"à la croissance économique" - Traduction Français en Arabe

    • في النمو الاقتصادي
        
    • للنمو الاقتصادي
        
    • في تحقيق النمو الاقتصادي
        
    • على النمو الاقتصادي
        
    • إلى النمو الاقتصادي
        
    • والنمو الاقتصادي
        
    • إلى تحقيق النمو الاقتصادي
        
    • لتحقيق النمو الاقتصادي
        
    • بالنمو الاقتصادي
        
    • من النمو الاقتصادي
        
    • في التنمية الاقتصادية
        
    • أمام النمو الاقتصادي
        
    • إلى نمو اقتصادي
        
    • في تعزيز النمو الاقتصادي
        
    • أجل النمو الاقتصادي
        
    Ce type d'aide contribue également à la croissance économique. UN ويساعد هذا النوع من المساعدة أيضا في النمو الاقتصادي.
    Pis encore, on ne se rend pas compte de la contribution que ce secteur du bâtiment pourrait apporter à la croissance économique nationale. UN واﻷدهى من ذلك، أن مساهمة هذا القطاع في النمو الاقتصادي الوطني لم تتحقق بعد.
    Dans la majorité des cas, l'augmentation des prix de l'énergie est répercutée sur les consommateurs, qui freinent en conséquence leurs achats de biens durables et d'autres produits qui contribuent à la croissance économique. UN وفي معظم الحالات يتحوَّل عبء تكاليف الطاقة المتزايد كي تتحمّله كواهل المستهلِكين الذين يُضطَرون بالتالي إلى إنفاق مبالغ أقل على السلع المعمِّرة وغير ذلك من المنتجات التي تسهم في النمو الاقتصادي.
    Au plan national, de nombreux pays disent ouvertement que la bonne gouvernance est essentielle à la croissance économique et au développement. UN وعلى المستوى الوطني، تتكلم كثير من البلدان صراحة عن الحكم الجيد بوصفه عنصرا حاسما للنمو الاقتصادي والتنمية.
    Face à la mondialisation, la coopération entre les deux organisations contribuerait à la croissance économique et au développement durable de la région. UN وفي مواجهة العولمة، سيسهم التعاون بين المنظمتين في تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في المنطقة.
    Comme beaucoup de pays tributaires des produits de base sont des pays en développement à faible revenu dotés d'un système financier étriqué, le perfectionnement du secteur financier aura un impact favorable à la croissance économique. UN وبما أن العديد من البلدان المعتمدة على السلع الأساسية بلدان نامية ذات دخل منخفض ونظام مالي ضحل، فإن تنمية الممارسات المالية المتطورة سيكون له تأثير إيجابي على النمو الاقتصادي.
    Il appartient aux pays africains eux-mêmes de donner l'impulsion nécessaire à la croissance économique. UN ويجب على البلدان الأفريقية ذاتها أن تظهر القيادة التي تؤدي إلى النمو الاقتصادي.
    Ceci peut contribuer non seulement à la sécurité alimentaire, mais également à la croissance économique, à l'autonomisation de la femme et à la réduction de la pauvreté rurale. UN وهذا يمكن أن يسهم في تحقيق الأمن الغذائي بل وأن يسهم أيضا في النمو الاقتصادي وتمكين النساء والحد من الفقر في الريف.
    Le Gouvernement reconnaît aussi que l'égalité des sexes contribue à la croissance économique en encourageant les compétences et la créativité de tous. UN كما تعترف الحكومة بأن المساواة بين الجنسين تسهم في النمو الاقتصادي بتعزيز مهارات جميع الأشخاص والتشجيع على إبداعهم.
    La protection sociale contribue à la croissance économique en améliorant la productivité du travail et en renforçant la stabilité sociale, tout en réduisant la pauvreté. UN فالحماية الاجتماعية تسهم في النمو الاقتصادي عن طريق زيادة إنتاجية العمال وتعزيز الاستقرار الاجتماعي وتقليل الفقر.
    La science, la technologie et l'innovation améliorent la productivité et la compétitivité et contribuent ainsi à la croissance économique. UN ويؤدي العلم والتكنولوجيا والابتكار إلى تحسين الإنتاجية والقدرة التنافسية، ويقومان بالتالي بدور في النمو الاقتصادي.
    Le Pérou considère que ces mesures coercitives portent préjudice à la croissance économique de Cuba et retardent son développement social et humain. UN وترى بيرو أن هذه التدابير القسرية تؤثر في النمو الاقتصادي وتؤخر التنمية الاجتماعية والبشرية في كوبا.
    La CNUCED aide les pays les moins avancés à étudier et à élaborer des politiques et des stratégies commerciales qui contribuent à la croissance économique et à la réduction de la pauvreté. UN وساعد الأونكتاد أقل البلدان نموا على دراسة ووضع سياسات واستراتيجيات تجارية تسهم في النمو الاقتصادي والحد من الفقر.
    Ces projets avaient pour objet de fournir un appui spécifique à des programmes nationaux et, en règle générale, de contribuer à la croissance économique. UN وكان الهدف من هذه المشاريع هو توفير الدعم المحدد للبرامج الوطنية وبصفة عامة المساهمة في النمو الاقتصادي.
    Tout comme un environnement sain offre une base à la croissance économique, cette dernière dépend d'un approvisionnement fiable en énergie. UN وكما أن البيئة السليمة تمثل أساساً للنمو الاقتصادي فإن هذا النمو الاقتصادي يرتهن بإمدادات موثوق بها من الطاقة.
    Des tâches difficiles nous attendent pour surmonter les conséquences de la crise puis créer des conditions favorables à la croissance économique. UN إن المهام الملقاة على عاتقنا مهام جسيمة للتغلب على آثار الأزمة وتهيئة الأرضية اللازمة للنمو الاقتصادي مستقبلا.
    La diversification pouvait grandement contribuer à la croissance économique générale quand elle était adaptée aux besoins du pays. UN فتنويع التجارة يمكن أن يسهم إلى حد كبير في تحقيق النمو الاقتصادي الشامل خاصة عندما ينفﱠذ بطريقة تتمشى واحتياجات البلد.
    60. La mise en place d'un système bancaire efficace et l'achèvement de la réforme fiscale devraient donner un nouvel élan à la croissance économique. UN ٦٠ - ومن المتوقع أن يمثل إنشاء نظام مصرفي فعال وإتمام الاصلاحات الضريبية دافعا جديدا على النمو الاقتصادي.
    Ce recul de la pauvreté est imputable en partie à la croissance économique enregistrée sur cette période. UN ويعزى انخفاض معدل الفقر إلى حد ما إلى النمو الاقتصادي الذي تحقق خلال هذه الفترة.
    La question de devrait pas être considérée isolément, mais parallèlement à la promotion de la paix, à la croissance économique et au développement. UN وأردف قائلا إنه لا ينبغي النظر إلى المسألة بمعزل عن غيرها، بل مقترنة بتعزيز السلام، والنمو الاقتصادي والتنمية.
    Mais ce phénomène peut aussi donner une impulsion à la croissance économique. UN كما أنها تعمل على تنشيط عدد من القوى التي يمكن أن تؤدي إلى تحقيق النمو الاقتصادي.
    En outre, un environnement économique et politique stable favorisant les investissements et la création d'emploi est nécessaire à la croissance économique. UN وقال إنه لا بد من توافر مناخ اقتصادي وسياسي مستقر لتحقيق النمو الاقتصادي يتيح توفير الاستثمارات وتوفير فرص العمل.
    Il faudrait les étudier en corrélation avec les problèmes liés à la croissance économique soutenue et au développement durable. UN وينبغي معالجتها بطريقة متبادلة الصلة مع الاهتمامات المتعلقة بالنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة.
    En raison des contraintes qu'il impose à la croissance économique en Afrique, le problème de la dette extérieure surpasse tous les autres. UN إن مسألة الدين الخارجي تحتل الصدارة في آثارها التي تحد من النمو الاقتصادي في افريقيا.
    Identification des obstacles à la participation des femmes à la croissance économique UN تحديد العقبات التي تعرقل مشاركة المرأة في التنمية الاقتصادية
    Le fardeau de la dette reste un obstacle majeur à la croissance économique et au développement de l'Afrique. UN إن عبء الديون لا يزال العائق الرئيسي أمام النمو الاقتصادي والتنمية الافريقيين.
    Si la variation du RNB exprimé en dollars des États-Unis tient uniquement à la croissance économique réelle, l'indice est de 1.0. UN وإذا كان التغير في الدخل القومي الإجمالي، المعبر عنه بدولارات الولايات المتحدة، يعزى فحسب إلى نمو اقتصادي حقيقي، سيكون الرقم القياسي 1.0.
    Nous réaffirmons également notre attachement à une véritable libéralisation des échanges et notre volonté de faire en sorte que le commerce joue dûment son rôle d'élément favorable à la croissance économique, à l'emploi et au développement pour tous. UN ونؤكد من جديد أيضا التزامنا بتحرير التجارة تحريرا فعالا وبكفالة أن تقوم التجارة بدورها كاملا في تعزيز النمو الاقتصادي وتوفير العمالة والتنمية للجميع.
    15. Le succès des efforts entrepris pour créer un climat propice à la croissance économique suppose également un contexte politique favorable. UN ١٥ - ونجاح الجهود الرامية إلى تهيئة بيئة تمكينية من أجل النمو الاقتصادي يتطلب أيضا إطارا سياسيا مواتيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus