"à la croissance de" - Traduction Français en Arabe

    • في نمو
        
    • على نمو
        
    • على النمو
        
    • ولنمو تلك
        
    Je voudrais parler brièvement des efforts déployés par le Japon pour contribuer à la croissance de l'économie mondiale. UN اسمحوا لي أن أتطرق إلى جهود اليابان للمساعدة في نمو الاقتصاد العالمي.
    Le système commercial mondial peut contribuer à la croissance de l'emploi en facilitant les courants d'exportation des marchandises. UN ويمكن للنظام التجاري العالمي أن يساهم في نمو العمالة من خلال تيسير تدفق صادرات السلع.
    Il serait très utile de pouvoir évaluer la contribution réelle du secteur des services à la croissance de la région. UN ومن المفيد للغاية إجراء تقييم لما قدمه قطاع الخدمات من إسهام فعلي في نمو الإقليم.
    D'ailleurs, le manque de capitaux constituera la principale restriction à la croissance de ces réseaux financiers et régionaux. UN والواقع أن توفير الأموال سيكون أهم قيد قائم بذاته على نمو هذه الشبكات المالية الإقليمية.
    L'aide extérieure constitue cependant une solution temporaire et son efficacité sera fonction de sa contribution à la croissance de l'économie et à l'augmentation de l'épargne intérieure et des exportations - qui permettra alors de se passer d'assistance. UN وفي المقابل، فإن المعونة الخارجية تشكل بطبيعتها علاجا مؤقتا، ويمكن قياس نجاحها بمدى حفزها الاقتصاد على النمو وإيجاد بديل عن تلك المعونة بزيادة الوفورات والصادرات الوطنية.
    En tant que groupe, les pays en développement apportent une contribution importante à la croissance de l'économie mondiale. UN وتساهم البلدان النامية، كمجموعة، مساهمة كبيرة في نمو الاقتصاد العالمي.
    En tant que groupe, les pays en développement apportent une contribution importante à la croissance de l'économie mondiale. UN وتساهم البلدان النامية، كمجموعة، مساهمة كبيرة في نمو الاقتصاد العالمي.
    En tant que groupe, les pays en développement apportent une contribution importante à la croissance de l'économie mondiale. UN وتساهم البلدان النامية، كمجموعة، مساهمة كبيرة في نمو الاقتصاد العالمي.
    Les mécanismes régionaux peuvent aussi contribuer à la croissance de l'économie mondiale. UN ويمكن للترتيبات اﻹقليمية أيضا أن تساهم في نمو الاقتصاد العالمي.
    Les mécanismes régionaux peuvent aussi contribuer à la croissance de l'économie mondiale. UN ويمكن للترتيبات اﻹقليمية أيضا أن تساهم في نمو الاقتصاد العالمي.
    Les mécanismes régionaux peuvent aussi contribuer à la croissance de l'économie mondiale. UN ويمكن للترتيبات اﻹقليمية أيضا أن تساهم في نمو الاقتصاد العالمي.
    On a enregistré aussi depuis 2000 une création d'emplois par rapport à d'autres secteurs et régions, ce qui veut dire que la croissance des services a contribué à la croissance de l'emploi dans les services. UN كما تحسّن خلق فرص العمل منذ عام 2000 مقارنة بقطاعات ومناطق أخرى ما يعني أن نمو الخدمات ساهم في نمو عمالة قطاع الخدمات.
    Le relèvement du secteur de la pêche, qui a retrouvé son niveau d'avant le tsunami, a largement contribué à la croissance de l'agriculture. UN وقد أسهم الانتعاش الكامل الذي شهده قطاع مصائد الأسماك قبل كارثة التسونامي إسهاماً كبيراً في نمو القطاع الزراعي.
    Le désir qu'ont les pays en développement de participer plus activement à la croissance de l'économie mondiale et de devenir des économies de marché libéralisées donne à cette situation une nouvelle dimension positive. UN ورغبة البلدان النامية في القيام بدور أكثر نشاطا في نمو الاقتصاد العالمي وتعزيز السوق الحرة وتحرير اقتصاداتها تضيف بعدا إيجابيا آخر.
    Il arrive que les capitaux empruntés ne contribuent pas assez à la croissance de l'économie, et c'est souvent le cas dans les PMA. UN والذي يحدث هو أن رؤوس اﻷموال المستلفة لا تسهم بالقدر الكافي في نمو الاقتصاد، وهذه حال أقل البلدان نموا في كثير من اﻷحيان.
    Plus important encore, la volonté et la capacité des pays en développement de contribuer à la croissance de l'économie mondiale et à la réduction des préoccupations mondiales communes en tant qu'acteurs et non spectateurs ont sensiblement augmenté. UN واﻷهم من ذلك أن رغبة البلدان النامية وقدرتها على المساهمة في نمو الاقتصاد العالمي والمساعدة في تخفيف الشواغل العالمية المشتركة باعتبارها بلدانا مشاركة وليست مجرد متفرجة قد زادت زيادة كبيرة.
    Dans un domaine connexe, le développement du secteur privé est au centre d'un nombre croissant d'initiatives, essentiellement en vue de promouvoir un cadre d'action publique propice à la croissance de l'entreprise privée, notamment dans le secteur du commerce extérieur. UN وعلى صعيد آخر، ثمة عدد متزايد من المبادرات التي تدعم تنمية القطاع الخاص لتشجيع إيجاد مناخ للسياسات العامة يساعد على نمو القطاع الخاص، ولا سيما في التجارة الخارجية.
    L'acquisition par les pays en développement d'une plus grande autosuffisance économique grâce au développement est propice à la croissance de l'économie mondiale dans son ensemble et contribuera, à son tour, à stabiliser le nouvel ordre international. UN فتحقيق البلدان النامية لقدر أكبر من الاعتماد على الذات في المجال الاقتصادي عن طريق التنمية يساعد على نمو الاقتصاد العالمي في مجمله، ويساعد، بدوره، على استقرار النظام الدولي الجديد.
    Le développement du dialogue entre toutes les forces productives de la société et de systèmes harmonieux de relations industrielles fondés sur la coopération, et non pas sur l'affrontement, peut revêtir une importance capitale pour l'instauration d'un climat propice à la croissance de l'emploi productif et de haute qualité. UN ويمكن للحوار فيما بين جميع القوى المنتجة في المجتمع والنظم المنسجمة للعلاقات الصناعية القائمة على التعاون بدلا عن المواجهة أن يكون ذا أهمية أساسية لايجاد مناخ مساعد على نمو عمالة منتجة ورفيعة النوعية.
    De nouvelles règles de pondération des risques feraient augmenter le coût du crédit pour les PME et du financement de projets, ce qui nuirait à la croissance de l'économie et de l'emploi. UN ومن شأن إعطاء تقديرات جديدة للمخاطر فيما يتصل بمختلف الأصول أن يجعل القروض الموجهة إلى المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وإلى تمويل المشاريع أكثر كلفة، مما يؤثر سلباً على النمو الاقتصادي ونمو العمالة.
    Au lieu de financer une activité d'exportation permettant d'obtenir les devises nécessaires au service de la dette extérieure, cet emprunt a servi à financer des investissements dans l'immobilier et dans d'autres secteurs non exportateurs qui contribuaient beaucoup à la croissance, de sorte que la poursuite de celle-ci dépendait d'un afflux continu de capitaux assurant un financement à faible taux d'intérêt. UN فالاقتراض اﻷجنبي، بدلاً من إرسائه قاعدة تصديرية لكسب القطع اﻷجنبي اللازم لخدمة الديون الخارجية، كان يمول الاستثمار في القطاع العقاري وغيره من القطاعات التي لا تتم المتاجرة فيها دولياً والتي تضفي قدراً كبيراً من النشاط على النمو.
    a) Faciliter la création d'un environnement favorable à l'établissement et à la croissance de petites et de moyennes entreprises ainsi qu'à l'octroi d'un appui aux entreprises locales; UN " )أ( تسهل تهيئة بيئة مواتية ﻹنشاء مؤسسات صغيرة ومتوسطة الحجم، ولنمو تلك المؤسسات، ولدعم أصحاب مشاريع اﻷعمال الحرة المحليين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus