"à la dégradation de l'environnement" - Traduction Français en Arabe

    • في التدهور البيئي
        
    • والتدهور البيئي
        
    • وتدهور البيئة
        
    • في تدهور البيئة
        
    • للتدهور البيئي
        
    • إلى تدهور البيئة
        
    • بالتدهور البيئي
        
    • بتدهور البيئة
        
    • البيئية المتدهورة
        
    • وتردي البيئة
        
    • لتدهور البيئة
        
    • للأوضاع البيئية
        
    • عن تدهور البيئة
        
    Autant de facteurs qui contribuent à la dégradation de l'environnement dans la mesure où ils se traduisent par des pratiques peu rationnelles de l'utilisation des ressources naturelles. UN وتسهم هذه القضايا في التدهور البيئي نتيجة ممارسة غير قابلة للتواصل فيما يتعلق بالانتفاع بالموارد الطبيعية.
    Les États, qui ne contribuent pas tous de la même manière à la dégradation de l'environnement mondial, ont des responsabilités communes mais différenciées. UN وعلى ضوء اختلاف المساهمات في التدهور البيئي العالمي فإن الدول تتحمل مسؤوليات مشتركة وإن كانت متمايزة.
    Les villes étaient aux prises avec les problèmes liés au développement économique, à la dégradation de l'environnement, aux tensions ethniques, à l'abus des drogues et à la désintégration sociale. UN وتصارع المدن في مجالات التنمية الاقتصادية والتدهور البيئي والتوترات اﻹثنية وإساءة استخدام المواد والتفكك الاجتماعي.
    Nous saluons l'heureuse initiative prise par le Secrétaire général à travers la convocation d'un sommet consacré exclusivement aux changements climatiques et à la dégradation de l'environnement. UN ونرحب بمبادرة الأمين العام بعقد مؤتمر قمة يكرس خصيصا لتغير المناخ والتدهور البيئي.
    De plus, les réfugiés posent de nombreux problèmes liés à la sécurité et à la dégradation de l'environnement. UN وعلاوة على ذلك، يشكل اللاجئون مشاكل عديدة بالنسبة للأمن وتدهور البيئة.
    La démocratie et les droits de l'homme sont facilement émoussés en présence de la pauvreté à grande échelle. La pauvreté mine la dignité humaine, contribue à la dégradation de l'environnement et sape la cohésion de la société. UN من السهل أن تتآكل الديمقراطية وحقوق الانسان عندما يسود الفقر المتفشي، إن الفقر يقوض الكرامة اﻹنسانية، ويسهم في تدهور البيئة ويقضي على تماسك المجتمع.
    Le Gouvernement de Kiribati a entrepris récemment des activités destinées à remédier d'urgence à la dégradation de l'environnement. UN وشرعت حكومة كيريباس مؤخرا في أنشطة تستهدف التصدي على وجه الاستعجال للتدهور البيئي.
    Les États, qui ne contribuent pas tous de la même manière à la dégradation de l'environnement mondial, ont des responsabilités communes mais différenciées. UN وعلى ضوء اختلاف المساهمات في التدهور البيئي العالمي فإن الدول تتحمل مسؤوليات مشتركة وإن كانت متمايزة.
    Les Etats, qui ne contribuent pas tous de la même manière à la dégradation de l'environnement mondial, ont des responsabilités communes mais différenciées. UN وعلى ضوء اختلاف المساهمات في التدهور البيئي العالمي فإن الدول تتحمل مسؤوليات مشتركة وإن كانت متمايزة.
    En outre, le développement rapide des échanges de biens et services a facilité la propagation d'espèces envahissantes et contribue à la dégradation de l'environnement. UN وإضافة إلى ذلك، فإن سرعة النمو في نقل السلع والخدمات تؤدي إلى سهولة انتشار الأنواع الغازية وتساهم في التدهور البيئي.
    Les pays en développement, qui ont été les plus durement touchés par la crise financière, sont confrontés au manque de ressources, à la dégradation de l'environnement et à d'autres difficultés. UN وتواجه البلدان النامية، الأكثر تضررا من الأزمة المالية، نقصا في الموارد، والتدهور البيئي وغيرها من المصاعب.
    Le PNUD considérait la Convention comme un excellent cadre pour s'attaquer à la pauvreté et à la dégradation de l'environnement. UN وقال إن البرنامج يتبنّى اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر كإطار ممتاز لمواجهة الفقر والتدهور البيئي.
    Les femmes assument une part disproportionnée des problèmes liés à la pauvreté, à la désintégration sociale, au chômage, à la dégradation de l'environnement et aux conséquences de la guerre; UN وتتحمل النساء قدرا غير متناسب من أعباء الفقر والتفكك الاجتماعي والبطالة والتدهور البيئي وآثار الحرب؛
    «Conscient de la vulnérabilité particulière des petits Territoires aux catastrophes naturelles et à la dégradation de l'environnement,». UN " وإذ تعي تعرض اﻷقاليم الصغيرة، بصفة خاصة، للكوارث الطبيعية وتدهور البيئة " ؛
    Ils représentent une grande partie de la population des pays en développement et sont particulièrement exposés à l'insécurité alimentaire, à d'autres chocs économiques et aux nouvelles menaces d'appauvrissement liées au changement climatique et à la dégradation de l'environnement. UN ويمثّلون جزءا كبيرا من سكان البلدان النامية، وهم معرّضون بصفة خاصة لانعدام الأمن الغذائي ولمزيد من الصدمات الاقتصادية ولتحديات الفقر الجديدة المرتبطة بتغير المناخ وتدهور البيئة.
    Il devrait prendre en compte les contributions des femmes, des jeunes et de la société civile et être axé sur les problèmes liés au chômage des jeunes, à la migration, à la sécurité alimentaire, à la sécheresse et à la dégradation de l'environnement. UN وينبغي أن تضم مساهمات النساء والشباب والمجتمع المدني، وأن تعالج مسائل بطالة الشباب، والهجرة، والأمن الغذائي، والجفاف، وتدهور البيئة.
    sociaux, comme la situation en Somalie en offre la preuve, et contribue à la dégradation de l'environnement, ce qui réduit encore les possibilités de développement économique. UN إن الفقر يتسبب في الاضطرابات الاجتماعية كما هي الحالة في الصومال ويسهم في تدهور البيئة مما يؤدي الى الحد من إمكانيات التنمية الاقتصادية.
    L'absence de technologies appropriées, la reconnaissance et la légitimisation de la science et de la technologie indigène, particulièrement les connaissances des femmes, ont aussi contribué à la dégradation de l'environnement, à l'insécurité alimentaire et à l'accroissement du travail des femmes. UN ولقد أسهم نقص التكنولوجيا المناسبة، وعدم اﻹعتراف بالعلوم والتكنولوجيا المحلية وإقرار مشروعي تها، وبخاصة معارف المرأة، في تدهور البيئة وإنعدام اﻷمن الغذائي، وازدياد أعمال المرأة.
    Ces zones sont également particulièrement exposées à la dégradation de l'environnement, et la présence de nouveaux arrivants crée fréquemment des tensions dans les communautés d'accueil. UN وهذه المناطق معرضة أيضا للتدهور البيئي ولحدوث التوترات بين الجماعات المحلية المضيفة والقادمين الجدد.
    Simultanément, les structures de production et de consommation dans les pays développés contribuent à la dégradation de l'environnement. UN وفي الوقت ذاته تؤدي أنماط اﻹنتاج والاستهلاك في البلدان المتقدمة النمو إلى تدهور البيئة.
    Ces progrès sont particulièrement notables lorsque les obligations relatives aux droits de l'homme ont trait à la dégradation de l'environnement. UN ويتسم هذا التقدم بأهمية خاصة عندما تكون الواجبات في مجال حقوق الإنسان متصلة بالتدهور البيئي.
    La pauvreté est généralement liée à la dégradation de l'environnement, les (M. Unnikrishnan, Inde) UN وأضاف أن الفقر مرتبط عموما بتدهور البيئة وأن الفئات الضعيفة مضطرة لاستغلال مواردها من أجل البقاء.
    15.11 Le problème qui se pose à la région est d'inverser la tendance à la dégradation de l'environnement mise en évidence dans le rapport de 1995 sur l'état de l'environnement en Asie et dans le Pacifique. UN ١٥-١١ يتمثل التحدي الذي توجهه المنطقة في عكس الاتجاهات البيئية المتدهورة على النحو المحدد في تقرير عام ١٩٩٥ عن حالة البيئة في آسيا والمحيط الهادئ.
    Les modes non viables de production et de consommation des pays développés sont en grande partie à l'origine des problèmes écologiques rencontrés aux niveaux mondial et national et contribuent à la pauvreté, au sous-développement et à la dégradation de l'environnement. UN 6 - ومضى قائلا إن أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة في البلدان المتقدمة هي من أهم أسباب المشاكل البيئية على المستويين العالمي والوطني، لأنها تسهم في الفقر والتخلف وتردي البيئة.
    Le problème de l'environnement concerne l'ensemble de la planète et il convient d'aider les pauvres à briser le carcan de la pauvreté tout en apportant des solutions à la dégradation de l'environnement. UN وتعتبر مشكلة البيئة مشكلة ذات طابع عالمي وهناك حاجة إلى انتشال الناس من الفقر وإيجاد حلول لتدهور البيئة.
    4. Réitérons notre volonté de remédier, à tous les niveaux, à la dégradation de l'environnement, qui constitue une menace pour la santé et la qualité de vie de milliards d'êtres humains. UN 4 - ونعيد تأكيد تصميمنا على التصدي، على جميع المستويات، للأوضاع البيئية المتدهورة التي تهدد صحة بلايين من الناس ونوعية حياتهم.
    Il vous incombe d'articuler ces vérités et de contribuer à définir des politiques et programmes qui bénéficieront à l'ensemble des populations, et plus particulièrement à celles qui sont le plus exposées à la dégradation de l'environnement et aux changements climatiques. UN وأنتم تتحمَّلون مسؤولية توضيح هذه الحقائق والمساعدة في صياغة السياسات والبرامج التي سوف تنفع جميع الناس، وخصوصاً أولئك المعرَّضين لأشد الأخطار الناجمة عن تدهور البيئة وتغيُّر المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus