Il encouragera les collectivités à concourir au financement de l'éducation et, dans la mesure du possible, à la définition des politiques et priorités en matière d'enseignement. | UN | وستعمل اﻷونروا على إشراك المجتمع المحلي في تمويل التعليم وعلى إشراكه، إن أمكن، في وضع السياسات واﻷولويات التعليمية. |
Les résultats des recherches et des travaux analytiques des organismes des Nations Unies sont d'une importance critique puisqu'ils contribuent à la définition des politiques gouvernementales. | UN | 29 - لنتائج البحوث والأعمال التحليلية المتصلة بها والتي تقوم به منظومة الأمم المتحدة أهمية حاسمة من حيث مساهمتها في وضع السياسات الحكومية. |
4. Engage les gouvernements à élaborer et à promouvoir des méthodes qui permettent d’intégrer une dimension spécifiquement féminine dans tout ce qui touche à la définition des politiques, y compris des politiques économiques; | UN | ٤ - تحث الحكومات على وضع وتعزيز منهجيات ﻹدماج منظور الجنسين في جميع جوانب عملية وضع السياسات بما في ذلك وضع السياسات الاقتصادية؛ |
:: Le droit de participer aux activités culturelles et de prendre part, à tous les niveaux, à la définition des politiques culturelles; | UN | :: الحق في المشاركة على قدم المساواة في الأنشطة الثقافية والمشاركة على جميع المستويات في تحديد السياسات الثقافية؛ |
Il s'agit notamment de la capacité à procéder à des évaluations environnementales et énergétiques et à assurer une large participation à la définition des politiques. | UN | وستشمل هذه القدرات إمكانية إجراء تقييمات للبيئة والطاقة، وكفالة مشاركة الجمهور على نطاق واسع في صياغة السياسات. |
Elles ont aussi le droit de participer à la définition des politiques de coopération nationales et internationales en étant représentées dans les conseils consultatifs compétents en la matière. | UN | ولهذه المنظمات غير الحكومية أيضاً الحق في المشاركة في تحديد سياسات التعاون الوطني والدولي، من خلال التمثيل في الهيئات الاستشارية ذات الاختصاص في هذا المجال. |
Le but de l'Organisation est d'aider les Iraquiens à participer à la définition des politiques et priorités qui détermineront l'avenir de leur pays, et à en prendre en main la mise en oeuvre. | UN | وتهدف المنظمة إلى مساعدة العراقيين على أن يشاركوا في وضع السياسات والأولويات التي ستشكل مستقبل بلدهم، وأن يتولوا زمامها، ويحددوا مسارها. |
Les gens, en particulier les pauvres et les exclus, n'ont bien souvent pas la moindre chance de participer à la définition des politiques ou aux projets de développement. | UN | وفي كثير من الحالات، لا تتوفر للناس، وبخاصة الفقراء منهم والمهمشون، فرصة للمشاركة في وضع السياسات أو في المشاريع الإنمائية. |
Les institutions qui participant à la définition des politiques sont étroitement en rapport avec les différentes catégories d'acteurs. | UN | 29 - ترتبط المؤسسات المشاركة في وضع السياسات ارتباطا وثيقا مع فرادى الجهات صاحبة المصلحة. |
Chypre a demandé ce que la République tchèque entendait faire pour améliorer les chances des femmes sur le marché du travail et leur participation à la définition des politiques et à la prise de décisions, et si les victimes de violence et de viol avaient accès à l'aide juridictionnelle et exerçaient leur droit à réparation. | UN | وسألت عما إذا كانت الجمهورية التشيكية تنوي تحسين فرص النساء في سوق العمل ومشاركتهن في وضع السياسات وصنع القرار، وإذا كان ضحايا العنف والاغتصاب يستفيدون من مساعدة قانونية ويمارسون حقهم في الحصول على تعويض. |
4. Engage les gouvernements à élaborer et à promouvoir des méthodes qui permettent d'intégrer une dimension spécifiquement féminine dans tout ce qui touche à la définition des politiques, y compris des politiques économiques; | UN | " 4 - تحث الحكومات على وضع وتعزيز منهجيات لإدماج منظور جنساني في جميع جوانب عملية وضع السياسات بما في ذلك رسم السياسات الاقتصادية؛ |
4. Engage les gouvernements à élaborer et à promouvoir des méthodes qui permettent d'intégrer une dimension spécifiquement féminine dans tout ce qui touche à la définition des politiques, y compris des politiques économiques ; | UN | 4 - تحث الحكومات على وضع وتعزيز منهجيات لإدماج منظور جنساني في جميع جوانب عملية وضع السياسات بما في ذلك رسم السياسات الاقتصادية؛ |
4. Engage les gouvernements à mettre au point et à promouvoir des méthodologies qui permettent d’intégrer une dimension spécifiquement féminine dans tout ce qui touche à la définition des politiques, et à élaborer des stratégies nationales visant à promouvoir des activités durables, productives et génératrices de revenus pour les femmes défavorisées et les femmes vivant dans la pauvreté; | UN | " ٤ - تحث الحكومات على وضع وتعزيز منهجيات ﻹدماج منظور الجنسين في جميع جوانب عملية وضع السياسات وأيضا على وضع استراتيجيات وطنية تهدف إلى تشجيع اﻷنشطة المشاريعية المستدامة واﻹنتاجية لتوليد الدخل للمرأة المغبونة والمرأة التي تعيش في حالة فقر؛ |
Ces associations peuvent avoir une portée nationale, régionale ou locale. Elles ont le droit de participer à la définition des politiques et des grandes orientations législatives pour la promotion des droits des femmes. | UN | ويمكن أن تعمل هذه الجمعيات على النطاق الوطني أو الإقليمي أو المحلي وأن يكون لها الحق في المشاركة في تحديد السياسات والتوجهات التشريعية العريضة لتعزيز حقوق المرأة. |
Le Mexique reconnaît que les instances multilatérales, en particulier l'Assemblée générale, contribuent à la définition des politiques que les États devraient adopter pour veiller à l'exercice des droits de l'homme dans le monde entier. | UN | 92 - وأضافت قائلة إن المكسيك تسلِّم بإسهام المنتديات المتعددة الأطراف، لا سيما الجمعية العامة، في تحديد السياسات التي ينبغي للدول أن تتبناها لضمان ممارسة حقوق الإنسان في شتى أنحاء العالم. |
116.105 Porter à son maximum, par le biais de mécanismes de consultation, la participation des peuples autochtones à la définition des politiques publiques qui les concernent (Pérou); | UN | 116-105- أن تكفل، من خلال آليات التشاور، مشاركة أكبر عدد ممكن من الشعوب الأصلية في تحديد السياسات العامة التي تخصهم (بيرو)؛ |
Par ailleurs, sachant que sur plus d'un milliard de personnes vivant dans la pauvreté à travers le monde, la majorité sont des femmes, ces dernières devraient pouvoir participer sur un pied d'égalité à la définition des politiques sociales et macro-économiques afin d'éliminer la pauvreté. | UN | وفي الوقت نفسه، وبما أن المرأة تمثل الغالبية من بين ما يزيد عن بليون من البشر يعيشون في حالة فقر في العالم أجمع، فإنه ينبغي أن تتوفر لها فرصة متساوية للمشاركة في صياغة السياسات الاقتصادية الكلية والسياسات الاجتماعية للقضاء على الفقر. |
Par ailleurs, la capacité de la société civile à participer effectivement à la définition des politiques publiques dans le cadre des accords de paix a mis du temps à se constituer, et il a fallu d'abord mettre de côté le profond sentiment de méfiance à l'égard de l'État accumulé tout au long du conflit. | UN | كما أن قدرة المجتمع المدني على المشاركة بشكل فعال في صياغة السياسات العامة بموجب الاتفاقات لم تتطور إلا على مدى الوقت واكتنفها شعور عميق بعدم الثقة إزاء الدولة نما أثناء الصراع. |
Il s'agit notamment de la capacité à procéder à des évaluations environnementales et énergétiques et à assurer une large participation à la définition des politiques. | UN | وسيشمل بناء القدرات المذكور التمكن من إجراء تقييمات تتصل بالبيئة والطاقة وكفالة مشاركة عامة واسعة النطاق في صياغة السياسات. |
Le but de celles-ci consiste à appuyer la participation des acteurs à la définition des politiques, projets et programmes de lutte contre la désertification, à soutenir l'organisation de séminaires, de groupes de travail et de réseaux d'échanges et d'informations sur la Convention et la lutte contre la désertification. | UN | فهذه السياسات تستهدف دعم مشاركة الجهات الفاعلة في تحديد سياسات ومشاريع وبرامج مكافحة التصحر، ودعم تنظيم حلقات التدارس وأفرقة العمل وشبكات التبادل والمعلومات بشأن الاتفاقية ومكافحة التصحر. |
Les accords de partenariat appuient directement la participation des acteurs à la définition des politiques, projets et programmes de lutte contre la désertification et soutiennent l'organisation de séminaires, de groupes de travail et de réseaux d'échanges et d'informations sur la mise en œuvre de la Convention sur la lutte contre la désertification. | UN | وتدعم اتفاقات الشراكة، مباشرةً، اشتراك الجهات الفاعلة في تحديد سياسات ومشاريع وبرامج مكافحة التصحر وتنظيم حلقات دراسية وأفرقة عمل وشبكات تبادل ومعلومات بشأن تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر. |
Elles ont aussi le droit de participer à la définition des politiques de coopération nationales et internationales en se faisant représenter dans les conseils consultatifs compétents en la matière. | UN | كما أن لهذه المنظمات الحق في المشاركة في تحديد سياسات التعاون الوطنية والدولية، من خلال التمثيل في الهيئات الاستشارية ذات الاختصاص في المجال المعني. |