"à la crise économique et financière" - Traduction Français en Arabe

    • للأزمة المالية والاقتصادية
        
    • عن الأزمة الاقتصادية والمالية
        
    • إلى الأزمة الاقتصادية والمالية
        
    • مع الأزمة الاقتصادية والمالية
        
    • في ما يتعلق بالأزمة الاقتصادية والمالية
        
    • اﻷزمة الاقتصادية والمالية
        
    • للتصدي للأزمة الاقتصادية والمالية
        
    • من الأزمات المالية والاقتصادية
        
    Lors de la session de 2009, la Conférence a adopté une déclaration ministérielle assortie de recommandations sur les moyens de faire face à la crise économique et financière. UN واعتمدت دورة المؤتمر لعام 2009 بياناً وزارياً مع توصيات بشأن سبل التصدي للأزمة المالية والاقتصادية.
    Réponse internationale à la crise économique et financière mondiale et à ses répercussions sur la pauvreté. UN المجابهة الدولية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في الفقر
    Mesures prises pour faire face à la crise économique et financière mondiale UN ألف - تصدي منظومة الأمم المتحدة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية
    Cela reflète l'atténuation ponctuelle des déséquilibres financiers au niveau mondial - phénomène dû à la crise économique et financière mondiale. UN وهذا يعبِّر عن الانحسار المؤقت للاختلالات العالمية الناجمة عن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    4. Plusieurs délégations se sont référées à la crise économique et financière mondiale et à ses effets. UN 4- وأشارت عدة وفود إلى الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    Ces 10 dernières années, la croissance économique a été régulièrement élevée et a tenu bon face à la crise économique et financière mondiale, ne fléchissant que quelques années après le début de la crise en 2007. UN فعلى مدى العقد الماضي، كان النمو الاقتصادي في ارتفاع مطرد واستطاع التكيُّف مع الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، حيث لم يتراجع سوى لسنتين عقب اندلاع الأزمة في عام 2007.
    Le Comité a exprimé son soutien aux activités analytiques et normatives du Département des affaires économiques et sociales (DAES), ainsi qu'aux recommandations de celui-ci relatives au renforcement des capacités, notamment face à la crise économique et financière actuelle et en vue de résoudre les problèmes en matière de développement qui se posent aux pays en développement, particulièrement aux pays les moins avancés. UN وأعرِب عن التأييد لعمل إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في مجالي التحليل ووضع المعايير وتوصياتها بشأن بناء القدرات، وخاصة في ما يتعلق بالأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة وحل مشاكل التنمية التي تواجه البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    :: Le CCS a approuvé 9 initiatives conjointes de lutte contre la crise proposées par le Comité de haut niveau sur les programmes, qui visent à apporter une réponse concertée à la crise économique et financière mondiale, à accélérer la reprise et à faire en sorte que la mondialisation soit juste et n'exclue personne. UN :: أقر مجلس الرؤساء التنفيذيين المبادرات المشتركة التسع لمواجهة الأزمات بشأن الاستجابة المنسقة للتصدي للأزمة المالية والاقتصادية العالمية، وتسريع الانتعاش، وإقامة نظام عولمة عادل وشامل للجميع.
    Pour lui, il fallait absolument s'attaquer de front à la crise économique et financière mondiale, et la transformer en occasion de bâtir un avenir viable. UN ورأى المجلس أنه لا بد من التصدي للأزمة المالية والاقتصادية العالمية بشكل مباشر، وتحويلها إلى فرصة لبناء مستقبل قابل للاستدامة.
    Ce rapport décrit l'élaboration, la mise en place et la mise en œuvre opérationnelle, sous la conduite du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination, d'une riposte commune des organismes des Nations Unies à la crise économique et financière actuelle. UN ويصف ذلك التقرير عملية إعداد استجابة منظومة الأمم المتحدة المشتركة للأزمة المالية والاقتصادية الحالية، بقيادة مجلس الرؤساء التنفيذيين، وتأسيس هذه الاستجابة، وتفعيلَها.
    À la différence des autres conférences des Nations Unie, nous l'organisons en un temps record, traduisant ainsi la nécessité de réagir rapidement à la crise économique et financière qui continue de sévir autour de nous. UN وخلافا لمؤتمرات الأمم المتحدة الأخرى، نحن ننظم هذا الاجتماع في وقت قياسي، مما يعكس ضرورة الاستجابة الحسنة التوقيت للأزمة المالية والاقتصادية التي ما زالت تتكشف حولنا.
    Intégration de la dimension hommes-femmes dans l'action menée face à la crise économique et financière UN سابعا - دمج المنظورات الجنسانية في عمليات التصدي للأزمة المالية والاقتصادية
    De nombreux gouvernements de pays en développement et de pays développés sont intervenus rapidement face à la crise économique et financière au moyen de plans de sauvetage et de mesures contracycliques. UN 10 - وقد تصدت حكومات عديدة في كل من البلدان النامية والمتقدمة النمو بسرعة للأزمة المالية والاقتصادية بخطط إنقاذ وتدابير معاكسة للدورات الاقتصادية.
    Les initiatives conjointes de lutte contre la crise que le Conseil a lancées au printemps 2009 pour faire face à la crise économique et financière mondiale ont renforcé le rôle joué par le système des Nations Unies vis-à-vis de la crise et de ses répercussions sur le développement. UN وأسهمت المبادرات المشتركة لمواجهة الأزمات التي أطلقها مجلس الرؤساء التنفيذيين في ربيع عام 2009، باعتبارها استجابة مباشرة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية، في تعزيز ما تضطلع به منظومة الأمم المتحدة من دور في معالجة الأزمة وتأثيرها في التنمية.
    Cette baisse reflète l'atténuation ponctuelle des déséquilibres financiers au niveau mondial - phénomène dû à la crise économique et financière mondiale. UN ويعبر هذا الانخفاض عن الانحسار المؤقت للاختلالات العالمية الناجمة عن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    Le représentant du Monténégro a déclaré que son pays, bien qu'étant un pays à revenu intermédiaire, devait surmonter de nombreux obstacles, liés notamment à la crise économique et financière mondiale, à l'insécurité alimentaire et à la hausse des prix. UN 46 - وقال ممثل الجبل الأسود إنه بالرغم من أن هذا البلد بلد متوسط الدخل، فإنه يواجه العديد من التحديات، تشمل التحديات الناجمة عن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، وانعدام الأمن الغذائي وزيادات الأسعار.
    Les derniers chiffres du chômage pour la région wallonne montrent que les chômeurs ne sont plus majoritairement des femmes, mais la raison tient davantage à une augmentation du chômage chez les hommes due à la crise économique et financière qu'à un réel recul du chômage chez les femmes. UN وتبرز آخر إحصاءات البطالة في منطقة فالّون أن أكثرية العاطلين عن العمل ليسوا نساء، ولكن سبب ارتفاع نسبة البطالة لدى الرجال يُعزى بالأحرى إلى الأزمة الاقتصادية والمالية أكثر مما يعزى إلى انخفاض حقيقي لها لدى النساء.
    M. Aguiar Patriota (Brésil) estime que, face à la crise économique et financière actuelle, la coopération internationale doit jouer un rôle majeur pour aider les pays en développement à mettre en œuvre des plans de développement nationaux conformes à leurs priorités. UN 16 - السيد أغييار باتريوتا (البرازيل): قال إنه بالنظر إلى الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة، ينبغي أن يقوم التعاون الدولي بدور رئيسي في مساعدة البلدان النامية على تنفيذ خططها الإنمائية الوطنية وفقا لأولوياتها.
    M. Eatwell a déclaré que si les gouvernements s'évertuaient actuellement à trouver des solutions immédiates à la crise économique et financière internationale, à moyen terme ils devaient s'entendre sur une véritable réforme de la réglementation au niveau mondial. UN 70 - وقال السيد جون إن الحكومات، وإن كانت تواجه في الفترة الراهنة صعوبات في إيجاد سُبل للتعامل، على الأمد القصير مع الأزمة الاقتصادية والمالية الدولية، فإن عليها أن تتفق، في الأمد المتوسط، على إصلاح تنظيمي فعال.
    Le Comité a exprimé son soutien aux activités analytiques et normatives du Département des affaires économiques et sociales, ainsi qu'aux recommandations de celui-ci relatives au renforcement des capacités, notamment face à la crise économique et financière actuelle et en vue de régler les problèmes de développement qui se posent aux pays en développement, particulièrement aux pays les moins avancés. UN وأُعرِب عن التأييد لعمل إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في مجالي التحليل ووضع المعايير وتوصياتها بشأن بناء القدرات، وخاصة في ما يتعلق بالأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة وحل مشاكل التنمية التي تواجه البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    Pendant la phase de transition, le système de soins gratuits a été confronté à de grosses difficultés dues à la crise économique et financière qu’a connue le pays. UN وخلال الفترة الانتقالية، واجه نظام الرعاية الصحية المجانية صعوبات من جراء اﻷزمة الاقتصادية والمالية التي شهدها البلد.
    À sa quarante-deuxième session, la Commission de statistique a examiné un programme de travail international sur les statistiques économiques à court terme, dans le cadre d'une réponse coordonnée à la crise économique et financière. UN 2 - نظرت اللجنة الإحصائية، في دورتها الثانية والأربعين، في مسألة وضع برنامج عمل دولي بشأن الإحصاءات الاقتصادية القصيرة الأجل، في إطار استجابة إحصائية منسقة للتصدي للأزمة الاقتصادية والمالية.
    La reprise rapide et relativement forte avec laquelle le continent a répondu à la crise économique et financière mondiale et les progrès enregistrés sur le terrain social et politique conduisent à envisager avec un nouvel optimisme les perspectives et possibilités de l'Afrique. UN وانتعاش القارة السريع والقوي نسبيا من الأزمات المالية والاقتصادية العالمية، إلى جانب التقدم الذي تحقق على الجبهتين الاجتماعية والسياسية، يولّدان روحا جديدة من التفاؤل بشأن آفاق أفريقيا وقدراتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus