Ces volontaires sont arrivés en Croatie avant la création de l'armée croate et ils ne participent plus à la défense de la Croatie. | UN | وقد جاء هؤلاء اﻷفراد قبل إنشاء الجيش الكرواتي، ولم يعد لهم أي دور في الدفاع عن كرواتيا. |
L'article 81 de la Constitution danoise dispose que tout homme en état de porter les armes est tenu de contribuer de sa personne à la défense de la patrie. | UN | ووفقاً للمادة 81 من دستور الدانمرك، يجب على كل رجل سليم جسمياً أن يساهم شخصياً في الدفاع عن البلد. |
∙ Transparence accrue et participation publique à la défense de la démocratie contre la corruption, le terrorisme et le trafic de drogues; | UN | ● زيادة الشفافية ومشاركة الجمهور في الدفاع عن الديمقراطية ضد الفساد والارهاب والاتجار بالمخدرات غير المشروعة؛ |
12. Aux termes de l'article 81 de la Constitution danoise, tout homme en état de porter les armes est tenu de contribuer personnellement à la défense de la patrie. | UN | ٢١- تنص المادة ١٨ من الدستور الدانمركي على أنه يجب على كل رجل سليم جسديا أن يساهم شخصيا في الدفاع عن وطنه. |
Elle devrait encore moins chercher à se substituer à l'État pour ce qui a trait à la défense de la souveraineté nationale, du droit à l'autodétermination, des frontières extérieures ou du maintien de l'ordre public. | UN | إذ ينبغي ألا تشارك فعليا في النزاعات المسلحة، وألا تقوم بتجنيد المرتزقة واستخدامهم، ناهيك عن محاولة الحلول محل الدولة في الدفاع عن السيادة الوطنية، وحق تقرير المصير والحدود الخارجية وحفظ النظام العام. |
Créée au lendemain de l'un des conflits les plus effroyables de l'histoire des hommes, l'ONU a, au cours des 50 dernières années, apporté une contribution inestimable à la défense de la paix. | UN | واﻷمم المتحدة، التي أنشئت في أعقاب أكثر الصراعات حدة في تاريخ البشرية، أسهمــت في السنوات الخمسين الماضية إسهاما لا يقدر بثمن في الدفاع عن السلام. |
Votre décision, responsable et sage, prise en ce moment précis est une contribution inestimable à la défense de la crédibilité des Nations Unies et à la promotion des buts et principes consacrés par la Charte. | UN | إن قراركم المسؤول والحكيم والحسن التوقيت، يقدم إسهاما كبيرا في الدفاع عن مصداقية الأمم المتحدة وتعزيز أهداف الميثاق وأغراضه. |
Les bombardements et les incursions menées par les combattants de l'opposition tadjike et les groupes armés afghans qui les soutiennent ont provoqué un nombre croissant de victimes parmi la population civile et de pertes parmi nos soldats qui prennent part à la défense de la frontière nationale du Tadjikistan. | UN | ونتيجة ﻹطلاق النيران واﻹغارات التي يشنها محاربو المعارضة الطاجيكية ومن يساندهم من بعض الجماعات اﻷفغانية المسلحة، يتزايد عدد الضحايا بين السكان المدنيين ويتساقط جنودنا المشاركون في الدفاع عن حدود طاجيكستان الدولية. |
a) les condamnés ayant participé à la défense de la patrie; | UN | )أ( اﻷشخاص الذين إشتركوا في الدفاع عن الوطن؛ |
L'amnistie bénéficiera en premier lieu aux handicapés des catégories 1 et 2, aux personnes ayant atteint l'âge de la retraite et ayant participé à la défense de la patrie, aux femmes, aux mineurs et aux personnes condamnées à des peines ne dépassant pas trois ans de privation de liberté et ayant purgé au moins un tiers de leur peine. | UN | وأولاً وقبل أي شيء سيستفيد من هذا العفو اﻷشخاص المعوقون من الفئتين ١ و٢ واﻷشخاص المستحقون للمعاش والذين شاركوا في الدفاع عن أرض الوطن والنساء واﻷحداث واﻷشخاص المحكوم عليهم بالحبس ثلاث سنوات وأمضوا على اﻷقل ثلث مدة الحكم. |
Aujourd'hui, afin de permettre à l'Iraq de recouvrer la place qui lui revient au sein de la communauté international, de participer de manière efficace à la défense de la sécurité et de la paix internationales et de faire face également aux vagues de terrorisme, il faut absolument lui donner les moyens de se reconstruire et de mettre en œuvre les plans de relèvement et de reconstruction de son infrastructure. | UN | واليوم، ومن أجل أن يعود العراق معافى إلى المجتمع الدولي المتحضر ويشارك بفعالية في الدفاع عن الأمن والسلم الدوليين ومواجهة موجات الإرهاب الشريرة، لا بد من تمكين العراق لإعادة بناء بلده وإعماره وتنفيذ خطط التنمية وإعادة البنى التحتية الأساسية. |
Un autre a dit avoir fait campagne pour que la population participe à la défense de la sécurité nationale et demandé à ses services de diffuser des informations et de mobiliser des acteurs non gouvernementaux dans le même but. | UN | وأفادت دولة أخرى أنها أطلقت حملة من أجل مشاركة سكانها في الدفاع عن الأمن الوطني، وكانت قد أصدرت تعليمات إلى وكالاتها بنشر المعلومات وتعبئة مختلف الجهات الفاعلة غير الحكومية للمشاركة في حماية الأمن الوطني. |
Le Gouvernement fédéral demande, d'autre part, instamment à tous les citoyens de s'acquitter de leurs fonctions professionnelles dans le calme, en toute responsabilité, avec la plus grande conscience et de contribuer, ce faisant, de la meilleure façon possible à la défense de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | " وفي الوقت ذاته، تحث الحكومة الاتحادية جميع المواطنين على التزام الهدوء والتحلي بروح المسؤولية واﻹخلاص في أداء واجباتهم في العمل، واﻹسهام بذلك بأفضل شكل ممكن في الدفاع عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Nous soutenons dans ce contexte l'initiative des États-Unis d'Amérique de saisir le Conseil de sécurité de ce recours ultime, seul susceptible de permettre la révision de la résolution 713 (1991) en ce qui concerne le droit à la défense de la Bosnie-Herzégovine, du moment qu'il semble qu'il n'a pas été possible de contenir jusqu'à présent les Serbes et de leur faire respecter leurs engagements. | UN | وفي هذا السياق، نؤيد مبادرة الولايات المتحدة بعرض هذا اﻷمر على مجلس اﻷمن، وهو اﻹجراء الوحيد الذي يمكن من استعراض القرار ٧١٣ )١٩٩١( فيما يتعلق بحق البوسنة والهرسك في الدفاع عن النفس، حيث يبدو أنه ليس ممكنا احتواء الصرب وجعلهم يرتفعون إلى مستوى التزاماتهم. |
Aux termes de l'article 6 de la loi de 1989, les Forces populaires de défense ont pour mission < < d'aider les forces armées et autres forces régulières, chaque fois que nécessaire > > , < < de concourir à la défense de la nation, et au règlement de crises et de catastrophes publiques > > et d'effectuer < < toute autre tâche assignée par le commandant en chef ou en application d'une recommandation du Conseil > > . | UN | وتنص المادة 6 من القانون على أن مهام قوات الدفاع الشعبي هي " مساعدة قوات الشعب المسلحة والقوات النظامية الأخرى متى دعت الضرورة " و " المساهمة في الدفاع عن الأمة والمساعدة في معالجة الأزمات والكوارث العامة " والقيام " بأي مهام أخرى توكل إليها من القائد الأعلى نفسه أو بناء على توصية من المجلس " . |
La République croate a plus contribué à la défense de la Bosnie-Herzégovine et s'est plus occupée des réfugiés bosniaques que tous les autres pays réunis, et cette situation continue en dépit de l'agression lancée par l'armée musulmane contre les régions peuplées de Croates dans la Bosnie centrale et contre le territoire prévu pour la République croate au sein de l'Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد ساهمت جمهورية كرواتيا - أكثر من كل بلدان العالم مجتمعة - في الدفاع عن البوسنة والهرسك وفي رعاية اللاجئين البوسنيين. ولا يزال هذا الوضع مستمرا بالرغم من العدوان الذي يشنه جيش المسلمين على المناطق التي يسكنها الكروات في وسط البوسنة، وعلى اﻷراضي التي خصصت لجمهورية كرواتيا في إطار اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك. |
5. On a demandé si le jugement du Tribunal administratif de l'OIT relatif à l'enquête sur les conditions d'emploi des agents des services généraux à Genève aurait des répercussions sur le régime commun, et dans quelle mesure la CFPI avait été amenée à participer à la défense de la méthode utilisée. | UN | )السيد بلحاج عامور( ٥ - وأشار إلى أن بعض الوفود سألت عما إذا كان حكم المحكمة اﻹدارية لمنظمة العمل الدولية المتعلق بالدراسة الاستقصائية عن ظروف استخدام موظفي فئة الخدمات العامة في جنيف، ستترتب عليه آثار في النظام الموحد. وإلى أي مدى تم استدراج لجنة الخدمة المدنية الدولية إلى الاشتراك في الدفاع عن الطريقة المستخدمة. |