون الإنمائي، وينبغي أن تقدم على هذا النحو في مؤتمر الدوحة. |
La crise financière actuelle est désormais devenue une des questions essentielles à examiner à la Conférence de Doha. | UN | لقد أصبحت الأزمة المالية الراهنة إحدى المسائل المركزية المزمع تناولها في مؤتمر الدوحة. |
L'examen du programme de financement du développement à la Conférence de Doha en novembre 2008 s'est déroulé dans un contexte de crise financière et économique. | UN | وجرى استعراض جدول أعمال تمويل التنمية في مؤتمر الدوحة في تشرين الثاني/نوفمبر 2008 في سياق الأزمة المالية والاقتصادية. |
L'audition parlementaire a donné l'occasion aux parlementaires participant à la Conférence de Doha d'évaluer la mise en œuvre du Consensus de Monterrey et d'examiner les nouveaux problèmes et les questions inédites. | UN | 13 - أتاحت الجلسة البرلمانية الفرصة لأعضاء البرلمانات المشاركين في مؤتمر الدوحة لتقييم تنفيذ توافق آراء مونتيري ومناقشة التحديات الجديدة والمسائل الناشئة. |
La réalisation de tous les objectifs de développement internationalement convenus dépend principalement de la vitalité de notre partenariat mondial, dont nous avons convenu à la Conférence de Monterrey et que nous avons reconfirmé à la Conférence de Doha en décembre 2008. | UN | وإن تحقيق جميع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا يعتمد بشكل أساسي على جوهر شراكتنا العالمية التي توصلنا إليها في مؤتمر مونتيري وأكدنا عليها في مؤتمر الدوحة في كانون الأول/ ديسمبر 2008. |
À cet égard, a-t-on relevé, tout mécanisme doit être efficace, ouvert à tous et transparent si l'on veut maintenir l'esprit de Monterrey et assurer avec dynamisme le suivi du Consensus de Monterrey et des accords qui seront conclus à la Conférence de Doha. | UN | وفي هذا الخصوص، ذكر أيضا أن أية آلية يجب أن تكون فعالة وشاملة وشفافة نظرا لضرورة الإبقاء على " روح مونتيري " في متابعة دينامية لتوافق آراء مونتيري والاتفاقات التي يعتزم التوصل إليها في مؤتمر الدوحة. |
C'est tenant compte de tout cela que le Gouvernement nigérien a décidé que les trois programmes présentés à la Conférence de Doha sur la consolidation de la sécurité alimentaire en juin 2007, qui sont d'ailleurs confortés par les perspectives du développement de l'agriculture nées de la réalisation prochaine du barrage de Khandaji sur le fleuve Niger, seront prioritaires. | UN | وعليه، قررت حكومة النيجر إعطاء الأولوية للبرامج الثلاثة التي طرحت في مؤتمر الدوحة بشأن تعزيز الاكتفاء الذاتي من الغذاء في النيجر، الذي عقد في حزيران/يونيه 2007. وتلك برامج واعدة بدرجة كبيرة في ظل الآفاق التي تنتظر قطاع الزراعة نتيجة البناء الوشيك لسد خانداجي على نهر النيجر. |
M. Loizaga (Paraguay) espère que la communauté internationale honorera l'engagement pris à la Conférence de Doha de véritablement ouvrir ses marchés et d'entamer des négociations afin de lutter contre la montée du protectionnisme. | UN | 45 - السيد لويزاغو (باراغواي): أعرب عن أمله في أن في المجتمع الدولي بالالتزام المعقود في مؤتمر الدوحة بأن يجعل التجارة العالمية مفتوحة فعلا وبالاضطلاع بمفاوضات ترمي إلى مكافحة الزيادة في الحمائية. |
L'édition 2008 du Rapport économique sur l'Afrique a contribué à renforcer la préparation et la participation de l'Afrique au Forum de haut niveau d'Accra sur l'efficacité de l'aide, qui s'est tenu en 2008, ainsi qu'à la Conférence de Doha sur le financement du développement, qui a eu lieu la même année. | UN | 11 - وساهمت طبعة عام 2008 من التقرير الاقتصادي لأفريقيا في تعزيز استعدادات أفريقيا ومشاركتها في منتدى أكرا الرفيع المستوى بشأن فعالية المعونة الذي عقد في عام 2008، وكذلك في مؤتمر الدوحة لتمويل التنمية الذي عقد أيضاً عام 2008. |
Nombre de solutions proposées dans le programme adopté à la Conférence de Doha ne seront viables que si le financement en est assuré. > > | UN | ولن تكون الحلول العديدة المقترحة في برنامج ما بعد الدوحة قابلة للتطبيق إلا إذا توفر التمويل. " |
Nombre de solutions proposées dans le programme adopté à la Conférence de Doha ne seront viables que si le financement en est assuré > > (Rubens Ricupero, Genève, 18 février 2002). | UN | ولن تكون الحلول العديدة المقترحة في برنامج ما بعد الدوحة قابلة للتطبيق إلا إذا توفر التمويل " (روبنـز ريكوبيرو، جنيف، 18 شباط/فبراير 2002). |
Nombre de solutions proposées dans le programme adopté à la Conférence de Doha ne seront viables que si le financement en est assuré (Rubens Ricupero, 18 février 2002, Genève). | UN | ولن تكون الحلول العديدة المقترحة في برنامج ما بعد الدوحة قابلة للتطبيق إلا إذا توفر التمويل (روبنـز ريكوبيرو، 18 شباط/فبراير 2002، جنيف). |
Le programme de coopération technique, récemment adopté par le Secrétaire général de la CNUCED, est particulièrement prometteur : l'accent y est mis sur la concrétisation des engagements contractés à Doha en vue de faire participer les pays en développement au programme de travail de l'OMC adopté à la Conférence de Doha. | UN | وأعلن أن برنامج التعاون التقني الذي وافق عليه الأمين العام للأونكتاد مؤخرا يدعو إلى الكثير من التشجيع. وقال إن هذا البرنامج، إذ يتخذ من الوفاء بالالتزامات التي اضطُلِع بها في الدوحة موضعا للتركيز، يرمي إلى دعم مشاركة البلدان النامية في برنامج عمل منظمة التجارة العالمية المستند إلى مؤتمر الدوحة. |
En application de la résolution adoptée à la Conférence de Doha, en janvier 2003, relative à l'élaboration d'une stratégie arabe de la famille, qui explicite cet engagement et définit des domaines d'intervention face aux défis présents et à venir et qui est mise en œuvre par les États membres et les organisations de la société civile pendant la période 2004-2014, | UN | وعملا بالقرار الصادر عن مؤتمر الدوحة في يناير/ كانون ثاني 2003 لوضع استراتيجية عربية للأسرة، تبلور اطر هذا الالتزام، وتحدد مناحي العمل في ضوء التحديات القائمة والمتوقعة، يتم تنفيذها من قبل الدول الأعضاء ومؤسسات المجتمع المدني العربية خلال الفترة مـن 2004 - 2014. |