"à la déforestation" - Traduction Français en Arabe

    • عن إزالة الغابات
        
    • في إزالة الغابات
        
    • عن إزالة الأحراج
        
    • من إزالة الغابات
        
    • إلى إزالة الغابات
        
    • على إزالة الغابات
        
    • بإزالة الغابات
        
    • بسبب إزالة الغابات
        
    à la déforestation et à la dégradation des forêts dans les pays en développement UN برنامج الأمم المتحدة لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها
    Le Pérou participe à cet effort mondial à travers une politique de gestion des forêts tendant à réduire les émissions liées à la déforestation. UN ومن خلال إدارة مستدامة للغابات، أسهمت بيرو في الالتزام العالمي بتخفيض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات.
    La Feuille de route de Bali est parvenue à la conclusion que tout nouveau régime de lutte contre les changements climatiques devra prévoir de réduire les émissions dues à la déforestation dans les pays en développement. UN إن خارطة الطريق المعتمدة في بالي خلصت إلى أن أي نظام جديد يعالج مسألة تغير المناخ يجب بالضرورة أن يشمل تخفيض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات في البلدان النامية.
    Dans le passé, cette culture itinérante a abouti à la déforestation et, dans une certaine mesure, continue à l'entraîner. UN وفي الماضي تسببت هذه الزراعة المتنقلة في إزالة الغابات ولا تزال اﻵن تتسبب في ذلك الى حد ما.
    Par exemple, les initiatives visant à réduire les émissions de gaz à effet de serre liées à la déforestation et à la dégradation des forêts peuvent avoir des effets positifs sur la biodiversité et sur les moyens de subsistance locaux. UN فعلى سبيل المثال يمكن لمبادرات خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات أن تعود بالنفع على التنوع الحيوي وعلى سبل المعيشة المحلية.
    · Les pays sont convenus d'agir en vue de réduire les émissions dues à la déforestation et à la dégradation des forêts; UN وافقت البلدان على العمل للحد من الانبعاثات من إزالة الغابات وتدهورها؛
    S'ils étaient adoptés avec mesure et progressivité, les biocombustibles ne compromettraient pas la sécurité alimentaire et ne contribueraient pas à la déforestation. UN فالوقود الأحيائي، إذا ما أُدخل وحددت مراحله على نحو سليم، لن يخلّ بالأمن الغذائي أو يؤدي إلى إزالة الغابات.
    Le Programme de collaboration des Nations Unies sur la réduction des émissions liées à la déforestation et à la dégradation des forêts dans les pays en développement (Programme ONU-REDD) comporte un dispositif de suivi axé sur les résultats, dont les indicateurs sont ici utilisés dans un souci de cohérence. UN وتشكّل هذه المؤشرات الأساس لقياس هذا المؤشّر لضمان الاتساق في إطار رصد برنامج الأمم المتحدة للتعاون في مجال خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية.
    Parmi les fonds ayant un mandat mondial figurent le Fonds central des Nations Unies pour la lutte contre la grippe et le fonds du Programme de collaboration des Nations Unies sur la réduction des émissions liées à la déforestation et à la dégradation des forêts dans les pays en développement. UN ومن الصناديق ذات الولايات العالمية، صندوق الأمم المتحدة المركزي لمكافحة الأنفلونزا، وصندوق برنامج الأمم المتحدة التعاوني لخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية.
    Qu'il me soit permis de signaler deux processus importants et dynamiques qui sont des plus prometteurs alors que nous examinons les résultats qui pourraient émaner de la conférence de Cancún : la limitation des émissions dues à la déforestation, et le financement. UN اسمحوا لي أن أشير إلى عمليتين مهمتين وديناميتين من بين العمليات الواعدة للغاية بينما نحن نلتمس النتائج الممكنة في كانكون. الحد من الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات والتمويل.
    La Banque mondiale a accepté que le Fonds de partenariat pour la réduction des émissions de carbone forestier finance à hauteur de 200 000 dollars l'élaboration d'une stratégie de réduction des émissions liées à la déforestation dans les pays en développement. UN ووافق البنك الدولي على تقديم تمويل قدره 000 200 دولار من مرفق الشراكة للحد من انبعاثات الكربون إلى الهيئة بغية إعداد استراتيجية في سياق مشروع للحد من انبعاثات الكربون الناجمة عن إزالة الغابات في البلدان النامية.
    À cet égard, nous attirons votre attention sur le rapport du Groupe de travail informel sur le financement intérimaire de la réduction des émissions liées à la déforestation et la dégradation des forêts. UN وفي هذا الصدد، استرعي انتباهكم إلى تقرير الفريق العامل غير الرسمي المعني بالتمويل المرحلي لخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهورها.
    Ils avaient également prévu des mesures de réduction des émissions liées à la déforestation et en matière de transfert de technologie, notamment un nouveau programme stratégique. UN وبالمثل، حُدد مسار بشأن تقليص الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وبشأن نقل التكنولوجيا، بما يشمل وضع برنامج استراتيجي جديد.
    À Bali, nous avons décidé de faire de la réduction des émissions dues à la déforestation dans les pays en développement l'un des piliers du futur régime relatif aux changements climatiques. UN وفي بالي، اتخذنا قرارا يقضي بأن نجعل تخفيض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات في البلدان النامية إحدى اللبنات الرئيسية لنظام تغير المناخ في المستقبل.
    12. La prédominance du bois de feu dans le schéma de conversion énergétique des pays en développement a contribué à la déforestation progressive des régions rurales et à une aggravation de la pénurie de matières premières énergétiques. UN ١٢ - وقد أدى التركيز على حطب الوقود في نمط تحويل الطاقة في البلدان النامية إلى المساهمة في إزالة الغابات من المناطق الريفية تدريجيا وتفاقم حالات نقص المواد اﻷولية للطاقة.
    12. La prédominance du bois de feu dans le schéma de conversion énergétique des pays en développement a contribué à la déforestation progressive des régions rurales et à une aggravation de la pénurie de matières premières énergétiques. UN ١٢ - وقد أدى التركيز على حطب الوقود في نمط تحويل الطاقة في البلدان النامية إلى المساهمة في إزالة الغابات من المناطق الريفية تدريجيا وتفاقم حالات نقص المواد اﻷولية للطاقة.
    Les réseaux de transport, en particulier les routes, contribuent, directement et indirectement, à la déforestation. UN 33 - تساهم هياكل النقل الأساسية، ولا سيما الطرق، في إزالة الغابات على نحو مباشر وغير مباشر.
    :: La participation de l'Afrique à cet effort global doit être reconnue : Un accroissement des moyens financiers affectés à la réduction des émissions liées à la déforestation et à la dégradation des forêts doit faire partie intégrante d'un accord à Copenhague; UN :: ينبغي الاعتراف بإسهام أفريقيا في هذه الجهود العالمية: ينبغي أن تشكل زيادة التمويل للحد من الانبعاثات الناتجة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات جزءا رئيسيا من أي اتفاق يُبرم في كوبنهاغن؛
    Par exemple, selon les dernières évaluations, il faudrait environ 20 milliards de dollars par an pour réduire de moitié les émissions de carbone dues à la déforestation. UN وعلى سبيل المثال، تفيد آخر التقديرات بأن المطلوب لخفض انبعاثات الكربون الناتجة عن إزالة الأحراج بمقدار النصف سيبلغ ما يقرب من 20 بليون دولار سنويا.
    Les mesures destinées à réduire les émissions liées à la déforestation ne doivent ni saper ni dévaloriser les efforts consentis pour réduire les émissions dans d'autres secteurs. UN والإجراءات لخفض الانبعاثات من إزالة الغابات ينبغي ألا تقوّض أو تقلل من قيمة الجهود لخفض الانبعاثات من قطاعات أخرى.
    Elle concerne les secteurs suivants: agriculture et sécurité alimentaire; zones côtières; foresterie et réduction des émissions dues à la déforestation et à la dégradation des forêts; santé, eau et assainissement; et énergie. UN ويتسع نطاق الاستراتيجية ليشمل ما يلي: الزراعة والأمن الغذائي، والمناطق الساحلية، والحراجة وخفض الانبعاثات من إزالة الغابات وتدهور الغابات، والصحة والمياه والمرافق الصحية، والطاقة.
    L'entreprise Nestlé s'est engagée à veiller à ce qu'aucune des matières premières qu'elle achète en provenance de zones forestières n'ait contribué à la déforestation. UN والتزمت شركة نِستلي بكفالة أن جميع موادها الخام الواردة من مصادر توجد في المناطق الغابوية لم تؤد إلى إزالة الغابات.
    Non seulement ce processus conduit à la déforestation et à la désertification de grandes superficies mais il accélère aussi la destruction progressive des modes de vie et des cultures des peuples autochtones. UN ولا تقتصر هذه العملية على إزالة الغابات وتصحر أجزاء كبيرة من كوكب الأرض فحسب، بل وتسرِّع كذلك وتيرة التدمير التدريجي لأسلوب حياة السكان الأصليين وثقافتهم.
    Le financement destiné à réduire les émissions dues à la déforestation importe particulièrement. UN وأضاف أن للتمويل من أجل خفض الانبعاثات المتصلة بإزالة الغابات أهمية خاصة.
    En Amérique latine et dans les Caraïbes, la dégradation des terres et la désertification touchent des zones de plus en plus étendues et mettent en péril la sécurité alimentaire de la région. On estime que la désertification touche 25 % environ du territoire; elle est due essentiellement à la déforestation, au surpâturage et à l'érosion des sols. UN 12 -أما في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، يؤثر ارتفاع مستويات تدهور الأراضي والتصحر على مساحات شاسعة من المنطقة ويهدد الأمن الغذائي().ويقدر أن التصحر يؤثر على زهاء 25 في المائة من الأراضي، وذلك في المقام الأول بسبب إزالة الغابات والرعي المفرط وتعري التربة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus