"à la crédibilité de" - Traduction Français en Arabe

    • على مصداقية
        
    • بمصداقية
        
    • ومصداقيتها
        
    • من مصداقية
        
    • في مصداقية
        
    • إلى مصداقية
        
    • لمصداقية
        
    • الى مصداقية
        
    Ces survols suscitent la tension dans le Sud-Liban et portent atteinte à la crédibilité de l'armée libanaise et de la FINUL. UN كما أنها تؤثر سلبا على مصداقية الجيش اللبناني واليونيفيل.
    Il doit déceler les risques politiques qui portent atteinte à la crédibilité de la Mission et à sa capacité d'exécuter son mandat. UN ويجب عليه اكتشاف المخاطر السياسية التي من شأنها التأثير على مصداقية البعثة وقدرتها على الوفاء بولايتها.
    Un nouveau manquement à la solidarité nuirait à la crédibilité de la communauté internationale et ferait injure à la notion de partenariat. UN إن عدم إظهار التضامن مرة أخرى من شأنه أن يضر بمصداقية المجتمع الدولي وأن يسيء إلى مفهوم الشراكة.
    Ce comportement irresponsable nuit à l'image, à l'intégrité et à la crédibilité de l'Organisation et cause un préjudice grave aux victimes. UN وأكد أن مسلكاً غير مسؤول من هذا القبيل يقوّض صورة المنظمة ونزاهتها ومصداقيتها ويتسبب في أذىٍ عظيم للضحايا.
    Tout ajournement supplémentaire nuirait à la crédibilité de la Convention et à sa capacité de faire progresser la lutte contre la corruption. UN ومن شأن مزيد من التأخر أن ينتقص من مصداقية الاتفاقية وقدرتها على إيجاد الزخم اللازم للتغلب على الفساد.
    Les difficultés économiques persistantes de la majorité des peuples peuvent, de même, porter atteinte à la crédibilité de gouvernements démocratiques. UN وبالمثل، يمكــن للصعوبات الاقتصادية المستمرة التي تواجهها أغلبية الناس أن تلحق ضررا في مصداقية الحكومــات الديمقراطية.
    Lors de la collecte d'informations, une attention particulière a été accordée à la crédibilité de la source, à l'exactitude des données et, le cas échéant, à la vérification des allégations formulées. UN وأثناء عملية جمع المعلومات، وُجّه اهتمام خاص إلى مصداقية المصدر ودقته وإمكانية التحقق من الادعاءات.
    Le respect de ces principes est essentiel à la crédibilité de l'action humanitaire et, par conséquent, à notre capacité de protéger les êtres humains et de trouver des solutions à leur sort. UN واحترام هذه المبادئ أساسي لمصداقية العمل اﻹنساني ومن ثم لقدرتنا على حماية البشر وايجاد حلول لمحنتهم.
    Faute de ressources, les autorités locales ont toujours du mal à s'acquitter de leurs fonctions, ce qui nuit à la crédibilité de l'État. UN وظل نقص الموارد يعوق أداء السلطات المحلية لمهامها، الأمر الذي كانت له آثار سلبية على مصداقية الدولة.
    L'Agence de régulation des communications est toujours placée sous l'autorité d'un directeur général par intérim et d'un conseil dont le mandat est arrivé à échéance - ce qui nuit à la crédibilité de l'Agence et à son fonctionnement. UN وما زالت هيئة تنظيم الاتصالات تدار بواسطة مدير عام مؤقت ومجلس ذي ولاية منتهية، مما يؤثر على مصداقية الهيئة وعملياتها.
    Cette situation nuit à la crédibilité de la Conférence du désarmement aux yeux de l'opinion publique mondiale. UN وتؤثر هذه الحالة على مصداقية مؤتمر نزع السلاح أمام الرأي العام العالمي.
    Ma délégation estime, comme d'autres États Membres, que l'impasse actuelle nuit à la crédibilité de la Conférence du désarmement et remet en question sa pertinence. UN ويتفق وفد بلدي مع الدول الأعضاء الأخرى على أن المأزق الحالي يضر بمصداقية مؤتمر نزع السلاح ويشكك في أهميته.
    Toutefois, l'adoption de résolutions sans intérêt nuit de façon cumulative à la crédibilité de l'Assemblée générale. UN بيد أن لاتخاذ قرارات غير مهمة ضرراً تراكمياً يضر بمصداقية الجمعية العامة.
    Cette logique est inacceptable et nuit à la crédibilité de l'Organisation des Nations Unies. UN إن هذا المنطق غير مقبول ويضر بمصداقية الأمم المتحدة.
    D'autre part, on ne peut retarder indéfiniment les élections sans nuire à la crédibilité de l'opération et compromettre son financement. UN وفي الوقت ذاته لا يمكن تأخير الانتخابات مرارا وتكرارا وإلا تعرض تمويل العملية ومصداقيتها للخطر.
    Le défaut de transparence que présente la procédure pour le public en général porte atteinte à l'équité et à la crédibilité de la procédure dans son ensemble. UN ومن شأن الانعدام التام للشفافية أمام الجمهور أن يقوِّض إنصاف الآلية برمتها ومصداقيتها.
    Le fait que la requérante n'ait pas fourni ces renseignements essentiels lors des premiers entretiens nuit à la crédibilité de ses allégations. UN وإن عدم إدلاء صاحبة الشكوى بهذه المعلومات الأساسية خلال المقابلتين الأوليين يقلل من مصداقية ادعاءاتها.
    De telles déclarations nuisent au professionnalisme des travaux de la Sixième Commission et portent atteinte à la crédibilité de celleci. UN ومثل هذه البيانات إنما تنال من الطابع المهني للجنة السادسة بل تقوِّض من مصداقية مداولاتها.
    La fréquence de ces détournements de fonds et des irrégularités dans la gestion porte préjudice à la crédibilité de l'Organisation. UN ومن شأن تفشي حالات اختلاس اﻷموال على هذا النحو وسوء إدارة الموارد أن يؤدي إلى الارتياب في مصداقية اﻷمم المتحدة.
    Cela dit, je voudrais aussi appeler l'attention sur le fait que le manque de ressources pour régler les indemnités accordées par la Commission pourrait d'ici peu nuire gravement à la crédibilité de la Commission d'indemnisation et, en dernière analyse, de l'ensemble du système des Nations Unies. UN غير أني أود اﻹشارة أيضا إلى اﻵثار الخطيرة جدا التي يمكن أن تترتب قريبا على عدم توفر موارد لدفع التعويضات في مصداقية لجنة التعويضات ومصداقية منظومة اﻷمم المتحدة ككل في نهاية المطاف.
    La délégation iranienne demande par conséquent aux États Membres de rejeter ces manœuvres qui ne font que nuire à la crédibilité de l'Organisation. UN ويطلب الوفد الإيراني بناء على ذلك من الدول الأعضاء رفض المناورات التي تسيء إلى مصداقية الأمم المتحدة.
    Il existe le danger bien réel que les Objectifs du Millénaire pour le développement ne soient pas atteints, ce qui porterait un coup non négligeable à la crédibilité de l'Organisation. UN يوجد خطر ماثل بأن الأهداف الإنمائية للألفية لن تتحقق. وسيكون ذلك ضربة قوية لمصداقية الأمم المتحدة.
    Cela ne doit pas être autorisé en raison des risques de fuite de renseignements ou de collusion entre consortiums concurrents, ce qui porterait atteinte à la crédibilité de la procédure de sélection. UN وذلك وضع لا ينبغي السماح بمثله نظرا ﻷنه ينشىء مخاطر تسريب المعلومات أو التواطؤ بين اتحادات الشركات المتنافسة مما يسيء الى مصداقية اجراءات الاختيار .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus