Un certain nombre de problèmes entravent la contribution du commerce extérieur à la croissance et au développement. | UN | وهناك عدد من المشاكل التي تعرقل مساهمة التجارة الخارجية في النمو والتنمية. |
Le développement économique en Afrique : contribution de l'investissement étranger direct à la croissance et au développement | UN | التنمية الاقتصادية في أفريقيا: دور الاستثمار الأجنبي المباشر في النمو والتنمية |
Il fallait aussi que les pouvoirs publics soient fermement résolus à créer des conditions propices à la croissance et au développement. | UN | كما يتطلب ذلك التزاماً كاملاً من الحكومات بتهيئة بيئة مواتية للنمو والتنمية. |
Ces efforts requièrent un environnement national et international propice à la croissance et au développement, avec la participation des multiples parties prenantes. | UN | وهذه الجهود تتطلب بيئة وطنية ودولية تمكينية ومفضية إلى النمو والتنمية يشارك فيها أصحاب المصالح المتعددين. |
Le début de nouvelles négociations dans le cadre de l'OMC peut être une contribution importante à la croissance et au développement. | UN | ومن الممكن أن يكون بدء المفاوضات الجديدة في إطار منظمة التجارة العالمية إسهاما هاما في تحقيق النمو والتنمية. |
Nous sommes confrontés à une réalité qui veut que, bien que nous soyons tous des acteurs de l'économie mondiale, avec les mêmes aspirations à la croissance et au développement durable, nous n'avons pas tous les mêmes ressources ni les mêmes capacités. | UN | ونحن نواجه واقعاً لا تتوفر لنا فيه جميعاً ذات الموارد والقدرات على قدم المساواة، على الرغم من أننا نعمل جميعاً في اقتصاد عالمي واحد، ونتقاسم فيه ذات التطلعات الهادفة إلى تحقيق النمو والتنمية المستدامة. |
Nous devons renforcer la réforme que nous avons entamée en vue de créer un environnement propice à la croissance et au développement durables. | UN | نحن بحاجة إلى تعزيز الإصلاح الذي بدأناه لكي نهيئ مناخا يساعد على النمو والتنمية المستدامة. |
Comité de session II (point 5) : Le développement économique en Afrique : contribution de l'investissement étranger direct à la croissance et au développement. | UN | اللجنة الثانية للدورة المعنية بالبند 5: التنمية الاقتصادية في أفريقيا: دور الاستثمار الأجنبي المباشر في النمو والتنمية. |
Cela avait des incidences sur la façon dont un pays pouvait tirer le meilleur parti de la contribution du commerce à la croissance et au développement. | UN | ولهذا التغيير انعكاسات تتعلق بأنسب الطرق لزيادة مساهمة التجارة في النمو والتنمية إلى أقصى حد ممكن. |
L'investissement social contribue invariablement à la croissance et au développement à long terme. | UN | 40 - ويساهم الاستثمار الاجتماعي دائما في النمو والتنمية على المدى البعيد. |
i) Contributions que la valorisation individuelle et celle de l'équipe peuvent apporter à la croissance et au développement | UN | `1` الدور الذي يمكن أن تؤديه تنمية قدرات الأفراد والمجموعات في النمو والتنمية |
Le développement économique en Afrique: contribution de l'investissement étranger direct à la croissance et au développement | UN | التنمية الاقتصادية في أفريقيا: دور الاستثمار الأجنبي المباشر في النمو والتنمية |
Comité de session II (point 5): Le développement économique en Afrique: contribution de l'investissement étranger direct à la croissance et au développement. | UN | اللجنة الثانية للدورة المعنية بالبند 5: التنمية الاقتصادية في أفريقيا: دور الاستثمار الأجنبي المباشر في النمو والتنمية. |
On note des signes encourageants qui annoncent un environnement plus propice à la croissance et au développement pour l'Ouganda et pour d'autres pays tributaires des produits de base. | UN | وثمة بوادر مشجعة تشير الآن إلى بدء ظهور بيئة مواتية بشكل أكبر للنمو والتنمية في أوغندا وغيرها من البلدان النامية الأخرى المعتمدة على السلع الأساسية. |
Les analyses économiques ont montré que les biens, les services et les règles dans le secteur industriel sont essentiels, comme l'agriculture, à la croissance et au développement. | UN | وقد أظهرت التحليلات الاقتصادية أن السلع الصناعية والخدمات والقواعد، إلى جانب الزراعة، هي عوامل أساسية للنمو والتنمية. |
L'activité des femmes est indispensable à la croissance et au développement de la société norvégienne. | UN | وأعلنت أن مشاركة المرأة تنطوي على أهمية بالغة بالنسبة للنمو والتنمية في المجتمع النرويجي. |
Ces efforts exigent des climats national et international propices à la croissance et au développement, ainsi que la participation de nombreuses parties prenantes. | UN | وتحتاج هذه الجهود إلى بيئة وطنية ودولية ممكنة تفضي إلى النمو والتنمية بمشاركة أصحاب المصلحة المتعددين. |
La Stratégie de développement économique et de réduction de la pauvreté du Rwanda, couvrant la période allant de 2008 à 2012, a redonné la priorité à la croissance et au développement humain. | UN | وقد أعادت استراتيجية رواندا للتنمية الاقتصادية والحد من الفقر، التي تغطي الفترة من عام 2008 إلى 2012، توجيه الأولوية في البلد إلى النمو والتنمية البشرية. |
Si ces mesures sont pleinement appliquées, elles apporteront un allégement complémentaire de la dette, qui à son tour facilitera la guerre contre la pauvreté et contribuera à la croissance et au développement durables si la gestion est de qualité. | UN | وإذا نفذت بالكامل فإنها ستحقق تخفيضا إضافيا للديون، الأمر الذي سيسهل بدوره عملية مكافحة الفقر، كما أنه سيساهم في تحقيق النمو والتنمية المستدامين إذا توفرت الإدارة الجيدة لذلك. |
Au niveau international, une mondialisation juste et équitable suppose un environnement international favorable à la croissance et au développement partagés dans les pays en développement. | UN | 58 - وعلى الصعيد الدولي، يستلزم كل من العدالة والإنصاف في العولمة تشجيع تهيئة بيئة دولية تفضي إلى تحقيق النمو والتنمية لصالح الجميع في البلدان النامية. |
Le faible montant des dépenses publiques dans le secteur de l'éducation, d'une part, et l'augmentation rapide de la population d'âge scolaire dans la plupart des pays d'Afrique, d'autre part, ont été préjudiciables à la croissance et au développement de ce secteur. | UN | وكان لانخفاض مستوى الانفاق العام على قطاع التعليم من ناحية وسرعة الزيادة في عدد أفراد الملتحقين بالمدارس في معظم البلدان الافريقية من ناحية أخرى، أثر سلبي على النمو والتنمية في هذا القطاع. |
Cette question est importante car l'IED contribue beaucoup à la croissance et au développement des pays d'Asie. | UN | وهذه مسألة مهمة ﻷن الاستثمار اﻷجنبي المباشر يلعب دوراً هاماً في نمو وتنمية الاقتصادات اﻵسيوية، بما فيها الاقتصادات اﻷشد تأثراً باﻷزمة. |
En acceptant le langage du consensus déjà utilisé dans d'autres conférences des Nations Unies, on renforce l'attachement à la croissance et au développement. | UN | وقد تعزز الالتزام بالنمو والتنمية بقبول الصيغة المعتمدة بتوافق اﻵراء في مؤتمرات اﻷمم المتحدة المعقودة سابقا. |
Il envisage les causes structurelles qui alimentent l'instabilité dans le pays, ainsi que les questions de sécurité, le dialogue politique, la décentralisation, le partage des revenus, l'infrastructure et le développement, dans l'objectif de rechercher toutes les occasions de mettre à profit les synergies favorables à la croissance et au développement. | UN | ويتناول الإطار بالبحث الأسباب الهيكلية التي تغذي عدم الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك المسائل الأمنية، والحوار السياسي، واللامركزية، وتقاسم الإيرادات، والهياكل الأساسية والتنمية، وذلك للسعي على نحو استباقي للاستفادة من الفرص المترابطة والتي يعزز بعضها بعضا من أجل تحقيق النمو والتنمية. |
6. Nous sommes convaincus qu'un renforcement des flux commerciaux est indispensable à la croissance et au développement des PMA. | UN | 6- إننا نعتقد أن زيادة التجارة لا بد منها لنمو وتنمية أقل البلدان نمواً. |
a) Aider à la croissance et au développement des enfants en complétant l'alimentation qu'ils reçoivent dans leur foyer; | UN | )أ( المساعدة على نمو وتنمية اﻷطفال بتكميل التغذية التي يحصلون عليها في بيوتهم؛ |
Une politique macro-économique favorable à la croissance et au développement avait déjà été adoptée, et des mesures économiques et commerciales avaient été prises pour encourager la participation du secteur privé. | UN | وهناك إطار بسياسة اقتصادية كلية قائم بالفعل يساعد على تحقيق النمو والتنمية الاقتصاديين المستداميين. وقد نفذت سياسات اقتصادية وتجارية ثنائية وقادرة على المنافسة لتشجيع مساهمة القطاع الخاص بأكمله. |
Les autorités vietnamiennes, étaient pleinement conscientes des faiblesses, actuelles et potentielles, concernant les infrastructures physiques et le capital humain, qui pouvaient être autant de freins à la croissance et au développement futurs. | UN | وأُشير إلى أن سلطات فييت نام مدركة تماماً للقيود الراهنة والمحتملة المتعلقة بالهياكل الأساسية المادية والبشرية التي قد تشكل عقبة كأداء أمام النمو والتنمية في المستقبل. |
Le ralentissement économique mondial a pesé sur l'ensemble des budgets d'aide au développement et a mis au premier plan la nécessité de maintenir ou d'accroître les investissements consacrés aux programmes essentiels touchant à la survie, à la croissance et au développement des enfants. | UN | 3 - أثار التباطؤ الاقتصادي العالمي ضغطا على ميزانيات المساعدة الإنمائية الشاملة وأعطى في الوقت نفسه أولوية متقدمة لضرورة تعزيز مستويات الاستثمار في البرامج المهمة لبقاء الأطفال ونموهم ونمائهم. |
Environ 100 millions d'enfants souffrent encore d'une carence en vitamine A, indispensable au bon fonctionnement du système immunitaire ainsi qu'à la survie, à la croissance et au développement de l'enfant. | UN | ولا يزال حوالي 100 مليون طفل لا يحصلون على كفايتهم من الفيتامين ألف الضروري لوظائف جهاز المناعة ولبقائهم ونموهم وتطورهم(). |