Comme nous le savons, même le Conseil de sécurité renvoie certaines affaires à la CPI. | UN | وكما نعلم، حتى مجلس الأمن يحيل بعض القضايا إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
Elle attend une décision du Gouvernement concernant son jugement en Côte d'Ivoire ou son transfèrement éventuel à la CPI. | UN | وأضافت أنها تنتظر قراراً من الحكومة بشأن محاكمتها في كوت ديفوار أو نقلها في نهاية المطاف إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
Le Conseil de sécurité peut également renvoyer une situation à la CPI. | UN | كما يجوز لمجلس الأمن أن يحيل مسألة ما إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
Ma candidature pour un poste de juge à la CPI est l'aboutissement logique de ma carrière professionnelle et de mes convictions personnelles. | UN | ويُعد ترشيحي لمنصب قاضية في المحكمة الجنائية الدولية تتويجا طبيعيا لمسيرتي المهنية وقناعاتي الشخصية. |
Le Japon encourage les États parties à la CPI à confirmer cette interprétation lors de la prochaine Assemblée des États parties. | UN | وتشجع اليابان الدول الأطراف في المحكمة الجنائية الدولية على تأكيد هذا التفسير في الاجتماع التالي لجمعية الدول الأطراف. |
Il n'y a donc pas lieu de renvoyer directement en plénière la question relative à la CPI, et les États-Unis n'appuieront pas cette recommandation du Bureau. | UN | لذلك فانه من غير اللائق نقل بند يتعلق بالمحكمة الجنائية الدولية مباشرة إلى الجلسة العامة، لذلك فإن الولايات المتحدة لن تؤيد توصية المكتب تلك. |
Pour terminer, les États membres de la CARICOM souhaitent réaffirmer leur appui et leur attachement à la CPI. | UN | في الختام، تود الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبيبة أن تؤكد مرة أخرى تأييدها والتزامها بالمحكمة الجنائية الدولية. |
La création de tribunaux ou le renvoi de situations à la CPI sont clairement permis par l'Article 41. | UN | لذا، يتفق إنشاء المحاكم أو إحالة الحالات على المحكمة الجنائية الدولية تماما مع الصلاحيات المنصوص عليها في المادة 41. |
Les États parties doivent faire de leur mieux pour exercer leur compétence nationale à l'égard d'une situation donnée avant de la déférer à la CPI. | UN | ويجب على الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهدها لممارسة ولايتها القضائية الوطنية على حالة ما قبل إحالتها إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
Le Procureur a fourni à la CPI une liste des incidents criminels les plus graves et une liste de vingt personnes qui seraient hautement impliquées dans ces crimes. | UN | وقدم المدعي العام إلى المحكمة الجنائية الدولية قائمة بأخطر الحوادث الإجرامية وقائمة مختارة تتضمن أسماء 20 شخصاً يبدو أنهم أكثر المسؤولين عن هذه الجرائم. |
La Trinité-et-Tobago considère que l'adhésion universelle à la CPI fait partie intégrante du renforcement de la primauté du droit dans la conduite des relations internationales, et est un nouveau pilier de la promotion de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وترى ترينيداد وتوباغو أن الانضمام إلى المحكمة الجنائية الدولية يشكل جزءا لا يتجزأ من ترسيخ سيادة القانون في سير العلاقات الدولية، وأنه يمثل ركيزة أخرى في تعزيز السلم والأمن الدوليين. |
Or cette obligation de rembourser l'ONU de toute assistance prêtée à la CPI doit impérativement être respectée. | UN | هذا الشرط القاضي بوجوب تسديد نفقات كل أنواع هذه المساعدة المقدمة إلى المحكمة الجنائية الدولية للأمم المتحدة يجب مراعاته بحذافيره. |
La décision des juges a suscité de nouveaux appels pour l’arrestation et le transfert à la CPI du général Ntaganda, inculpé des mêmes crimes de guerre que Thomas Lubanga. | UN | وأدى الحكم إلى إطلاق مزيد من الدعوات المنادية بإلقاء القبض على الجنرال نتاغاندا، المتهم بارتكاب نفس جرائم الحرب التي أُدين السيد دييلو بارتكابها، وبنقله إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
N. B. La présente proposition est un élargissement de la règle E proposée par l’Atelier 3 «Protection des victimes et des témoins» et contenue dans le document PCNICC/1999/WGRPE/INF/2 sur l’accès des victimes à la CPI. | UN | ملاحظة: يمثل هذا الاقتراح تطويرا للقاعدة هاء، حلقة العمل ٣، حماية المجني عليهم والشهود، الواردة في الوثيقة PCNICC/1999/WGRPE/INF/2 عن وصول المجني عليهم إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
Ce n'a pas été le cas au Tribunal spécial ni dans les tribunaux ad hoc, mais ça l'est à la CPI. | UN | ولم يجر ذلك في المحكمة الخاصة، ولا في المحاكم المخصّصة، ولكن يجري العمل به في المحكمة الجنائية الدولية. |
Ma délégation a été particulièrement satisfaite de la conduite de l'exercice de bilan, qui a fourni aux États parties à la CPI l'occasion de faire le point et d'établir un bilan des contributions apportées par la Cour à la justice pénale internationale. | UN | ويشعر وفدي بالارتياح، بصفة خاصة، لإجراء ممارسة التقييم، الأمر الذي أتاح الفرصة للدول الأطراف في المحكمة الجنائية الدولية لاستعراض الإسهامات التي حققتها العدالة الجنائية الدولية والوقوف عليها. |
Elle voudrait, pour commencer, souscrire pleinement à la déclaration faite hier par le Représentant permanent de la Zambie au nom des États africains parties à la CPI. | UN | بداية، نود أن نعرب عن كامل تأييدنا للبيان الذي أدلى به أمس ممثل زامبيا، الذي تكلم باسم الدول الأفريقية الأطراف في المحكمة الجنائية الدولية. |
Ma délégation souscrit à la déclaration faite par le Kenya au nom du Groupe des États africains parties à la CPI, et souhaite faire quelques commentaires à titre national. | UN | ويؤيد وفد بلدي البيان الذي أدلى به ممثل كينيا بالنيابة عن مجموعة الدول الأفريقية الأطراف في المحكمة الجنائية الدولية. كما أود أن أدلي ببعض الملاحظات بصفتي الوطنية. |
Ces États ont donné compétence à la CPI pour juger les crimes mentionnés à l'article 5 du Statut. | UN | وقد أناطت تلك الدول بالمحكمة الجنائية الدولية ولاية المحاكمة على الجرائم المشار إليها في المادة 5 من النظام الأساسي. |
Dans ce contexte, l'Union européenne tient à remercier l'Ouganda qui a bien voulu accueillir la Conférence, preuve de son attachement à la CPI. | UN | وفي ذلك السياق، يود الاتحاد الأوروبي أن يعرب عن امتنانه لأوغندا على استعداد هذا البلد لاستضافة المؤتمر، مما يشير إلى التزامها بالمحكمة الجنائية الدولية. |
Bien que le Japon n'ait pas encore signé le Statut de Rome, il a activement participé en tant qu'observateur, à toutes les réunions ayant trait à la CPI. | UN | ومع أن اليابان لم تنضم بعد إلى نظام روما الأساسي، غير أنها تشارك مشاركة فاعلة بصفة مراقب في جميع الاجتماعات المتصلة بالمحكمة الجنائية الدولية. |
Le Conseil de sécurité ne peut pas compter que ses décisions de déférer une situation à la CPI produise des effets sans qu'il continue à lui apporter son soutien. | UN | ولا يمكن للمجلس أن يتوقع أن يكون لقراراته بالإحالة على المحكمة الجنائية الدولية أثرٌ ما لم يبق ملتزما باستمرار بدعم المحكمة. |
Sinon, s'il n'y a pas de suivi de la part du Conseil de sécurité, tout renvoi par celui-ci d'une situation à la CPI en vertu du Chapitre VII n'atteindra jamais son but ultime, à savoir mettre un terme à l'impunité. | UN | وعلى خلاف ذلك، إذا لم تكن هناك إجراءات متابعة من جانب مجلس الأمن، فلن تحقق أي إحالة من قبل مجلس الأمن إلى المحكمة بموجب الفصل السابع هدفها النهائي، ألا وهو وضع حد للإفلات من العقاب. |