Elles pouvaient contribuer à la défense de leurs droits et à l'instauration de l'égalité. | UN | وقال ان المرأة ستكون أكثر فعالية في الدفاع عن حقوقها، وبالتالي، في الحصول على المساواة. |
Ce service favorise la participation des femmes à la défense de leurs intérêts, principalement au niveau communautaire, l'objectif étant de renforcer l'égalité des femmes dans ce secteur important pour le développement du pays. | UN | وهذه الخدمات تشجع على اشتراك المرأة في الدفاع عن مصالحها، وبالأخص على مستوى المجتمعات المحلية، لأن الهدف هو تعزيز المساواة بين المرأة والرجل في هذا القطاع المهم بالنسبة لتنمية البلد. |
:: Continuer de renforcer les capacités des organisations des peuples autochtones et améliorer leur maîtrise des connaissances et des compétences nécessaires à la défense de leurs droits par des stages de formation et des consultations | UN | مواصلة بناء قدرات منظمات الشعوب الأصلية وتطوير معارفها ومهاراتها في الدفاع عن حقوقها، عن طريق التدريب والتشاور؛ |
Pendant l'exercice 2012 aussi, l'accent a été mis sur l'intégration de la problématique hommes-femmes dans l'élaboration des chartes organisationnelles afin que, à partir d'un scénario local, les femmes participent réellement à la défense de leurs droits. | UN | وجرى أيضا، في نطاق الإدارة لعام 2012، تعزيز إدماج المنظور الجنساني في تحديد القواعد القانونية الناظمة للحكم الذاتي، حتى تضمن النساء، على الساحة المحلية، مشاركتهن في الدفاع عن حقوقهن. |
Le renforcement des capacités est crucial si les pays en développement sont appelés à participer efficacement à la défense de leurs intérêts dans les accords bilatéraux et multilatéraux de libre-échange où l'on trouve de plus en plus des barrières non tarifaires déguisées en mesures environnementales. | UN | وإن بناء القدرات أساسي إذا كان للبلدان النامية أن تشارك بفعالية في الدفاع عن مصالحها والنهوض بها في الترتيبات الثنائية والمتعددة الأطراف للتجارة الحرة حيث يتزايد وجود حواجز لا تمت إلى التعريفات بصلة متنكرة في شكل تدابير بيئية. |
Prendre des mesures pour les enfants à partir d'une approche axée sur les droits exige que les enfants, les parents et les collectivités aient les moyens de participer à la défense de leurs propres droits. | UN | والنهج القائم على أساس الحقوق في اتخاذ التدابير من أجل الأطفال، هو أمر يقتضي تمكين الأطفال والآباء والمجتمعات المحلية من المشاركة في الدفاع عن حقوقهم الذاتية. |
41. Les minorités devraient participer activement à la défense de leurs droits tels qu'ils sont consacrés dans la Déclaration sur les minorités et contribuer activement et efficacement au changement. | UN | 41- وينبغي للأقليات أن تؤدي دوراً نشيطاً في الدفاع عن حقوقها المكرسة في الإعلان بشأن الأقليات وفي تشكيل عوامل تغيير نشيطة وفعالة. |
XVIII. Que la démarginalisation des enfants et des adolescents qui garantit leur pleine participation à la défense de leurs droits est essentielle pour prévenir l'exploitation sexuelle enfantine et protéger les enfants, tout en reconnaissant que la responsabilité de la prévention de la violence incombe aux adultes; | UN | ثامن عشر - أنه من الأساسي تمكين الأطفال والمراهقين من أسباب المشاركة الكاملة في الدفاع عن حقوقهم بأنفسهم وتوخي الوقاية والحماية من استغلالهم الجنسي، مع التسليم بأن مسؤولية الوقاية من هذا العنف لا تزال تقع على عاتق الكبار. |
La loi sur le Fonds foncier prévoit la participation des femmes, aussi bien à titre individuel que par le biais d'organisations, aux projets du Fonds. Le groupe d'aide juridique mis en place pour contribuer au règlement des litiges concernant la propriété des terres encourage également la participation des femmes à la défense de leurs droits. | UN | ويدعو تشريع صندوق الأراضي إلى مشاركة المرأة، على المستوى الفردي ومن خلال منظمات على السواء، في مشاريع الصندوق كذلك فإن وحدة المساعدة القانونية، المنشأة للمساعدة في حل النزاعات القانونية بشأن ملكية الأراضي، تشجع مشاركة المرأة في الدفاع عن حقوقها. |
d) Définition de modalités permettant d'associer les communautés à la défense de leurs droits et intérêts et à la conclusion d'accords visant à concevoir et exécuter des projets de développement communautaires et régionaux. | UN | )د( تحديد أشكال اشراك هذه المجتمعات في الدفاع عن حقوقها ومصالحها وعقد اتفاقات لوضع وتنفيذ مشاريع إنمائية على مستوى البلديات والمناطق. |
Conformément à cet article, les sujets du droit civil participent aux relations civiles sur un pied d'égalité, sont égaux devant la loi, ne peuvent pas jouir de privilèges et d'avantages contraires à la loi, et ont droit sans aucune discrimination à la défense de leurs droits et intérêt légitimes (principe de l'égalité des parties aux relations civiles). | UN | ووفقا لهذه المادة فإن أشخاص القانون المدني يشتركون في العلاقات المدنية على قدم المساواة، وهُم سواسية أمام القانون، ولا يمكن أن يتمتعوا بأي امتيازات أو مزايا تتنافى مع القانون، ولهم الحق دون أي تمييز في الدفاع عن حقوقهم ومصالحهم المشروعة (مبدأ المساواة بين الأطراف في العلاقات المدنية). |