Il n'était mentionné nulle part le droit à la couverture des coûts associés à l'avortement et à la stérilisation. | UN | ولم يذكر في أي مكان الحق في تغطية التكاليف المرتبطة بالإنهاء الصناعي للحمل والتعقيم. |
Une contribution de l'État à la couverture des dépenses d'éducation et de formation professionnelle initiale des élèves et étudiants handicapés; | UN | تقديم الدولة مساهمة في تغطية مصاريف التعليم والإعداد المهني الأولي للطلاب والمتعلمين ذوي الإعاقة؛ |
Journalistes formés aux techniques et aux pratiques journalistiques de base, notamment à la couverture des élections | UN | صحفي تم تدريبهم على التقنيات والممارسات الصحفية الأساسية مع التركيز على تغطية الانتخابات |
Aucune modification ne serait apportée à la couverture géographique et aux effectifs des bureaux régionaux de la Mission. | UN | ولن يطرأ تغيير على التغطية الجغرافية والاحتياجات من الموظفين اللازمة للمكاتب اﻹقليمية. |
Les résultats obtenus et le rayonnement accru des activités de la CESAP peuvent pour partie être attribués à la couverture médiatique sans précédent dont a bénéficié la publication phare de la Commission, l'Étude sur la situation économique et sociale de l'Asie et du Pacifique, et d'autres activités. | UN | ويمكن أن تُعزى النتائج التي تحققت وزيادة بروز أنشطة اللجنة بشكل جزئي إلى تغطية وسائط الإعلام غير المسبوقة للمنشور الرئيسي للجنة، وهو دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في آسيا والمحيط الهادئ، وغيره من الأنشطة. |
Il a contribué à la couverture de 91 réunions bilatérales tenues avec le Secrétaire général. | UN | وساعدت الوحدة أيضاً في التغطية الإعلامية لـ 91 اجتماعا ثنائيا مع الأمين العام. |
383. Le première prestation correspond à la couverture des frais d'hospitalisation lors de l'accouchement. | UN | ٣٨٣- تتمثل الميزة اﻷولى التي تحصل عليها المرأة في تغطية تكاليف وضع ورعاية مولودها في المستشفى. |
ii) Les efforts déployés pour diversifier les sources de financement et solliciter la contribution d'autres entités compétentes du Gouvernement à la couverture des coûts liés à la mise en œuvre des plans nationaux du Tchad relatifs aux activités d'enquête et de déminage; | UN | الجهود المبذولة لتنويع مصادر التمويل والاتصال بالأطراف الحكومية الأخرى المعنية لتساهم في تغطية التكاليف اللازمة لتنفيذ خطط تشاد الوطنية للمسح وإزالة الألغام؛ |
La principale difficulté à laquelle les organisateurs ont été confrontés demeure à n'en point douter l'absence de contrepartie nationale quant à la couverture des frais d'organisation. | UN | كانت الصعوبة الرئيسية التي واجهها منظمو الحلقة الدراسية هي بلا شك عدم وجود جهة وطنية نظيرة تسهم في تغطية تكاليف التنظيم. |
Quatrièmement, compte tenu des modifications apportées à la couverture des données de la Banque mondiale et de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), on ne dispose plus de renseignements sur l'endettement de plusieurs pays après 2002. | UN | رابعاً، بسبب التغييرات في تغطية بيانات البنك الدولي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، فإن أرقام الديون لم تكن متاحة للعديد من الدول بعد عام 2002. |
:: Conclusion de partenariats financiers nationaux, régionaux et internationaux pour contribuer à la couverture de certaines activités du plan, tout en respectant au mieux ses caractéristiques et ses objectifs spécifiques. | UN | :: توقيع شراكات مالية وطنية وإقليمية ودولية للمساهمة في تغطية بعض نشاطات هذه الخطة مع الحرص على احترام خصوصيتها وأهدافها. |
Il a continué de contribuer à la couverture des séances du Conseil des droits de l'homme à Genève; des fonctionnaires de l'Office des Nations Unies à Genève ont été formés pour assurer ce service, ce qui représentera un gain d'efficacité et une économie de frais de voyage. | UN | واستمرت خدمة البث الشبكي للأمم المتحدة في المساعدة في تغطية دورات مجلس حقوق الإنسان في جنيف، وقد دربت الآن موظفين في مكتب الأمم المتحدة في جنيف على توفير هذه الخدمة، وهو ما يزيد الكفاءة ويقلل تكاليف السفر. |
Formation de 55 journalistes locaux à la couverture d'élections | UN | تدريب 55 صحفيا محليا على تغطية الانتخابات |
Formation de 60 journalistes à la couverture des élections | UN | تدريب 60 صحفيا على تغطية عملية الانتخابات |
Le FIPOL offre une indemnisation en cas d'altération de l'environnement, bien qu'elle soit limitée à la couverture du coût de mesures raisonnables de remise en état effectivement entreprises ou prévues. | UN | وتنص الصناديق على التعويض عن الإضرار بالبيئة؛ بيد أن ذلك مقصور على تغطية تكاليف التدابير المعقولة للإستعادة إلى الحالة السابقة التي يُضطلع بها فعليا أو التي سيتم الاضطلاع بها. |
Les journalistes souhaitant avoir accès à la couverture des réunions de haut niveau et au débat général assurée en direct par la Télévision de l'ONU doivent prendre contact avec James Ludlam au (212) 963-7650. | UN | وعلى الإذاعيين الذي يرغبون في الاطلاع على التغطية المباشرة التي سينظمها تلفزيون الأمم المتحدة لكل من الاجتماعين الرفيعي المستوى والمناقشة العامة، أن يتصلوا بجيمس لودلام، على رقم الهاتف 212-963-7650. |
Pour réaliser pleinement l'objectif ambitieux de l'accès universel à la couverture médicale d'ici à 2010, il est nécessaire d'accroître l'engagement politique et l'appui externe. | UN | وللتحقيق الكامل للهدف الطموح المتمثل في حصول الجميع على التغطية بحلول عام 2010 هناك حاجة إلى قدر أكبر من الالتزام السياسي والدعم الخارجي. |
Un membre du SSS ayant reçu une allocation forfaitaire qui est réemployé ou qui reprend son activité indépendante à l'issue d'une année révolue suivant la date à laquelle il est devenu handicapé sera de nouveau soumis à la couverture obligatoire et sera considéré comme un nouvel assuré. | UN | فالعضو الذي كان قد تلقى مبلغاً إجمالياً من الاستحقاقات وكان قد أُعيد توظيفه أو كان قد استأنف عمله الحر قبل انقضاء عام واحد اعتباراً من تاريخ إعاقته يخضع مرة أخرى إلى تغطية إلزامية ويُعتبر عضواً جديداً. |
Le but de ce projet de loi est de faire en sorte que les employés ne renoncent pas à leur droit à des congés parce qu'en les prenant ils perdraient leur droit à la couverture de la sécurité sociale. | UN | والهدف من مشروع القرار هو كفالة ألا يتنازل المستخدمون عن حقهم في اﻹجازة خوفاً على فقدان حقهم في التغطية بالتأمين الاجتماعي. |
Plus de 600 fonctionnaires du HCR en ex-Yougoslavie ont contribué à la distribution des secours aux populations déplacées et assiégées et à la couverture des besoins de protection. | UN | فقد ساعد وجود أكثر من ٠٠٦ موظف من موظفي المفوضية في يوغوسلافيا السابقة ليس فقط في توزيع مواد الاغاثة على المشردين والسكان المحاصرين، بل أيضا في تلبية احتياجات حمايتهم. |
Les textes régissant la Caisse de prévoyance sociale ont été modifiés pour plus de clarté et pour faciliter l'accès à la couverture maladie. | UN | وعُدِّلت النصوص التي تنظم صندوق الرعاية الاجتماعية من أجل مزيد من الوضوح ولتيسير الوصول إلى التغطية الصحية. |
En conséquence, les fonds qui y participent courent des risques de change lorsque leur part des placements est supérieure à la couverture de leurs besoins opérationnels en euros. | UN | وبناء على ذلك، فإن الصناديق المشاركة في صندوق النقدية المشترك باليورو معرَّضة لمخاطر أسعار صرف العملات بقدر ما يتجاوز نصيبها من الاستثمارات احتياجاتها التشغيلية باليورو. |
Pour pouvoir maintenir des régimes de pensions compatibles avec le contrat intergénérations, les États devraient éviter de puiser dans les ressources réservées aux pensions et à la couverture médicale des personnes âgées des générations futures. | UN | ولكي تضمن الدول قدرتها على الحفاظ على انسجام نظم المعاشات التقاعدية مع العقد المشترك بين الأجيال، عليها أن تتحاشى استنفاذ الأموال المرصودة للمعاشات التقاعدية وللتغطية الصحية لمسني الأجيال المقبلة. |
La superficie qui résiste à la couverture sédimentaire risque d'être cependant réduite en raison d'une topographie à trop petite échelle, de couloirs biologiques non exploités et d'autres obstacles à l'extraction; une réduction supplémentaire de l'ordre de 70 % de la zone hors couverture sédimentaire est censée représenter un scénario pessimiste. | UN | 7 - المساحة التي لن تفقد بسبب غطاء الرواسب ستنخفض انخفاضا آخر بسبب الخصائص الطبوغرافية الصغيرة التي تمنع التعدين والممرات البيولوجية المحظور التعدين فيها وغير ذلك من العقبات التي تعيق التعدين؛ ويعتبر حدوث انخفاض آخر قدره 70 في المائة من المساحة غير المغطاة بالرواسب سيناريو لأسوأ الاحتمالات. |
Certaines délégations demandent des éclaircissements quant à la couverture de l'audit du HCR et au rôle de l'audit interne. | UN | واستفسرت بعض الوفود عن مدى تغطية مراجعة الحسابات في المفوضية وعن دور المراجعة الداخلية للحسابات. |