À cet égard, l'État partie renvoie à la décision prise par le Comité dans l'affaire H. D. c. | UN | وفي هذا السياق، تشير الدولة الطرف إلى قرار اللجنة في ه. |
Renvoyant à la décision prise par le Comité dans l'affaire J.R.T. et W.G. c. | UN | وتبين الدولة الطرف، بالإشارة إلى قرار اللجنة في قضية ج. |
Renvoyant à la décision prise par le Comité dans l'affaire J.R.T. et W.G. c. | UN | وتبين الدولة الطرف، بالإشارة إلى قرار اللجنة في قضية ج. |
9. Conformément à la décision prise par la deuxième Conférence d'examen, la troisième Conférence s'est penchée sur l'efficacité des mesures de confiance. | UN | 9- عملاً بما قرره المؤتمر الاستعراضي الثاني، درس المؤتمر الاستعراضي الثالث فعالية تدابير بناء الثقة. |
Le Secrétaire général n'ignorait pas que quelques délégations ne s'étaient jamais ralliées à la décision prise par la Conférence à sa sixième session de créer le Groupe, mais il jugeait surprenant qu'elles persistent à attribuer au secrétariat de la CNUCED la responsabilité d'une décision qui avait été prise collectivement par les gouvernements, et non par le secrétariat. | UN | وقال إنه يعلم أن بضعة وفود قد تمسكت باعتراضها على القرار الذي اتخذه اﻷونكتاد في دورته السادسة بإنشاء هذه الوحدة، ولكنه يرى أن من المستغرب أن تدأب هذه الوفود على تحميل اﻷمانة المسؤولية عن قرار لم تتخذه هي بل اتخذته الحكومات بصورة جماعية. |
12. Mesures à prendre: Comme suite à la décision prise par le Bureau à sa réunion de Marrakech le 10 septembre, il est proposé que cette question soit examinée par la Conférence des Parties. | UN | 12- الإجراء: تعقيبا على مقرر اتخذه المكتب في اجتماعه في مراكش يوم 10 أيلول/سبتمبر، يقترح أن يعالج مؤتمر الأطراف هذا البند. |
Compte tenu de cela, ma délégation s'est jointe à la décision prise par les auteurs du document A/C.1/49/L.45 de retirer leurs amendements, en tant que preuve de notre bonne volonté. | UN | ونظــرا لهذا، انضم وفد بلدي إلى قرار مقدمي A/C.1/49/L.45 القاضي بسحــب تعديلاتهم، إظهارا لحُسن نيتنا. |
Dans ce contexte, nous ne pouvons rester indifférents face à la décision prise par un groupe d'États de refuser de coopérer avec la Cour dans le cadre d'une affaire qui lui a été déférée par le Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | وفي هذا السياق، لا يمكننا أن ننظر بلامبالاة إلى قرار مجموعة من الدول رفضها التعاون مع المحكمة في قضية أحالها مجلس الأمن إليها. |
La République du Bélarus a réagi favorablement à la décision prise par le Conseil de commandement de la révolution et l'Assemblée nationale iraquienne de reconnaître officiellement la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique du Koweït ainsi que la frontière internationale séparant le Koweït et l'Iraq. | UN | وحكومة بيلاروس تنظر نظرة إيجابية إلى قرار مجلس قيادة الثورة ومجلس الشعب في العراق فيما يتصل باعترافه الرسمي بسيادة الكويت وسلامتها اﻹقليمية واستقلالها السياسي واعترافه الرسمي بالحدود الدولية بين الدولتين. |
Le dépassement enregistré à cette rubrique, soit 750 700 dollars, est attribuable à la décision prise par le Secrétaire général de verser aux juges leurs émoluments avec effet rétroactif à la date de leur nomination. | UN | ١٣ - تُعزى الاحتياجات اﻹضافية تحت هذا البند وقدرها ٧٠٠ ٧٥٠ دولار إلى قرار اﻷمين العام دفع المرتبات للقضاة بأثر رجعي بدءا من يوم تعيينهم. |
Parallèlement à la décision prise par l'Ambassadeur Ramaker d'accélérer les travaux du Comité et à l'excellente contribution du collaborateur du Président sur la question de la Commission préparatoire, il faut adopter à propos des aspects organisationnels une décision politique plus large qui influera aussi sur les travaux des experts scientifiques. | UN | وباﻹضافة إلى القرار الذي اتُخذ بتعجيل عمل اللجنة الذي اعتمده السفير راماكر، والمساهمة الممتازة التي قدمها صديق الرئيس بشأن موضوع اللجنة التحضيرية، من الضروري التوصل إلى قرار سياسي أعم بشأن الجوانب التنظيمية سيكون له أيضاً تأثير على عمل الخبراء العلميين. |
Conformément à la décision prise par le Comité à sa première session, des comptes rendus analytiques ont été établis à chaque session pour les séances d'ouverture du Comité, le débat général et les séances de clôture. | UN | 13 - واستنادا إلى قرار اللجنة التحضيرية في دورتها الأولى، قُدمت في كل دورة محاضر موجزة، لجلسات الدورة الافتتاحية وجلسات المناقشة العامة والجلسات الختامية. |
Dans mon dernier rapport au Conseil, je me suis référé à la décision prise par l'Alliance des sept partis le 5 octobre 2007, de reporter les élections du 22 novembre à l'Assemblée constituante sans fixer de nouvelles dates. | UN | 3 - أشرت في تقريري الأخير المقدم إلى المجلس إلى قرار تحالف الأحزاب السبعة بتأجيل انتخاب الجمعية التأسيسية الذي كان مقررا في 22 تشرين الثاني/نوفمبر، دون تحديد موعد جديد. |
8. Conformément à la décision prise par la deuxième Conférence d'examen, la troisième Conférence s'est penchée sur l'efficacité des mesures de confiance. | UN | 8- عملاً بما قرره المؤتمر الاستعراضي الثاني، درس المؤتمر الاستعراضي الثالث فعالية تدابير بناء الثقة. |
Il est rappelé aux États Membres et aux États non-Membres maintenant des missions d'observation permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies que, conformément à la décision prise par le Conseil de sécurité à sa 4621e séance le 11 octobre 2002, la date limite pour la nomination de candidats aux postes de juge permanent au Tribunal international pour le Rwanda a été reportée au vendredi 15 novembre 2002. | UN | يُوجه انتباه الدول الأعضاء والدول غير الأعضاء التي لها بعثات مراقبة دائمة بمقر الأمم المتحدة إلى أن آخر موعد لتسمية مرشحين لانتخابهم قضاة دائمين في المحكمة الدولية لرواندا هو يوم الجمعة، 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، وذلك عملا بما قرره مجلس الأمن في جلسته 4621 المعقودة في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
Le Secrétaire général a prié le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, le Conseiller militaire du Département des opérations de maintien de la paix et le commandant des forces d’ouvrir des discussions avec l’OTAN au sujet des détails opérationnels correspondant à la décision prise par le Conseil de l’Atlantique Nord le 25 juillet. | UN | ٤١٤ - وطلب اﻷمين العام إلى وكيل اﻷمين العام لعمليات حفظ السلام والمستشار العسكري في إدارة عمليات حفظ السلام وقائد قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة الدخول في محادثات مع منظمة حلف شمال اﻷطلسي بشأن التفاصيل العملية الناشئة عن قرار مجلس شمال اﻷطلسي المؤرخ ٢٥ تموز/يوليه. |
Le Directeur du Centre international de déminage humanitaire de Genève, l'Ambassadeur Martin Dahinden, a signalé que, comme suite à la décision prise par les États parties à leur troisième Assemblée, le Président de la troisième Assemblée et le Centre avait signé en novembre 2001 un accord établissant l'Unité d'appui à l'application de la Convention. | UN | أفاد مدير مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية، السفير مارتين داهندن، بأنه بناء على مقرر الدول الأطراف في اجتماعها الثالث وُقِّع في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 اتفاق بين رئيس الاجتماع الثالث ومركز جنيف الدولي لإنشاء وحدة دعم التنفيذ. |
Il a été proposé de réviser, conformément à la décision prise par la Commission en 1997 et ultérieurement appuyée par l’Assemblée générale, les montants forfaitaires normaux et supplémentaires payables au titre des frais d’internat dans certains lieux d’affectation. | UN | واستنادا إلى القرار الذي اتخذته اللجنة في ١٩٩٧ ووافقت عليه الجمعية العامة، اقترح إعادة النظر في قيم المبالغ الثابتة لﻹقامة الداخلية وللمبالغ اﻹضافية التي تسدد في مراكز عمل محددة. |
Conformément à la décision prise par le Conseil du commerce et du développement à sa vingtquatrième réunion directive, ce texte sera distribué par le secrétariat aux États membres pour qu'ils puissent formuler des observations sur les recommandations des experts. | UN | ووفقاً للمقرر الذي اتخذه مجلس التجارة والتنمية في دورته التنفيذية الرابعة والعشرين، ستقوم الأمانة بتعميم حصيلة الاجتماع على الدول الأعضاء راجية منها إبداء تعليقات فيما يخص السياسات على التوصيات التي قدمها الخبراء. |
Conformément à la décision prise par l'Assemblée générale à sa 45e séance plénière, l'observateur du Saint-Siège fait une déclaration. | UN | وأدلى مراقب الكرسي الرسولي ببيان وفقا للقرار الذي اتخذته الجمعية العامة أثناء جلستها العامة 45. |
La douzième Réunion des États Parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer s'est tenue au Siège des Nations Unies du 16 au 26 avril 2002, conformément à l'article 319, paragraphe 2 e), de la Convention et à la décision prise par l'Assemblée générale à sa cinquante-sixième session (résolution 56/12, par. 9). | UN | 1 - عُقد الاجتماع الثاني عشر للدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، في مقر الأمم المتحدة في الفترة من 16 إلى 26 نيسان/أبريل 2002، وفقا للفقرة 2 (هـ) من المادة 319 من الاتفاقية وللمقرر الذي اتخذته الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين (القرار 56/12، الفقرة 9). |
J'ai l'honneur de me référer à la décision prise par le Comité des politiques du développement à sa deuxième session, en avril 2000, de recommander au Conseil économique et social la radiation des Maldives de la liste des pays les moins avancés, avec effet immédiat. | UN | الممثل الدائم أتشرف بالإشارة إلى ما قررته لجنة السياسات الإنمائية، أثناء دورتها الثانية في نيسان/ أبريل 2000، من رفع اسم ملديف من قائمة أقل البلدان نموا، مع تنفيذ ذلك فورا. |
Il l'a remercié pour sa contribution à la décision prise par le Sommet régional du 23 janvier 1999 de suspendre les sanctions économiques. | UN | وشكره على مساهمته في اتخاذ القرار الصادر عن مؤتمر القمة اﻹقليمي المنعقد في ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ بتعليق الجزاءات الاقتصادية. |
Je rappelle également aux représentants que, conformément à la décision prise par l'Assemblée générale à sa 3e séance plénière, la liste des orateurs sera close le mercredi 25 septembre 1996 à 18 heures. | UN | وأود أيضا أن أذكر الممثلين بأن المقرر الذي اتخذته الجمعية العامة في جلستها العامة الثالثة يقضي بأن تُقفل قائمــة المتكلميــن يــوم اﻷربعاء الموافق ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ الساعة ٠٠/١٨. |
La mise en place du Conseil consultatif se poursuit et devrait être achevée le 31 décembre 2009 au plus tard, conformément à la décision prise par l'Assemblée générale au paragraphe 40 de sa résolution 63/270. | UN | 39 - يجري إنشاء مجلس استشاري ويرتقب الانتهاء من ذلك في موعد أقصاه 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 وفقا لما قررته الجمعية العامة في الفقرة 40 من قرارها 63/270. |
Leurs noms et autres renseignements de base les concernant seront communiqués à la Commission conformément à la décision prise par celle-ci le 7 juillet 2003. | UN | وسوف توافى اللجنة بأسمائهم وبمعلومات أساسية عنهم كما هو محدد في الأمر الصادر عن اللجنة في 7 تموز/يوليه 2003. |