Ils ont déclaré leur intention de réduire les émissions de gaz à effet de serre au niveau mondial de 50 % au moins à l''horizon 2050 pour toutes les parties à la Convention-cadre sur les changements climatiques. | UN | وأعلنوا أنهم سوف يسعون لتخفيض الانبعاثات العالمية بنسبة 50 في المائة على الأقل من جانب جميع الأطراف في الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ بحلول عام 2050. |
Les Accords de Cancún sont importants; la toute prochaine Conférence des Parties à la Convention-cadre sur les changements climatiques, à Durban, doit également faire avancer le dossier. | UN | وقد كانت اتفاقات كانكون مهمة في هذا الصدد؛ ويجب أن يكون المؤتمر المقبل للأطراف في الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ في ديربان خطوة أخرى إلى الأمام. |
La délégation des Maldives attache également une grande importance à la Conférence des Parties à la Convention-cadre sur les changements climatiques ainsi qu'à la possibilité de négocier au sujet des nouveaux mécanismes mis en place dans le cadre du Protocole de kyoto. | UN | وأعرب عن اﻷهمية الكبيرة التي يوليها وفده أيضا لمؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ ولفرصة التفاوض بشأن عدد من اﻵليات الجديدة المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو. |
Le commerce des droits d'émission, pour l'application de ces engagements, ne peut commencer qu'après que les problèmes soulevés par les principes et les modalités d'un tel commerce, notamment l'allocation initiale de droits d'émission, selon un principe équitable, à tous les pays, auront été réglés par les Parties à la Convention-cadre sur les changements climatiques. | UN | ولا يمكن البدء في الاتجار برخص إطلاق الانبعاثات لتنفيذ تلك الالتزامات إلا بعد موافقة اﻷطراف في الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ على مبادئ وأساليب ذلك، الاتجار، ونحوها، بما في ذلك التحديدات اﻷولى للحق في إطلاق الانبعاثات على أساس عادل بالنسبة لجميع البلدان. |
La septième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre sur les changements climatiques s'est tenue à Marrakech (Maroc) en novembre 2001. | UN | 492 - وقد عقد المؤتمر السابع للأطراف في اتفاقية تغير المناخ في مراكش بالمغرب في تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |
Les pays du Forum du Pacifique Sud font appel à la communauté internationale pour qu'elle accélère l'élaboration d'un protocole obligatoire à la Convention-cadre sur les changements climatiques ou un autre instrument juridique qui puisse être approuvé lors de la prochaine session de la Conférence des Parties. | UN | وتوجه بلدان محفل جنوب المحيط الهادئ نداء إلى المجتمع الدولي من أجل التعجيل بإعداد نص لبروتوكول إلزامي يلحق بالاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ أو صك قانوني آخر بقصد إقراره في مؤتمر اﻷطراف المقبل. |
Le représentant de l'Union européenne a fait savoir que celle-ci avait soumis à la Convention-cadre sur les changements climatiques un projet de décision qui demanderait aux Parties au Protocole de Montréal de prendre des mesures appropriées pour réduire les HFC au titre du Protocole. | UN | 169- وذكر ممثل الاتحاد الأوروبي أن الطرف التابع له قدّم مشروع مقرر إلى الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ يحثّ الأطراف في بروتوكول مونتريال على اتخاذ تدابير مناسبة للخفض التدريجي لمركّبات الكربون الهيدروفلورية في إطار البروتوكول. |
En 2010, les parties à la Convention-cadre sur les changements climatiques ont créé le Fonds vert pour le climat, qui est l'entité opératoire du mécanisme financier de la Convention. | UN | وفي عام 2010، أنشأت الأطراف في الاتفاقية الإطارية بشأن تغيُّر المناخ الصندوق الأخضر للمناخ بوصفه كياناً تشغيلياً للآلية المالية للاتفاقية. |
À l'issue de quatre années de négociations après l'adoption du Protocole, les Parties à la Convention-cadre sur les changements climatiques ont approuvé une série de dispositions, énoncées dans les Accords de Marrakech, portant notamment sur les procédures de contrôle du respect. | UN | وبعد اعتماد البروتوكول، تفاوضت الأطراف في الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ على مدى أربع سنوات في مجموعة من الأحكام، كانت من بينها أحكام بشأن إجراءات الامتثال عُرِفت باتفاقات مراكش. |
Adopté en 1997 par les Parties à la Convention-cadre sur les changements climatiques, le texte du Protocole a omis des détails de premier plan eu égard à certaines questions, telles que le respect, la comptabilité carbone, le commerce des droits d'émission et le financement, que les pays visés à l'Annexe I, liés par les cibles de réduction des émissions, souhaitaient finaliser avant de ratifier le traité. | UN | فلدى اعتماد الأطراف في الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ للبروتوكول في 1997، أغفل نص البروتوكول ذِكر تفاصيل رئيسية عن الامتثال، وحساب الكربون، والاتجار في الانبعاثات والتمويل، وهي المسائل التي كانت البلدان المدرجة في المرفق الأول والتي فُرِضت عليها أهداف مُلزِمة في ما يتعلق بالانبعاثات تريد الانتهاء منها قبل التصديق على المعاهدة. |
Il a ajouté qu'une coordination aux niveaux national et international entre les accords multilatéraux sur l'environnement s'imposait, ajoutant que si les pays en tant que Parties au Protocole de Montréal acceptaient d'inclure les HFC dans le Protocole, ces mêmes pays pourraient alors accepter cette situation en tant que Parties à la Convention-cadre sur les changements climatiques et au Protocole de Kyoto. | UN | كما قال بأن ثمة حاجة إلى التنسيق على الصعيدين الوطني والدولي بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، ملمحاً إلى أنه إذا ما وافقت البلدان، بوصفها أطرافاً في بروتوكول مونتريال، على إدراج مركبات الكربون الهيدورفلورية تحت البروتوكول فإن نفس تلك الأطراف قد تقبل ذلك كأطراف في الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو. |
Le Forum a préconisé que la quatrième Conférence des États parties à la Convention-cadre sur les changements climatiques, qui se tiendra à Buenos Aires en novembre 1998, poursuive l’action engagée à Kyoto. | UN | ٤ - وحث المنتدى على الحفاظ على الزخم الذي تحقق في كيوتو والاستفادة منه في المؤتمر الرابع للدول اﻷطراف في الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ الذي سيعقد في بوينس آيرس في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨. |
Vu l'urgence et la gravité de la question, la délégation kényenne demande instamment aux Parties à la Convention-cadre sur les changements climatiques d'accélérer l'approbation et l'adoption finale de cet important protocole lorsqu'il sera discuté à la troisième session de la Conférence des Parties à la Convention qui doit se tenir en 1997. | UN | ونظرا للطبيعة العاجلة والخطيرة للمسألة، فإن وفده يناشد بشدة اﻷطراف في الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ اﻹسراع في الموافقة على هذا البروتوكول الهام واعتماده، عندما يطرح للمناقشة في الاجتماع الثالث لمؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية، المقرر أن يعقد في عام ١٩٩٧. |
Il est à espérer que la Conférence des Parties à la Convention-cadre sur les changements climatiques, à Durban, donnera des résultats globaux, équilibrés, pragmatiques et positifs. | UN | 117 - وأعربت عن الأمل في أن يسفر مؤتمر الأطراف في اتفاقية تغير المناخ في ديربان عن نتائج شاملة ومتوازنة وعملية وايجابية. |
Un numéro spécial (mars 1993) a été consacré à des études de cas nationales relatives à la capacité des institutions à appliquer les réductions d'émissions de gaz responsables de l'effet de serre, conformément à la Convention-cadre sur les changements climatiques. | UN | وكرس عدد خاص من المجلة )آذار/ مارس ١٩٩٣( لدراسات حالة وطنية تتناول القدرات المؤسسية على إجراء تخفيضات في غازات الدفيئة عملا بالاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
Pour ce qui est des changements climatiques, les négociations s'enlisent à propos de questions concernant l'opportunité d'adhérer à la Convention-cadre sur les changements climatiques et au Protocole de Kyoto, au principe de responsabilités communes mais différenciées et à la Feuille de route de Bali, autant d'éléments qui continuent d'avoir le plein appui de la Chine. | UN | 40 - وفيما يتعلق بتغير المناخ، فإن المفاوضات متوقفة في مسائل تتصل باستصواب الانضمام إلى الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو، ومبدأ المسؤولية المشتركة والمتباينة، وخارطة طريق بالي، وكلها ما زالت تحظى بدعم الصين الكامل. |
Un représentant a toutefois souligné que les Parties à la Convention-cadre sur les changements climatiques avaient un ordre du jour très chargé, et qu'il n'était pas évident qu'elles seraient en mesure d'examiner la question des HFC de manière aussi approfondie que les Parties au Protocole de Montréal. | UN | 165- لكن أحد الممثلين نوّه إلى أن جدول أعمال الأطراف في الاتفاقية الإطارية بشأن تغيُّر المناخ كثيف، وأنه من غير الواضح ما إذا كانت ستستطيع مناقشة مسألة مركّبات الكربون الفلورية بشكل كامل على غرار الأطراف في بروتوكول مونتريال. |
Le PNUD aide également les pays à respecter les engagements qu’ils ont pris en tant que parties à la Convention-cadre sur les changements climatiques et à la Convention sur la diversité biologique. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الدعم للجهود الوطنية الرامية إلى وفاء البلدان بالتزاماتها كأطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي. |
Nous réaffirmons notre appui à la Convention-cadre sur les changements climatiques et au Protocole de Kyoto, et nous appelons tous les États qui ne l'ont pas encore fait, en particulier les principaux pays d'émission, à ratifier le Protocole sans plus tarder. | UN | إننا نجدد تأييدنا للاتفاقية الإطارية المتعلقة بتغير المناخ ولبروتوكول كيوتو، ونطلب إلى كل الدول التي لم تصدق بعد - وخاصة كبار من ينفثون الغازات - على البروتوكول أن تفعل ذلك دون مزيد من التأخير. |