Elle demande à la délégation de donner plus d'informations à ce sujet. | UN | وطلبت من الوفد أن يقدم مزيدا من المعلومات في هذا الصدد. |
Il demande à la délégation de confirmer s'il est vrai que plus de 90 % des cas de violence contre des femmes ont été commis par des personnes de l'entourage direct de la victime. | UN | وطلب من الوفد أن يؤكد إذا كانت أكثر من 90 في المائة من حالات العنف ضد المرأة قد ارتكبها أشخاص مألوفون لدى الضحية. |
Il demande à la délégation de fournir de plus amples renseignements sur cette affaire. | UN | وطلب إلى الوفد أن يقدم مزيداً من المعلومات في هذا الصدد. |
Les membres du Comité ont demandé à la délégation de donner des exemples concrets d'application du Pacte par les tribunaux kazakhs. | UN | وقد طلب أعضاء اللجنة إلى الوفد أن يقدم لهم أمثلة ملموسة على تطبيق العهد من جانب محاكم كازاخستان. |
Je voudrais aussi exprimer notre reconnaissance à la délégation de la Nouvelle-Zélande pour sa contribution extrêmement utile et remercier également la délégation britannique. | UN | كمـا أود أن أتقدم بتقديرنا لوفد نيوزيلندا على اسهامه المفيـد الــى أبعـد الحدود، وأن أشكر الوفــد البريطانــي أيضــا. |
Condoléances adressées par le Président à la délégation de l'ex-République yougoslave de Macédoine à l'occasion de la récente catastrophe aérienne dans ce pays | UN | التعازي المقدمة من الرئيس إلى وفد جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بمناسبة الكارثة الجوية اﻷخيرة التي حلت بالبلاد |
Il demande à la délégation de faire des commentaires sur ces ingérences de l'État dans le pouvoir judiciaire. | UN | وطلب من الوفد أن يقدم تعليقات على تدخل الدولة في السلطة القضائية. |
Elle demande donc à la délégation de s'expliquer au sujet des activités du Gouvernement destinées à empêcher la prostitution et à réfréner le trafic des femmes. | UN | وطلبت لذلك من الوفد التعليق على أنشطة الحكومة الرامية إلى منع البغاء والحد من الاتجار بالنساء. |
Elle demande aussi à la délégation de fournir davantage de précisions sur les activités des ONG. | UN | وطلبت من الوفد أن يقدم تفاصيل أخرى عن أنشطة المنظمات غير الحكومية. |
Elle demande à la délégation de Sainte-Lucie de faire des observations sur les réalisations à cet égard pendant la période écoulée. | UN | وطلبت من الوفد أن يعلق على المنجزات التي تحققت في السنوات التي انقضت منذ ذلك الحين. |
Elle demande à la délégation de donner plus de précisions sur l'action du Comité du partenariat contre la violence familiale. | UN | وطلبت من الوفد أن يتوسع في الحديث عن العمل الذي يتم إنجازه مع اللجنة المعنية بمكافحة العنف داخل الأسر. |
Il demande à la délégation de fournir des éclaircissements sur ces deux points. | UN | وطلب إلى الوفد تقديم إيضاحات بشأن هذين الموضوعين. |
Il demande à la délégation de quel quartier il s'agit. | UN | وطلب إلى الوفد بيان ما هي الأحياء المجاورة التي يعنيها. |
Il demande à la délégation de confirmer la véracité de ces allégations et d'indiquer si des sanctions disciplinaires sont imposées dans ces cas. | UN | وطلب إلى الوفد تأكيد صحة هذه المزاعم وتبيان ما إذا تم فرض عقوبات تأديبية في تلك الحالات أم لا. |
Nous sommes particulièrement reconnaissants à la délégation de l'Italie, qui a encouragé et parrainé cette remarquable initiative. | UN | ونعرب عن شكرنا الجزيل لوفد إيطاليا، الذي شجع على الأخذ بزمام هذه المبادرة العظيمة وقدمها. |
Je voudrais saisir cette occasion pour exprimer à la délégation de la Fédération de Russie la reconnaissance de ma délégation pour l'initiative qu'elle a prise en proposant d'inscrire ce point à notre ordre du jour. | UN | وأود أن انتهز هذه الفرصة ﻷعرب عن تقدير وفد بلادي لوفد الاتحاد الروسي على مبادرته باقتراح بند جدول اﻷعمال المعروض علينا. |
À cet égard, les Philippines souhaitent réaffirmer leur plein appui à la délégation de la République bolivarienne du Venezuela, qui présidera la septième Conférence. | UN | وفي هذا الصدد، تود الفلبين أن تؤكد مجدداً دعمها الكامل لوفد جمهورية فنزويلا البوليفارية، بصفته الرئيس السابع للمؤتمر. |
Avant de parler du traité de paix entre les États-Unis et la République populaire démocratique de Corée, je voudrais m'adresser directement à la délégation de la République populaire démocratique de Corée. | UN | وأود التحدث إلى وفد كوريا الشمالية قبل التحدث عن معاهدة السلام بين الولايات المتحدة وكوريا الشمالية. |
Permettez-moi, en notre nom à tous, d'exprimer toute notre sympathie et nos sincères condoléances à la délégation de la Fédération de Russie après cette terrible tragédie. | UN | وإني لعلى يقين من أنكم تشاركونني تقديم تعازينا القلبية إلى وفد الاتحاد الروسي في هذه الظروف الحزينة. |
S'agissant du droit de réponse, nous suggérons à la délégation de la République populaire démocratique de Corée de se mettre en contact avec le Bureau qui, en temps opportun, consultera la section juridique de l'Organisation. | UN | فيما يتعلق بحق الرد، نقترح على وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن يتصل بالمكتب، الذي سيتشاور حسب اﻷصول مع الشعبة القانونية في المنظمة. |
Il serait reconnaissant à la délégation de communiquer au Comité toute information dont elle pourrait avoir connaissance à ce sujet. | UN | وقال إنه سيكون ممتناً للوفد بإبلاغ اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأية معلومات قد تكون لديه بشأن هذا الموضوع. |
Je demanderais à la délégation de la République des Fidji de transmettre nos plus profondes condoléances à la famille du regretté Président ainsi qu'au Gouvernement et au peuple de la République des Fidji. | UN | وأود أن أطلب من وفد جمهورية فيجي أن ينقل أخلص تعازينا إلى أسرة الرئيس الراحل وإلى حكومة وشعب جمهورية فيجي. |
Il demande à la délégation de transmettre les vues du Comité au gouvernement au cours de la présente session, dans l’espoir que des mesures puissent être prises immédiatement pour les relâcher. | UN | وحث الوفد على نقل آراء اللجنة، في هذه الدورة، إلى الحكومة على أمل اتخاذ إجراء ﻹطلاق سراحهم فورا. |
L'Espagne a souhaité la bienvenue à la délégation de Saint-Marin et l'a remerciée pour son intervention et ses réponses aux questions préliminaires. | UN | 37- ورحّبت إسبانيا بوفد سان مارينو وشكرته على عرضه وردوده المقدمة على أسئلتها. |
Condoléances adressées par le Président à la délégation de l'ex-République yougoslave de Macédoine à l'occasion de la récente catastrophe aérienne dans ce pays. | UN | قدم الرئيس التعزية الى وفد جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بمناسبة الكارثة الجوية اﻷخيرة التي حدثت في هذا البلد |
— Tous les organismes des Nations Unies que cela concerne devraient harmoniser les règles applicables à la délégation de pouvoirs vers les bureaux de pays; | UN | ● ينبغي أن توائم جميع مؤسسات اﻷمم المتحدة ذات الصلة قواعدها بشأن تفويض السلطات للمكاتب القطرية؛ |
Préciser les conditions dans lesquelles on peut déroger à la délégation de pouvoir; | UN | :: توضيح الظروف التي يمكن فيها الخروج عن تفويض السلطة |