"à la demande d'un" - Traduction Français en Arabe

    • بناء على طلب أحد
        
    • بناء على طلب إحدى
        
    • على طلب من أحد
        
    • بناء على طلب من
        
    • على طلب من أي
        
    • بناء على طلب دولة
        
    • بناءً على شكوى
        
    • تطلب انعقادها إحدى
        
    • وبناء على طلب إحدى
        
    • ما بناء على طلب
        
    • على طلب أي عضو
        
    • بناء على طلب عضو
        
    En l'absence de consensus, le Président, agissant à la demande d'un des membres du Comité, peut renvoyer la question de la radiation au Conseil de sécurité, lequel dispose alors de 60 jours pour prendre une décision. UN وإذا لم يتحقق توافق الآراء، يمكن لرئيس اللجنة، بناء على طلب أحد أعضائها بإحالة مسألة الشطب إلى مجلس الأمن. وسيكون على مجلس الأمن أن يتخذ قراره في غضون فترة 60 يوما أخرى.
    à la demande d'un membre, le secrétariat devrait informer l'organisation concernée de l'éventualité d'une telle visite. UN وينبغي أن تبلغ الأمانة المنظمة المعنية، بناء على طلب أحد الأعضاء، باحتمال القيام بزيارة من هذا القبيل.
    Il sera donné suite à ces projets de résolution, décision ou amendement à la demande d’un État Membre. UN ويكون اتخاذ أي إجراء بشأن مشروع القرار أو مشروع المقرر أو التعديل بناء على طلب إحدى الدول اﻷعضاء.
    Cette date-butoir a été reportée au 30 novembre 1993 à la demande d'un gouvernement. UN وقد مدد هذا الموعد حتى ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ بناء على طلب إحدى الحكومات.
    Dans l'après-midi du même jour, à la demande d'un membre, le Conseil a tenu de nouveau des consultations plénières, au cours desquelles le Groupe des amis du Secrétaire général a déposé un projet de résolution qu'il avait élaboré. UN وفي ظهيرة اليوم ذاته، وبناء على طلب من أحد الأعضاء، عقد المجلس مرة أخرى مشاورات بكامل هيئته، قُدم خلالها مشروع قرار أعده فريق أصدقاء الأمين العام.
    Afin d'éviter les abus, il faudrait exclure la possibilité de lancer à la demande d'un État partie une enquête sur le territoire d'un autre État partie. UN فتجنباً لسوء الاستخدام، علينا أن نستبعد إمكانية البدء في التحقيق في إقليم دولة طرف بناء على طلب من دولة طرف أخرى.
    Le parquet doit être libre de toute influence politique et ne devrait pas se saisir d'affaires ou s'en dessaisir à la demande d'un Gouvernement, quel qu'il soit. UN وينبغي أن يكون المدّعون في حلٍّ من أي تأثير سياسي ولا ينبغي أن يبتّوا في أي قضية أو يرفضوها بناء على طلب من أي حكومة.
    Communication envoyée par le Comité spécial à la demande d’un témoin. UN ١٣٠ - رسالة بعثت بها اللجنة الخاصة بناء على طلب أحد الشهود.
    c) Certifient les réductions des émissions découlant d'un projet validé à la demande d'un participant au projet10; UN (ج) أن تعتمد تخفيضات الانبعاثات الناجمة عن مشروع مصادق عليه بناء على طلب أحد المشتركين في المشروع(10)؛
    — Option 1 : Une entité opérationnelle désignée4,7,10,11,19, à la demande d'un participant au projet10; UN - الخيار 1: كيان تشغيلي معين(4)،(10)،(11)،(19)، بناء على طلب أحد المشاركين في المشروع(10).
    Le Comité des sanctions contre Al-Qaida et les Taliban créé en application de la résolution 1267 (1999) du Conseil de sécurité peut, à la demande d'un État Membre, retirer de la liste consolidée les noms de personnes physiques ou morales. UN يجوز للجنة الأمم المتحدة للجزاءات المتعلقة بالقاعدة وحركة طالبان، بناء على طلب إحدى الدول الأعضاء، رفع أفراد وكيانات من قائمتها الموحدة.
    b) à la demande d'un État partie à la Convention. UN (ب) بناء على طلب إحدى الدول الأطراف في الاتفاقية.
    b) à la demande d'un État partie à la Convention. UN (ب) بناء على طلب إحدى الدول الأطراف في الاتفاقية.
    Mais vers 10 heures, à la demande d'un pétitionnaire, le lieutenant Florindo dos Reis, il a autorisé 100 personnes à se joindre aux manifestants. UN ولكن في حوالي الساعة 10 صباحا، وبناء على طلب من أحد مقدمي الالتماس، الملازم فلوريندو دوس ريس، سمح القائد العام لـ 100 متظاهر آخرين بالاشتراك في المظاهرة.
    Le requérant a déclaré qu'à la demande d'un membre de l'ETA, qu'il connaissait depuis l'enfance, il surveillait plusieurs représentants de l'autorité, dont le juge Lidón Corbi, et qu'il fournissait des informations à l'organisation. UN وذكر صاحب الشكوى أنه كان يراقب عدداً من المسؤولين الحكوميين، بمن فيهم القاضي ليدون كوربي، وينقل معلومات إلى المنظمة بناء على طلب من أحد أعضاء منظمة إيتا وهو صديق طفولته.
    Le requérant a déclaré qu'à la demande d'un membre de l'ETA, qu'il connaissait depuis l'enfance, il surveillait plusieurs représentants de l'autorité, dont le juge Lidón Corbi, et qu'il fournissait des informations à l'organisation. UN وذكر صاحب الشكوى أنه كان يراقب عدداً من المسؤولين الحكوميين، بمن فيهم القاضي ليدون كوربي، وينقل معلومات إلى المنظمة بناء على طلب من أحد أعضاء منظمة إيتا وهو صديق طفولته.
    Il se réunit également chaque fois que le Président le juge nécessaire ou à la demande d'un autre de ses membres. UN كذلك يجتمع المكتب في أية أوقات أخرى حسبما يراه الرئيس لازما أو بناء على طلب من أي عضو آخر من أعضائه.
    Le Dépositaire convoque d'autres réunions d'examen à la demande d'un ou de plusieurs États parties et avec l'approbation de la majorité de ceux-ci. UN ويعقد الوديع اجتماعات استعراضية أخرى بناء على طلب دولة أو أكثر من الدول اﻷطراف بموافقة أغلبية اﻷطراف المذكورة.
    Le Procureur général de la République est particulièrement tenu de veiller au respect de la légalité et de la primauté du droit; il peut fréquemment, d'office ou à la demande d'un plaignant, ordonner des enquêtes ou donner des avis sur les moyens d'action; UN يضطلع المدعي العام للجمهورية بمسؤولية خاصة ترمي إلى ضمان التقيد بشرعية القانون واحترام سيادته، ويمكنه من تلقاء نفسه أو بناءً على شكوى مقدمة لـه أن يأمر بإجراء تحقيقات أو أن يشير إلى اتخاذ إجراءات إصلاحية؛
    Il se réunit périodiquement et chaque fois que le Président l'y invite ou à la demande d'un État membre ou du Directeur général de l'Office des Nations Unies à Genève (ONUG). UN وتجتمع هذه اللجنة بصفة دورية وكلما دعاها رئيسها للاجتماع أو عندما تطلب انعقادها إحدى الدول الأعضاء أو المدير العام لمكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    à la demande d'un gouvernement, le Groupe de travail a accepté de reporter l'examen d'une communication confidentielle à la quarante-troisième session de la Commission de la condition de la femme. UN وبناء على طلب إحدى الحكومات، وافق الفريق العامل على إرجاء النظر في رسالة سرية واحدة إلى الدورة الثالثة واﻷربعين للجنة مركز المرأة.
    Combien de temps dure la procédure visant à interdire une organisation terroriste à la demande d'un autre État? UN وما هو الزمن الذي يستغرقه حظر نشاط منظمة إرهابية ما بناء على طلب دولة أخرى؟
    Il se réunit également chaque fois que le Président le juge nécessaire ou à la demande d'un autre de ses membres. UN كما يجتمع المكتب في أوقات أخرى متى رأى الرئيس ضرورة لذلك، أو بناء على طلب أي عضو من أعضائه.
    Par ailleurs, en dehors du cadre ainsi fixé, le Secrétaire général a toute latitude pour, de sa propre initiative ou à la demande d'un ou plusieurs membres du Comité, organiser des réunions sur les questions qui, en raison de leur nature ou de leur urgence, nécessitent des consultations avec les chefs de secrétariat des institutions intéressées. UN وخارج إطار لجنة التنسيق اﻹدارية يكون لﻷمين العام الخيار، إما بمبادرة منه أو بناء على طلب عضو أو أكثر من أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية، في تنظيم اجتماعات بشأن القضايا التي تتطلب، بسبب طبيعتها أو ما تتسم به من صفة الاستعجال، التشاور مع الرؤساء التنفيذيين للوكالات المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus