"à la corruption" - Traduction Français en Arabe

    • بالفساد
        
    • الفساد
        
    • والفساد
        
    • للفساد
        
    • الرشوة
        
    • اﻹفساد
        
    • لفساد
        
    • أمام الممارسات الفاسدة
        
    • إفساد
        
    • على فساد
        
    • بالرشو
        
    • وفساد
        
    • الرشو
        
    • أعمال فساد
        
    • وللفساد
        
    Deuxième Commission, concernant les questions relatives à la corruption et au recouvrement des avoirs UN اجتماعات اللجنة الثانية، في ما يتعلق بالمسائل المتصلة بالفساد واسترداد الأصول
    La prescription des infractions liées à la corruption est prévue dans le Code pénal révisé et la loi RA 3326. UN فترة التقادم بشأن الجرائم المتصلة بالفساد مقررة في القانون الجنائي المنقَّح وفي القانون الجمهوري رقم 3326.
    La plupart des affaires signalées concernent le blanchiment de capitaux lié à la corruption et impliquent des hauts fonctionnaires. UN ويشكّل غسل الأموال المرتبط بالفساد والذي يتورط فيه الموظفون العموميون أساس معظم الحالات المبلغ عنها.
    L'article 5 de la PRECCA applique l'article 3 à la corruption active de fonctionnaires étrangers. UN وتُطبِّق المادةُ 5 من قانون منع أنشطة الفساد ومكافحتها المادةَ 3 على رشو الموظفين العموميين.
    Elles conduisent également à la pauvreté, au manque de confiance dans l'avenir, à la violence, à la corruption et au crime organisé. UN إنها تــؤدي أيضا الى الفقر، وفقدان اﻹيمـــان بالمستقبل والعنف والفساد والجريمة المنظمــة.
    Par exemple, nous savons tous que la corruption dans l'administration publique est liée à la corruption favorisée par le secteur privé. UN ونحن نعرف جميعا، على سبيل المثال، أن للفساد فـــي اﻹدارة العامة علاقة بتعزيـــز الفساد من جانب القطاع الخاص.
    Elle est inextricablement liée à la corruption et sape la confiance au sein de la société. UN ويرتبط هذا الإفلات ارتباطاً وثيقاً جداً بالفساد ويؤدي إلى اضمحلال الثقة داخل المجتمع.
    Cette politique d'ensemble relative à la corruption en Zambie fournit un cadre permettant de se doter de moyens de prévenir et de combattre la corruption de manière globale, coordonnée et durable et en associant toutes les parties. UN وتمثل هذه السياسة الشاملة المتعلقة بالفساد إطاراً لوضع سبل لمنع ومكافحة الفساد بطريقة شاملة ومنسقة وجامعة ومستدامة.
    Deux États parties ont formulé des commentaires précis sur l'application du principe de la double incrimination aux infractions liées à la corruption. UN وقد أدلت دولتان طرفان بتعليقات محددة حول تطبيق مبدأ ازدواجية التجريم فيما يخص الجرائم المتعلقة بالفساد.
    Seul un pays a expressément indiqué n'avoir jamais reçu ou envoyé de demande d'extradition pour des infractions liées à la corruption. UN وأشار بلد واحد فقط إلى أنه لم يتلق أو يرسل طلبات للتسليم بشأن جرائم متعلقة بالفساد.
    Toutefois, dans deux d'entre eux, ces techniques pouvaient uniquement être utilisées en relation avec des infractions pénales spécifiques, qui ne comprenaient pas les infractions liées à la corruption. UN إلا أنَّ استخدام هذه الأساليب في حالتين غير مسموح به إلاَّ فيما يتعلق بجرائم محدَّدة لا تشمل الجرائم المتعلقة بالفساد.
    Entre 2009 et 2010, elle a reçu une trentaine de demandes relatives à la corruption. UN وبين عامي 2009 و2010، تلقّت فرنسا نحو 30 طلباً متصلاً بالفساد.
    Nécessité d'envisager la possibilité d'incriminer le trafic d'influence en tant qu'acte autonome lié à la corruption mais distinct de l'infraction de corruption. UN تقصي إمكانية تجريم المتاجرة بالنفوذ باعتبارها فعلاً قائماً بذاته ومتصلاً بالفساد يتميز عن جريمة الرشو. إنفاذ القانون
    Les règles de compétence en matière pénale, telles qu'elles figurent dans le Code pénal, s'appliquent aux infractions liées à la corruption. UN وتنطبق قواعد الولاية القضائية الجنائية الواردة في قانون العقوبات على الجرائم المتصلة بالفساد.
    D'examiner la règlementation de la responsabilité des personnes morales en matière d'infractions liées à la corruption. Détection et répression UN :: إعادة النظر في تنظيم المسؤولية القانونية التي يقع عاتقها على الشخصيات الاعتبارية، فيما يتعلق بالجرائم المتعلقة بالفساد.
    En général, les infractions liées à la corruption sont susceptibles de caution. UN وبصفة عامة، يمكن تطبيق إجراء إطلاق السراح بكفالة على الجرائم المتصلة بالفساد.
    Il a indiqué que la convention offrirait une base solide pour mettre fin à la corruption. UN وقال ان الاتفاقية الجديدة ستوفر قاعدة صلبة للجهود الرامية إلى القضاء على الفساد.
    Il serait utopique d'espérer trouver, où que ce soit, un parti politique qui échappe totalement à la corruption. UN ويكون من الأمور الطوباوية توقع وجود حزب سياسي يخلو من الفساد في أي مكان في العالم.
    Cet examen vise principalement à identifier les domaines les plus vulnérables à la faute professionnelle, au détournement de fonds et à la corruption. UN وتركز هذه الاستعراضات على تحديد المجالات الأكثر عرضة لسوء التصرف والاحتيال والفساد.
    De nombreux représentants ont estimé que, pour être efficace, la prévention devait viser les facteurs économiques et sociaux liés à la corruption. UN وأعرب مندوبون عديدون عن رأي مفاده أن المنع، لكي يكون فعالا، ينبغي أن يعالج الجذور الاجتماعية والاقتصادية للفساد.
    Dans un État partie, cette infraction était partiellement visée par des dispositions relatives à la corruption. UN وفي إحدى الدول الأطراف تعالَج الجريمة جزئياً عن طريق أحكام مكافحة الرشوة.
    L’Égypte a proposé que la définition se termine par “un produit financier ou un autre produit matériel ou tout autre objectif illégitime en recourant à la violence, à l’intimidation ou à la corruption”. UN فقد اقترح وفد مصر أن ينتهي التعريف بعبارة " منفعة مالية أو منفعة مادية أخرى أو أي هدف آخر غير مشروع يستعمل في تحقيقه العنف أو التخويف أو اﻹفساد " .
    Le Gouvernement afghan doit pour sa part chercher à les résoudre, en particulier en s'attaquant avec énergie à la corruption et à l'inefficacité de certains fonctionnaires, qui risquent de compromettre la confiance de la population dans les institutions de gouvernement. UN ويتعين على حكومة أفغانستان أن تضطلع بنصيبها في حل تلك المشكلات، ولا سيما التصدي بشدة لفساد المسؤولين وعدم كفاءتهم، اللذين يقوضان ثقة السكان في المؤسسات الحكومية.
    2.6. Amélioration de l'intégrité, de la responsabilité, de la surveillance et de la transparence des institutions de justice pénale compétentes et autres institutions publiques afin de les rendre moins vulnérables à la corruption, en renforçant les capacités nationales 2.7. UN 2-6- ترسيخ النـزاهة والمساءلة والرقابة والشفافية لدى مؤسسات العدالة الجنائية ذات الصلة وغيرها من مؤسسات القطاع العام، وذلك بتعزيز القدرات الوطنية، بهدف تقليل مَواطن الضعف أمام الممارسات الفاسدة
    Implication ou complicité de l'enfant dans des actions liées à la prostitution, au vice, à la corruption morale, aux paris, au trafic de drogue, etc.; UN قيامه بأعمال تتصل بالدعارة أو الفسق أو إفساد الأخلاق أو القمار أو المخدرات أو نحوها أو بخدمة من يقومون بها.
    En rendant ces activités et ces comportements illégaux, les États exposent davantage les personnes vivant dans la pauvreté aux mauvais traitements, au harcèlement, à la violence, à la corruption et à l'extorsion tant par les particuliers que par les forces de l'ordre. UN فالدول، بحظرها هذه الأنشطة أو السلوكيات بنص القانون، إنما تزيد من احتمالات تعرُّض الأشخاص الذين يعانون من الفقر للإيذاء والتحرّش والعنف والمعاملة المنطوية على فساد وابتزاز، سواء من جانب الأشخاص العاديين أو من قبل موظفي إنفاذ القوانين.
    Il est recommandé à Cuba, selon le développement futur du secteur privé dans le pays, d'étudier la nécessité d'étendre l'application de la disposition relative à la corruption active dans le secteur privé. UN ويُوصَى بأن تنظر كوبا، مع مراعاة درجة تطوّر القطاع الخاص فيها، فيما إذا كان سيلزم في المستقبل توسيع نطاق تطبيق الحكم المتعلق بالرشو ليشمل القطاع الخاص.
    Le Gouvernement rwandais déclare que le Tribunal doit faire face à une crise, une crise imputable à une mauvaise gestion, à l'incompétence et à la corruption et pour laquelle le Tribunal ne peut s'en prendre qu'à lui-même. UN وتعترف حكومة رواندا بأن المحكمة تواجه أزمة سوء إدارة وانعدام كفاءة وفساد تسببت هي بها.
    Les sanctions contre les infractions liées à la corruption sont considérées comme adéquates et dissuasives. UN خُلص إلى أنَّ الجزاءات التي توقع على جرائم الرشو وافية بالغرض ورادعة.
    Ainsi de 1996 à 2008, de lourdes sanctions disciplinaires dont 05 révocations ont été infligées aux magistrats pour des actes de corruption ou des actes assimilables à la corruption. UN ففي الفترة من 1996 إلى 2008، صدرت عقوبات تأديبية شديدة منها خمس حالات عزل لقضاة نتيجة ارتكابهم أعمال فساد أو أعمالاً شبيهة بالفساد.
    Ces dernières années, un consensus s'est manifesté selon lequel il ne faut pas permettre à la corruption et aux criminels transnationaux de détourner les avantages de la mondialisation. UN 61 - وأضاف قائلا إنه قد نشأ في السنوات الأخيرة توافق آراء حول ضرورة عدم السماح للمجرمين عبر الوطنيين وللفساد باختطاف منافع العولمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus