"à la date la plus rapprochée possible" - Traduction Français en Arabe

    • في أقرب موعد ممكن
        
    • في أبكر وقت ممكن
        
    • في أقرب تاريخ ممكن
        
    • في أبكر تاريخ ممكن
        
    Il lui a en outre demandé d'envisager positivement d'accueillir une équipe d'inspection à la date la plus rapprochée possible. UN كما طلب من جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية أن تنظر بصورة ايجابية في استقبال فرقة التفتيش في أقرب موعد ممكن.
    Au vu de ce qui précède, je vous demande d'envisager positivement d'accueillir une équipe d'inspection de l'AIEA à la date la plus rapprochée possible. UN وعلى ضوء ما تقدم، فإنني أطلب منكم أن تنظروا بصورة إيجابية في استقبال فرقة التفتيش التابعة للوكالة في أقرب موعد ممكن.
    L'Allemagne accorde une importance primordiale à l'entrée en vigueur du TICE à la date la plus rapprochée possible. UN إن ألمانيا تولي منتهى الأهمية لدخول هذه المعاهدة حيز النفاذ في أقرب موعد ممكن.
    Je pense que nous devons poursuivre sur la même voie et redoubler d'efforts pour traduire ce programme en actes significatifs à la date la plus rapprochée possible. UN وأعتقد أنه ينبغي لنا أن نواصل ونضاعف بذل الجهود الرامية إلى ترجمة ذلك البرنامج إلى إجراءات عملية ذات مغزى في أبكر وقت ممكن.
    Nous ne souhaitons pas que leur admission effective à cette qualité à la date la plus rapprochée possible soit entravée de quelque manière que ce soit. UN ولا نرغب في المساس بأي حال من اﻷحوال بإمكانية أن تصبح هذه الدول أعضاء كاملة العضوية في المؤتمر في أبكر تاريخ ممكن.
    À cette fin, j'exhorte tous les États membres à faire preuve de souplesse et de volonté politique dans le but de parvenir à un consensus sur un programme de travail pour 2010 et commencer des négociations de fond à la date la plus rapprochée possible. UN ولبلوغ هذه الغاية، أهيب بكل الدول الأعضاء أن تتحلى بالمرونة والعزيمة السياسية اللازمة من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج للعمل في عام 2010 والشروع في مفاوضات موضوعية في أقرب موعد ممكن.
    Nous espérons que les consultations que vous avez menées pendant l'intersession conduiront à l'adoption, à la date la plus rapprochée possible, d'un programme de travail équilibré et complet, et à la prompte exécution de ce programme de travail. UN ونأمل أن تفضي المشاورات التي أجريتموها خلال فترة ما بين الدورتين إلى اعتماد برنامج عمل متوازن وشامل في أقرب موعد ممكن وإلى تنفيذه الفوري.
    La demande que je vous ai faite par télex du 10 mars d'" envisager positivement d'accueillir une équipe d'inspection de l'AIEA à la date la plus rapprochée possible " reste donc valable. UN ولهذا فإن الطلب الذي أوردته في برقيتي المؤرخة في ١٠ آذار/مارس بأن " تنظروا بصورة إيجابية في استقبال فرقة التفتيش التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية في أقرب موعد ممكن " لا يزال قائما.
    La République de Corée est convaincue que le moment est venu de négocier un tel traité à la Conférence du désarmement et attache un degré de priorité élevé au lancement, à la date la plus rapprochée possible, de négociations en vue de l'adoption d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وترى جمهورية كوريا أن الوقت قد حان لإجراء مفاوضات بشأن معاهدة من هذا القبيل في مؤتمر لنزع السلاح وتولي جمهورية كوريا أولوية عالية لبدء المفاوضات المتعلقة بوقف إنتاج المواد الانشطارية في أقرب موعد ممكن.
    Le 21 septembre 1995, la Conférence a adopté par consensus la décision CD/1356, aux termes de laquelle les 23 pays énumérés dans le rapport établi en 1993 par le coordonnateur spécial de l'époque sur cette question, l'Ambassadeur O'Sullivan, accéderont ensemble à la qualité de membre de la Conférence à la date la plus rapprochée possible qui sera décidée par la Conférence. UN اعتمد مؤتمر نزع السلاح في ١٢ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١ المقرر CD/1356 بتوافق اﻵراء، وهو يقضي بأن جميع البلدان اﻟ ٣٢ المدرجة في تقرير عام ٣٩٩١ الذي أعده المنسق الخاص للعضوية آنذاك السفير السيد أوسَلِفَن، يجب أن تتولى معاً عضوية المؤتمر في أقرب موعد ممكن يقرره المؤتمر.
    Ainsi que l'indique clairement le projet de mandat, l'objectif du Comité spécial serait de négocier, en vue de sa conclusion à la date la plus rapprochée possible, un accord international universel, effectivement vérifiable et juridiquement contraignant, interdisant totalement l'emploi, le stockage, la fabrication et le transfert de mines terrestres antipersonnel. UN وحسبما توضح الولاية التي نقترحها، فإن هدف اللجنة المخصصة سيكون هو " التفاوض من أجل القيام في أبكر وقت ممكن بعقد اتفاق دولي، عالمي ويمكن التحقق الفعال منه وملزم قانونياً، ويحظر بشكل تام، استخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد أو تخزينها أو إنتاجها أو نقلها " .
    9. En réponse à la déclaration finale de la deuxième Conférence sur la facilitation de l'entrée en vigueur du TICE, tenue en 2001, les pays qui n'ont pas encore signé ou ratifié le Traité, en particulier ceux dont la ratification est nécessaire pour son entrée en vigueur, sont instamment priés de le faire à la date la plus rapprochée possible. UN 9- واستجابة للإعلان الختامي الصادر عن المؤتمر الثاني بشأن تسهيل بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية المعقود في عام 2001، فإن البلدان التي لم توقع أو تصدق بعد على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وبخاصة تلك البلدان التي يشكل تصديقها شرطاً لبدء نفاذ هذه المعاهدة، تُحثُّ بقوة على القيام بذلك في أبكر وقت ممكن.
    Ils sont convenus de charger des hauts fonctionnaires de leurs gouvernements respectifs d'examiner dans les plus brefs délais les questions affectant la participation de la Russie aux divers régimes, en vue d'assurer un soutien actif des Etats-Unis pour l'admission de la Russie dans chacun des régimes à la date la plus rapprochée possible. UN واتفقا على أن يوعزا للمسؤولين في حكومتي بلديهما بأن يسارعوا بمعالجة القضايا التي تمس العضوية الروسية في مختلف النظم، بغية كفالة تأييد الولايات المتحدة النشط لقبول روسيا في كل نظام منها في أبكر تاريخ ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus