"à la délégation d'" - Traduction Français en Arabe

    • من الوفد أن
        
    • إلى الوفد أن
        
    • من الوفد المزيد من
        
    M. Flinterman demande à la délégation d'expliquer les restrictions apportées à la possession de biens immobiliers par les étrangers au Koweït. UN وطلب من الوفد أن يشرح التقييدات المطبقة على الأجانب الذين لهم ممتلكات في الكويت.
    Il demande à la délégation d'évaluer l'ampleur du phénomène, car le quatrième rapport périodique et les réponses n'abordent pas vraiment la situation sur le terrain. UN وبما أن التقرير الدوري الرابع والردود لم تعالج بشكل فعال الحالة على أرض الواقع، طلب من الوفد أن يقيّم حجم المشكلة.
    Elle demande à la délégation d'inclure une telle information dans le prochain rapport. UN وطلبت من الوفد أن يُدرج هذه المعلومات في تقريره القادم.
    Il demande à la délégation d'expliquer les écarts observés dans les statistiques. UN وطلب إلى الوفد أن يفسر السبب في تباين الإحصاءات.
    Le Gouvernement a indiqué que la prévention des châtiments corporels au sein de la famille est une question complexe qui appelle un débat public, et l'orateur demande à la délégation d'indiquer les mesures que le Gouvernement entend prendre pour lancer ce débat. UN وقال إن الحكومة أشارت إلى أن منع العقاب البدني في المنزل مسألة معقدة تستلزم مناقشة عامة الجمهور للمشكلة مناقشة كاملة، وطلب إلى الوفد أن يبيّن الخطوات التي تعتزم الحكومة اتباعها لفتح هذا النقاش.
    Cependant, des mesures complémentaires s'imposent pour accomplir de réels progrès et Mme Gabr demande à la délégation d'informer le Comité des mesures de tous ordres qui seraient envisagées pour venir à bout des stéréotypes. UN ومع ذلك، بما أنه يتعين اتخاذ تدابير إضافية لتحقيق التقدم الحقيقي، طلبت من الوفد أن يبلغ اللجنة عن أي تدابير شاملة يعتزم اتخاذها للتخلص من القوالب النمطية التي تستهدف المرأة.
    Il demande à la délégation d'expliquer comment sont mises en œuvre les recommandations de la Commission pour la vérité et la justice en ce qui concerne le droit à la vérité, les enquêtes et la réparation. UN وطلب من الوفد أن يبين طريقة تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والعدالة فيما يخص الحق في معرفة الحقيقة، والتحقيقات، والجبر.
    Elle a demandé à la délégation d'exposer plus en détail le projet pionnier de création d'un parlement des enfants. UN وطلبت من الوفد أن يقدم المزيد من التفاصيل عن المشروع الرائد لإقامة برلمان للأطفال.
    Elle demande à la délégation d'expliquer l'étendue de cette liberté et d'indiquer si on peut imposer aux partis politiques l'obligation d'inclure des nombres égaux de femmes et d'hommes sur leurs listes électorales. UN ومن المطلوب من الوفد أن يوضح نطاق تلك الحرية، وأن يبين ما إذا كان يمكن أن يُفرض التزام على الأحزاب السياسية بأن تدرج أعدادا متساوية من الرجال والنساء في قوائمها الانتخابية.
    78. M. El Shafei demande à la délégation d'indiquer, tout d'abord, quelles ont été les incidences des hostilités sur la mise en oeuvre des articles 6, 7, 9, 10, 14, 18, 21, 22, 25 et 27, qui sont les articles les plus importants compte tenu des difficultés que traverse la République d'Azerbaïdjan. UN ٨٧- وطلب السيد الشافعي من الوفد أن يُبين بادئ ذي بدء آثار الحرب على تنفيذ المواد ٦ و٧ و٩ و٠١ و٤١ و٨١ و١٢ و٢٢ و٥٢ و٧٢ التي تشكل أهم المواد نظراً للصعوبات التي تواجهها جمهورية أذربيجان.
    Considérant que seulement 6 % du nombre total d'affaires devant être jugées étaient actuellement en instance, et que seuls deux dossiers, datant de 2006, avait enfin abouti à un jugement définitif, il demande à la délégation d'expliquer pourquoi la procédure dure si longtemps. UN وبالنظر إلى أن 6 في المائة فقط من العدد الإجمالي للحالات المقرر محاكمتها جارية الآن، وأن حالتين فقط يعود تاريخهما إلى عام 2006 أسفرتا عن حكم نهائي، طلب من الوفد أن يوضح سبب امتداد هذه العملية فترة طويلة كهذا.
    Mme Motoc demande à la délégation d'indiquer ce que fait l'État partie afin d'améliorer l'accès à la justice de patients souffrant de maladies mentales, et de garantir la reconnaissance de leur personnalité juridique. UN 52 - السيدة موتوك: طلبت من الوفد أن يوضح ما الذي تفعله الدولة الطرف لتحسين لجوء المرضى المختلين عقليا للعدالة، وضمان الاعتراف بشخصيتهم القانونية.
    En ce qui concerne le programme de protection des témoins, elle demande à la délégation d'éclaircir s'il existe un protocole que les juges et les procureurs puissent suivre pour les demandes de protection des témoins. UN 55 - وفيما يتعلق ببرنامج حماية الشهود، طلبت من الوفد أن يوضح ما إذا كان هناك بروتوكول يستطيع القضاة والمدعون العامون اتباعه في التعامل مع طلبات حماية الشهود.
    14. D'après les informations reçues, la traite des personnes est un problème important au Koweït, et M. Neuman demande à la délégation d'expliquer le retard intervenu dans la promulgation du projet de loi y relative. UN 14- وأضاف قائلاً إن التقارير تشير إلى أن الاتجار بالأشخاص يعتبر مشكلة خطيرة في الكويت، وطلب من الوفد أن يشرح سبب التأخر في تطبيق مشروع القانون المتعلق بهذا الموضوع.
    16. L'égalité et la non-discrimination sont des principes essentiels des droits de l'homme. Il semble pourtant que le Koweït n'envisage pas de pénaliser le viol conjugal, et M. Fiterman demande à la délégation d'en expliquer les raisons. UN 16- والمساواة وعدم التمييز من مبادئ حقوق الإنسان الأساسية، لكنه يبدو مع ذلك أن الكويت لا تنوي تجريم الاغتصاب الزوجي. وأضاف قائلاً إنه طلب من الوفد أن يشرح سبب عدم تجريمه.
    Mme Begum demande à la délégation d'exposer les mesures prises pour lutter contre la violence familiale et la violence au lieu du travail et si le document de politique générale décrivant l'approche commune de la violence familiale a été efficace. UN 53- السيدة بيجوم: طلبت من الوفد أن يوضح ماهي التدابير المتخذة لمكافحة العنف في المنزل وفي مكان العمل، وهل كانت وثيقة السياسة العامة التي تتضمن النهج المشترك لمعالجة العنف المنزلي ذات تأثير فعال.
    Elle demande à la délégation d'identifier les facteurs responsables de cette situation, lesquels comprennent en général les attitudes des hommes, la résistance de la part des secteurs privés et la répartition inéquitable de responsabilités au sein de la famille. UN وطلبت إلى الوفد أن يعين العوامل المتسببة في ذلك، التي عادة ما تتضمن مواقف الرجال ومقاومة القطاع الخاص والتوزيع غير العادل للمسؤوليات داخل الأسرة.
    Il demande à la délégation d'expliquer la portée de cet article. UN وطلب إلى الوفد أن يوضح نطاق هذه المادة.
    Le Premier Ministre avait clairement demandé à la délégation d'être aussi franche que possible au cours du dialogue qui s'achève; dans le même état d'esprit, le Gouvernement continuera à œuvrer pour la cause des droits de l'homme à l'échelle nationale et internationale, en prenant tout particulièrement en considération les recommandations que le Comité lui fera dans ses observations finales. UN وقد طلب رئيس الوزراء وبصورة واضحة إلى الوفد أن يكون صريحاً قدر الإمكان أثناء الحوار الذي انتهى، وبنفس الطريقة، فإن الحكومة ستواصل بذل جهودها حيال قضية حقوق الإنسان على المستوى الوطني والدولي، مع الأخذ في الاعتبار وبشكل خاص التوصيات التي ستقدمها اللجنة في ملاحظاتها النهائية.
    14. M. AMOR demande à la délégation d'expliquer le sens et la portée de l'article 24 de la Constitution, en vertu duquel la liberté de religion, de culte et de conviction est reconnue sans autres limitations que celles qui sont prévues dans la Constitution et la loi. UN 14- السيد أمور: طلب إلى الوفد أن يشرح مفهوم ومضمون المادة 24 من الدستور، والتي بموجبها يعترف بالحق في حرية الدين والعبادة والعقيدة دون أي قيودات أخرى سوى المنصوص عليها في الدستور والقانون.
    Il demande à la délégation d'éclairer ce point. UN والتمس من الوفد المزيد من التوضيح بشأن هذه النقطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus