"à la conférence de tokyo" - Traduction Français en Arabe

    • في مؤتمر طوكيو
        
    • خلال مؤتمر طوكيو
        
    • وفي مؤتمر طوكيو
        
    :: Dans le domaine économique, il a indiqué que les coûts calculés à la Conférence de Tokyo devaient être revus. UN :: وفي الميدان الاقتصادي، قال إنه ينبغي إعادة النظر في التكاليف التي حُسبت في مؤتمر طوكيو.
    Nous savons particulièrement gré à la communauté des bailleurs de fonds pour leur assistance à ce pays, bien que l'essentiel des fonds annoncés à la Conférence de Tokyo n'ait toujours pas été versé. UN ولكننا نود أن نذكر أن أغلبية التعهدات المالية التي قطعت من أجل أفغانستان في مؤتمر طوكيو لم يجر الوفاء بها بعد.
    à la Conférence de Tokyo, le Pakistan s'est engagé à verser 100 millions de dollars sur cinq ans en faveur de la reconstruction de l'Afghanistan. UN لقد تعهدت باكستان في مؤتمر طوكيو بالمساهمة في تعمير أفغانستان بأكثر من 100 مليون دولار على فترة خمس سنوات.
    Les participants à la Conférence de Tokyo ont reconnu l'utilité d'une approche à deux volets à cet égard. UN واعترف المشاركون في مؤتمر طوكيو بأهمية اتباع نهج ذي مسارين في هذا الصدد.
    À cet égard, je voudrais attirer l'attention de l'Assemblée sur les chiffres cités par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) à la Conférence de Tokyo sur la stratégie du développement, le mois dernier. UN وفي هذا السياق أود أن أوجه انتباه الجمعية إلى اﻷرقام التي أوردهــا برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في مؤتمر طوكيو المعني باستراتيجية التنمية في الشهر الماضي.
    Par exemple, la Déclaration adoptée à la Conférence de Tokyo sur l'Afghanistan a souligné qu'il importait que des organismes de la société civile et des groupes de femmes participent à l'appui au processus de paix. UN فعلى سبيل المثال، شدد إعلان طوكيو الذي اعتمد في مؤتمر طوكيو المعني بأفغانستان على أهمية مشاركة منظمات المجتمع المدني والجماعات النسائية في دعم عملية السلام.
    À sa réunion de février, le Conseil a également approuvé la politique de gestion de l'aide, l'un des principaux engagements pris à la Conférence de Tokyo sur l'Afghanistan de juillet 2012. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُقرت في الاجتماع الذي عقده المجلس في شباط/فبراير سياسة إدارة المعونة، التي تشكل أحد الالتزامات الرئيسية المقدمة في مؤتمر طوكيو المعني بأفغانستان الذي عُقد في تموز/يوليه 2012.
    :: Conseils stratégiques, à l'intention des autorités nationales et régionales et des principales parties intéressées, et missions de bons offices auprès d'elles, en vue d'appuyer la mise en œuvre des programmes prioritaires nationaux et la concrétisation des engagements pris à la Conférence de Tokyo UN :: تقديم المشورة الاستراتيجية إلى السلطات الوطنية والإقليمية والأطراف المعنية الرئيسية، وبذل المساعي الحميدة لديها من أجل دعم تنفيذ البرامج الوطنية ذات الأولوية والالتزامات المعلنة في مؤتمر طوكيو
    Nous avons une dette de reconnaissance particulière envers la communauté des donateurs pour son aide à l'Afghanistan, mais nous voudrions également rappeler à nos amis que la majorité des promesses financières faites à l'Afghanistan à la Conférence de Tokyo n'a toujours pas été tenue. UN ونعرب عن امتناننا الخاص لمجتمع المانحين للمساعدات التي يقدمها إلى أفغانستان، إلا أننا يجب أن نذكر أصدقاءنا أيضا بأن أغلبية التعهدات المالية التي قطعت في مؤتمر طوكيو لم يجر الوفاء بها بعد.
    Nous sommes convaincus que la communauté internationale doit honorer les engagements qu'elle a pris à la Conférence de Tokyo sur la reconstruction de l'Afghanistan. UN ونشعر شعورا قويا بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يفي بالتزاماته المقطوعة في مؤتمر طوكيو الدولي بشأن تقديم المساعدة لتعمير أفغانستان.
    Il temps maintenant pour la communauté internationale de tenir les promesses qui ont été faites à la Conférence de Tokyo et d'apporter l'assistance nécessaire à l'Afghanistan afin d'assurer la viabilité de l'Accord de Bonn. UN ولقد آن الأوان لأن ينفِّذ المجتمع الدولي التعهدات التي قطعها في مؤتمر طوكيو ويعطي المساعدة اللازمة لأفغانستان من أجل ضمان نجاح اتفاق بون.
    Je suis heureux de dire à cet égard que, pour sa part, le Japon a déjà alloué ou décaissé 282 millions de dollars, respectant ainsi sa promesse, et il est devenu le premier pays à tenir pleinement, pour la première année, sa promesse de contribution faite à la Conférence de Tokyo. UN ويسرني في هذا الصدد أن أذكر أن اليابان خصصت أو أنفقت من جانبها 282 مليون دولار حتى الآن، وفقا لتعهدها وبذلك تصبح أول بلد يفي بالكامل بالإسهام الذي تعهد به عن السنة الأولى في مؤتمر طوكيو.
    Les pays donateurs qui ont annoncé une aide financière à la Conférence de Tokyo devraient remplir promptement leurs engagements et en particulier offrir au Ministère de la condition de la femme le soutien qu'ils se sont engagés à lui accorder. UN وينبغي للبلدان المانحة التي تعهدت بتقديم المعونة المالية في مؤتمر طوكيو أن تفي بتعهداتها بسرعة، وأن توفر، بخاصة، الدعم الذي تعهدت بتقديمه إلى وزارة شؤون المرأة.
    b) L'aide internationale demeure limitée, en dépit d'appels lancés à plusieurs reprises par les autorités afghanes et des annonces de contributions faites à la Conférence de Tokyo. UN ب - ما زالت المعونة الدولية محدودة، رغم النداءات المتكررة التي وجهتها السلطات الأفغانية بهذا الشأن والتعهدات التي قطعها المانحون في مؤتمر طوكيو على أنفسهم.
    Mon gouvernement compte poursuivre sa politique d'aide au peuple afghan dans la reconstruction de son pays, et rester fidèle aux engagements qu'il a souscrits à la Conférence de Tokyo. UN وحكومتي مصممة على الاستمرار في سياستها لمساعدة الشعب الأفغاني في سعيه لإعادة بناء بلده، كما أنها تفي بالتعهد الذي قطعته في مؤتمر طوكيو.
    La communauté internationale doit faire aussi bien à la Conférence de Tokyo, en prenant des engagements soutenus à long terme pour appuyer la croissance économique et des services sociaux de base en Afghanistan. UN وعلى المجتمع الدولي أن يضاهي ذلك في مؤتمر طوكيو من خلال كفالة استمرار الالتزامات طويلة الأجل بدعم النمو الاقتصادي والخدمات الاجتماعية الأساسية في أفغانستان.
    Le Gouvernement et ses partenaires internationaux ont poursuivi la mise en œuvre et le suivi des engagements pris à la Conférence de Tokyo sur l'Afghanistan, tenue le 8 juillet 2012. UN 32 - واصلت الحكومة وشركاؤها الدوليون العمل على تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر طوكيو المعني بأفغانستان، الذي عقد في 8 تموز/يوليه 2012، ورصد هذه الالتزامات.
    Après le retrait des forces internationales, il est essentiel que la communauté internationale continue son aide, comme on l'a affirmé, de façon encourageante, à la Conférence de Tokyo tenue en juillet. UN وبعد انسحاب القوات الدولية سوف يكون الدعم الذي سيقدمه المجتمع الدولي، وفقاً لما جرى التأكيد عليه على نحو مشجِّع في مؤتمر طوكيو في تموز/يوليه، عنصراً حاسماً.
    Les participants ont pris acte de la déclaration faite par les organisations de la société civile à la Conférence de Tokyo. UN 24 - وأحاط المشاركون علما بالبيان الذي أدلت به منظمات المجتمع المدني الأفغانية في مؤتمر طوكيو.
    à la Conférence de Tokyo, le Pakistan a promis 100 millions de dollars pour la reconstruction de l'Afghanistan, et 20 millions de dollars ont déjà été déboursés. UN وقد تعهدت باكستان خلال مؤتمر طوكيو بتقديم 100 مليون دولار لصالح إعادة بناء أفغانستان، وقدمت من هذا المبلغ بالفعل 20 مليون دولار.
    Les engagements mutuels pris au sommet de l'OTAN à Chicago et à la Conférence de Tokyo doivent être tenus. UN ويجب الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر قمة حلف الناتو في شيكاغو، وفي مؤتمر طوكيو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus