vi) Conférence des Parties à la Convention contre la criminalité organisée: | UN | `6` مؤتمر الأطراف في اتفاقية الجريمة المنظمة: |
B. Conférence des Parties à la Convention contre la criminalité organisée et Groupe de travail sur la traite des personnes | UN | باء- مؤتمر الأطراف في اتفاقية الجريمة المنظمة والفريق العامل المعني بالاتِّجار بالأشخاص |
B. Conférence des Parties à la Convention contre la criminalité organisée et Groupe de travail sur la traite des personnes | UN | باء- مؤتمر الأطراف في اتفاقية الجريمة المنظمة والفريق العامل المعني بالاتجار بالأشخاص |
Certains orateurs ont recommandé que les États parties à la Convention contre la criminalité organisée examinent d'urgence les moyens de s'attaquer collectivement au problème que posait le trafic de déchets dangereux. | UN | وأوصى بعض المتكلّمين بأنَّ تسارع الدول الأطراف في اتفاقية الجريمة المنظَّمة إلى بحث سبل التصدّي الجماعي لمشكلة الاتجار بالنفايات الخطرة. |
L'adhésion universelle à la Convention contre la criminalité organisée et au Protocole relatif à la traite des personnes; | UN | - الانضمام العالمي إلى اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكول الاتجار بالأشخاص؛ |
Application des Protocoles à la Convention contre la criminalité organisée | UN | تنفيذ البروتوكولات الملحقة باتفاقية الجريمة المنظمة |
Par ailleurs en sa qualité de secrétariat de la Conférence des Parties à la Convention contre la criminalité organisée et de la Conférence des États parties à la Convention contre la corruption, l'ONUDC a la tâche ardue de faire en sorte que ces conférences bénéficient du meilleur soutien possible afin de s'acquitter avec succès de leur fonction de mécanisme d'examen; | UN | علاوة على ذلك، فإن التحدي أمام مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بصفته أمانة مؤتمر الأطراف في اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة وكذلك أمانة مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية مكافحة الفساد، يكمن في ضمان حصول المؤتمرين على أفضل دعم ممكن لكي ينجحا في مهمتهما باعتبارهما آليتي استعراض؛ |
Les prochaines réunions des États parties à la Convention contre la criminalité organisée transnationale et à la Convention contre la corruption fourniront par ailleurs l'occasion d'examiner la question des échanges d'informations et d'expérience et aideront à définir un mécanisme de mise en application des conventions. | UN | وإن الاجتماع المقبل للدول الأطراف في اتفاقية الجريمة المنظمة عبر الوطنية واتفاقية مكافحة الفساد سوف يشكل منتدى لمناقشة مسألة تبادل المعلومات والخبرة، والمساعدة على إنشاء آلية لتنفيذ الاتفاقيتين. |
À cet égard, la Conférence des Parties à la Convention contre la criminalité organisée est invitée à examiner les moyens d'appliquer les dispositions de la Convention comme base juridique de la coopération internationale. | UN | وفي هذا الشأن، يُدعى مؤتمر الأطراف في اتفاقية الجريمة المنظمة إلى استكشاف سبل استخدام أحكام الاتفاقية بوصفها أساسا قانونيا للتعاون الدولي. |
À ce jour, 90 États ont ratifié le Protocole ou y ont adhéré, soit plus de la moitié des États parties à la Convention contre la criminalité organisée. | UN | وقد بلغ عدد الدول الأطراف التي انضمّت حتى الآن إلى البروتوكول أو صدَّقت عليه 90 دولة. ويمثّل هذا العدد أكثر من نصف عدد الدول الأطراف في اتفاقية الجريمة المنظمة. |
Le Bélarus a souligné qu'il était partie à la Convention contre la criminalité organisée et à la Convention contre la corruption et qu'il coopérait avec les autres pays en matière d'extradition et d'entraide judiciaire sur la base de ces instruments. | UN | 13- وشدّدت بيلاروس على أنها طرف في اتفاقية الجريمة المنظمة واتفاقية مكافحة الفساد وأنها تتعاون مع البلدان الأخرى في ميدان تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية على أساس هذين الصكين القانونيين. |
66. Plusieurs représentants d'États qui n'étaient pas encore devenus parties à la Convention contre la criminalité organisée et à ses Protocoles ont fait part des progrès réalisés en vue de l'adhésion à ces instruments ou de leur ratification. | UN | 66- وأفاد عدّة متكلّمين يمثّلون دولا لم تصبح بعدُ أطرافا في اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها عن التقدّم المحرز صوب التصديق على تلك الصكوك أو الانضمام إليها. |
66. Plusieurs représentants d'États qui n'étaient pas encore devenus parties à la Convention contre la criminalité organisée et à ses Protocoles ont fait part des progrès réalisés en vue de l'adhésion à ces instruments ou de leur ratification. | UN | 66- وأفاد عدّة متكلّمين يمثّلون دولا لم تصبح بعدُ أطرافا في اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها عن التقدّم المحرز صوب التصديق على تلك الصكوك أو الانضمام إليها. |
Afin d'assurer une action concertée de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale et de la Conférence des Parties à la Convention contre la criminalité organisée, la Commission voudra peut-être faire porter son attention sur les résultats des débats de la Conférence des Parties à sa deuxième session concernant la relation entre la Conférence des Parties et la Commission. Annexe | UN | 73- وسعيا إلى ضمان تضافر عمل لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية ومؤتمر الأطراف في اتفاقية الجريمة المنظمة، لعل اللجنة تود أن توجّه اهتمامها إلى نتائج المداولات التي أفرزها مؤتمر الأطراف في دورته الثانية بشأن العلاقة بين مؤتمر الأطراف في اتفاقية الجريمة المنظمة واللجنة. |
Il est également convenu que les recommandations formulées sur le sujet par le Groupe de travail seraient transmises à ce groupe d'experts, dont la réunion se tiendra au cours de la semaine suivant la sixième session de la Conférence des Parties à la Convention contre la criminalité organisée. | UN | واتفق المكتب الموسَّع أيضا على نقل التوصيات المنبثقة عن الفريق العامل في هذا الشأن إلى فريق الخبراء ذلك، الذي سوف يعقد اجتماعه في الأسبوع التالي للدورة السادسة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الجريمة المنظَّمة. |
En outre, dans sa résolution 5/7, la Conférence des Parties à la Convention contre la criminalité organisée a réaffirmé que la Convention constituait un outil efficace pour la coopération internationale dans la lutte contre les infractions pénales visant les biens culturels. | UN | وإضافةً إلى ذلك، أعاد مؤتمرُ الأطراف في اتفاقية الجريمة المنظَّمة التأكيد، في قراره 5/7، على أنَّ هذه الاتفاقية تمثِّل أداة فعَّالة للتعاون الدولي على مكافحة الجرائم التي تطال الممتلكات الثقافية. |
a) Prier instamment les États parties à la Convention contre la criminalité organisée de formuler, pour lutter contre la criminalité organisée, des stratégies complètes et globales axées sur les résultats, conçues pour avoir des effets mesurables et fondées sur des analyses stratégiques actualisées de la menace; | UN | (أ) أنْ يحثَّ الدول الأطراف في اتفاقية الجريمة المنظَّمة على صياغة استراتيجيات شاملة ومتكاملة لمكافحة الجريمة المنظَّمة تكون موجَّهةً نحو تحقيق النتائج ومصمَّمةً بحيث تكون لها آثار قابلة للقياس، ومستندةً إلى تحليلات محدَّثة للتهديدات الاستراتيجية؛ |
76. Des orateurs ont pris note avec satisfaction des progrès accomplis dans l'adhésion à la Convention contre la criminalité organisée et à ses Protocoles, qui avaient créé un cadre de coopération internationale quasi universel couvrant une large gamme d'infractions graves. | UN | 76- ولاحظ المتكلمون بارتياح التقدم المُحرز فيما يتعلق بالانضمام إلى اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها، مما نشأ عنه إطار يكاد يكون عالميا للتعاون الدولي بشأن طائفة واسعة من الجرائم الخطيرة. |
E. Application des Protocoles additionnels à la Convention contre la criminalité organisée | UN | هاء- تنفيذ البروتوكولات الملحقة باتفاقية الجريمة المنظمة |
Il a déclaré qu'il était probable que tous les États européens deviendraient très bientôt parties à la Convention contre la criminalité organisée, et a souligné la détermination de l'Union européenne à faire en sorte que les travaux du Comité spécial chargé de négocier une convention contre la corruption soient couronnés de succès. | UN | وقال إنه من المعتقد أن جميع الدول الأوروبية ستصبح أطرافا في اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة في المستقبل القريب، وأكد التزام الاتحاد الأوروبي بضمان نجاح أعمال اللجنة المخصصة للتفاوض بشأن اتفاقية لمكافحة الفساد. |
Il a été noté que les Protocoles étaient additionnels à la Convention contre la criminalité organisée et que les dispositions de la Convention s'appliqueraient mutatis mutandis aux Protocoles, sauf disposition contraire particulière. | UN | ولوحظ أن البروتوكولات تعتبر مكمّلة لاتفاقية الجريمة المنظمة وأن أحكام الاتفاقية ستطبّق، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، على البروتوكولات، ما لم يُنص فيها على خلاف ذلك تحديدا. |
En 2002, El Salvador a signé le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la criminalité organisée transnationale concernant le trafic des personnes humaines, et Mme Argueta espère que l'Assemblée législative salvadorienne va la ratifier à titre prioritaire. | UN | وفي سنة 2002 وقعت السلفادور على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية المتعلق بالاتجار بالأشخاص. وأعربت السيدة أرغويتا عن أملها في أن تصادق الهيئة التشريعية السلفادورية عليه باعتباره أمرا أولويا. |
41. Compte tenu des fondements juridiques susmentionnés, la Suisse coopérait au niveau international en matière de lutte contre le trafic de biens culturels sans avoir à recourir à la Convention contre la criminalité organisée. | UN | 41- وفي ضوء الأساس القانوني المذكور آنفا للمساعدة القانونية المتبادلة، أفادت سويسرا بأنها أقامت تعاونا دوليا بشأن الاتّجار بالممتلكات الثقافية دون التطبيق الفعلي لاتفاقية مكافحة الجريمة المنظَّمة. |
f) Évaluation du système juridique du Viet Nam par rapport à la Convention contre la criminalité organisée (septembre 2005). | UN | (و) " تقييم النظام القانوني في فييت نام بالمقارنة مع اتفاقية الجريمة المنظمة " (أيلول/سبتمبر 2005). |