"à la demande de l" - Traduction Français en Arabe

    • بناء على طلب
        
    • على طلب من
        
    • بناءً على طلب
        
    • وبناء على طلب
        
    • بناء على طلبه
        
    • إلى الاجتماع بالنيابة عن
        
    • على طلب مقدم من
        
    • على طلب منظمة
        
    • ومثلما طلبت
        
    • حسب الاقتضاء من كل من
        
    • على طلب المكتب
        
    • على طلب صاحب
        
    • على طلب عضو
        
    • بتكليف من الوكالة
        
    • وتلبية لطلب
        
    à la demande de l'une des parties au différend, le tribunal arbitral peut recommander les mesures conservatoires indispensables. UN يجوز لهيئة التحكيم، بناء على طلب أحد الطرفين في النزاع، أن توصي بتدابير مؤقتة أساسية للحماية.
    L'un des 49 contrats approuvés a été par la suite annulé par le Comité, à la demande de l'État Membre concerné. UN وقد ألغت اللجنة، في وقت لاحق بناء على طلب من الدولة العضو المعنية، أحد العقود اﻟ ٤٩ التي وافقت عليها.
    Ce délai pourra toutefois être prorogé si nécessaire à la demande de l'État intéressé. UN على أنه يمكن تمديد هذا الأجل عند الضرورة بناء على طلب الدولة المعنية.
    En ce qui concerne les différends nationaux, l'intervention de l'ONU ne doit être envisagée qu'à la demande de l'Etat Membre intéressé. UN وفيما يتعلق بالنزاعات الوطنية، يجب النظر في تدخل اﻷمم المتحدة بناء على طلب من الدولة العضو المعنية فقط.
    En conséquence, les zones de rassemblement ont dû être modifiées, souvent à la demande de l'ONU, du fait que les emplacements proposés par les parties n'étaient pas accessibles, manquaient d'eau et d'équipements ou risquaient d'être minés. UN ولذلك اضطر اﻷمر إلى تغيير مناطق التجمع، وجرى ذلك في كثير من اﻷحيان بناء على طلب اﻷمم المتحدة بسبب تعذر الوصول إلى المواقع التي اقترحها الطرفان أو ﻷنها بدون خدمات أو مياه أو لاحتمال وجود ألغام فيها.
    Des ressources sont prévues pour dédommager les gouvernements pour le matériel appartenant aux contingents fourni à ces derniers à la demande de l'Organisation des Nations Unies. UN يغطي هذا الاعتماد ما يدفع للحكومات من تكاليف المعدات المملوكة للوحدات التي تزود بها هذه الحكومات وحداتها بناء على طلب اﻷمم المتحدة.
    Le montant prévu est destiné à dédommager des gouvernements fournissant des contingents pour l'utilisation d'équipements appartenant aux contingents, fournis à ces derniers à la demande de l'ONU. UN خصص اعتماد لدفع مبالغ للحكومات مقابل تكاليف المعدات المملوكة للوحدات التي زودت وحداتها بها بناء على طلب اﻷمم المتحدة.
    Le montant prévu doit permettre de rembourser aux gouvernements le coût du matériel qu'ils fournissent à leurs contingents à la demande de l'ONU. UN يرصد اعتماد يدفع الى الحكومات لقاء تكاليف المعدات التي تملكها الوحدات، والتي زودت بها الوحدات التابعة لها بناء على طلب اﻷمم المتحدة.
    la révocation de l'adoption à la demande de l'adopté lorsque les conditions qui ont permis la „Stiefkindadoption " ne sont plus remplies; UN إلغاء التبني بناء على طلب الطفل المتبنّى إذا لم تعد الشروط المسوِّغة لتبني ابن الزوج مستوفاة؛
    9.1 Le 8 mai 2012, à la demande de l'État partie, le Comité a entendu les deux parties. UN 9-1 في 8 أيار/مايو 2012، بناء على طلب الدولة الطرف، عقدت اللجنة جلسة استماع لكلا الطرفين.
    En revanche, la décision de placement en rétention administrative, prise par le juge judiciaire à la demande de l'administration, peut faire l'objet d'un appel. UN غير أن قرار الاحتجاز الإداري الذي يتخذه القاضي بناء على طلب الإدارة يمكن أن يكون موضوع طعن.
    En revanche, la décision de placement en rétention administrative est prise par le juge judiciaire à la demande de l'administration. UN أما قرار الاحتجاز الإداري، فيتخذه القاضي بناء على طلب الإدارة.
    à la demande de l'autorité ou du tribunal qui a délivré l'ordre de placement en rétention, l'autorité de police offre l'assistance nécessaire aux fins de son exécution. UN تقدم سلطة الشرطة المساعدة اللازمة لتنفيذ أمر الاحتجاز بناء على طلب السلطة أو المحكمة التي أصدرته.
    La décision administrative d'expulsion peut être annulée à la demande de l'étranger : UN ويمكن إلغاء أمر الطرد الإداري بناء على طلب الأجنبي في إحدى الحالتين التاليتين:
    Si aucune solution n'intervient, la question peut, à la demande de l'une des parties, être déférée au Conseil conformément à l'article 50. UN وإذا لم يتم التوصل إلى حل، يجوز، بناء على طلب أي من الطرفين، إحالة الموضوع إلى المجلس وفقاً للمادة 50.
    à la demande de l'une des parties, le tribunal arbitral peut recommander les mesures conservatoires indispensables. UN يجوز لهيئة التحكيم القضائية أن توصي، بناء على طلب أحد الأطراف، بتدابير حماية أساسية مؤقتة.
    L'assistance doit être fournie à la demande de l'État. UN يجب أن يكون تقديم المساعدة بناءً على طلب الدولة.
    à la demande de l'organisation, le délai de remboursement de l'avance peut être prolongé par le Coordonnateur des secours d'urgence. UN وبناء على طلب المنظمة، يمكن أن يقوم منسق اﻹغاثة الطارئة بتمديد فترة سداد السلفة.
    La décision de reconnaître un proche de la victime comme étant son ayant cause est prise par un organe d'enquête, un enquêteur, un procureur ou un tribunal, à la demande de l'intéressé. UN وتتولى هيئة التحقيق أو المحقق أو المدعي العام أو المحكمة اتخاذ قرار إعلان أحد الأقرباء المقربين للضحية وريثاً قانونياً بناء على طلبه.
    Le rapport du Groupe de personnalités créé par la CNUCED à la demande de l'Assemblée générale a été évoqué. UN وأُشير إلى التقرير المقدم من فريق الشخصيات المرموقة الذي دعاه الأونكتاد إلى الاجتماع بالنيابة عن الجمعية العامة.
    à la demande de l'Assemblée ou du Conseil de l'Autorité internationale des fonds marins, la Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins rendra des avis consultatifs sur les questions juridiques qui pourront se poser dans le cadre de leur activité et qui lui seront renvoyées conformément à l'article 191 de la Convention. UN وتقوم غرفة منازعات قاع البحار، بناء على طلب مقدم من جمعية أو مجلس السلطة الدولية لقاع البحار، بإصدار فتاوى بشأن المسائل القانونية الناشئة ضمن نطاق أنشطتها والمسائل التي تحال إليها بموجب المادة ١٩١ من الاتفاقية.
    Selon l'Iran, ce document aurait été fourni à l'initiative du réseau d'approvisionnement et non à la demande de l'Iran. UN وأفادت إيران بأن هذه الوثيقة قُدمت بمبادرة من الشبكة، وليس بناء على طلب منظمة الطاقة الذرية الإيرانية.
    à la demande de l'Assemblée également, le Secrétaire général y donne suite aux conclusions et recommandations formulées par le Comité consultatif aux paragraphes 49 à 56 de son rapport sur la question (A/61/537). UN ومثلما طلبت الجمعية أيضا، يناقش الأمين العام الاستنتاجات والتوصيات التي وردت في الفقرات من 49 إلى 56 من تقرير اللجنة الاستشارية بشأن هذه المسألة (A/61/537).
    à la demande de l'une ou l'autre partie, des experts techniques et des observateurs pourront participer aux activités du groupe. UN ويجوز أن يشارك اخصائيون تقنيون ومراقبون في أنشطة الفريق العامل حسب الاقتضاء من كل من الجانبين.
    Par ailleurs, le fait que le docteur M. ait nommé le rapport < < rapport d'expert > > était dû à la demande de l'ODR. UN قد عنون تقريره بعبارة " تقرير خبير " فإنه فعل ذلك بناء على طلب المكتب الاتحادي للاجئين.
    Devant cet élément nouveau et à la demande de l'auteur, un membre du Parlement a demandé l'ouverture d'une enquête ministérielle. UN وردا على ذلك، وبناء على طلب صاحب البلاغ، طلب أحد أعضاء البرلمان إجراء تحقيق وزاري في القضية.
    Il peut aussi tenir des sessions extraordinaires à la demande de l'un de ses membres, sous réserve que celui-ci bénéficie du soutien d'un tiers des autres membres. UN ويجوز للمجلس أيضا عقد دورات استثنائية حسب الحاجة وبناءً على طلب عضو واحد من أعضاء المجلس على أن يؤيده ثلثُ الأعضاء.
    La décision se fondait sur la note technique de la réévaluation toxicologique du méthamidophos, établie à la demande de l'ANVISA. UN واستند القرار إلى المذكرة التقنية لإعادة تقييم سمية الميثاميدوفوس التي أعدت بتكليف من الوكالة الوطنية للرقابة الصحية (ANVISA).
    Pour répondre à la demande de l'Assemblée générale, le Secrétariat a continué en 2013 à solliciter des informations sur la question et a reçu des réponses de sept autres États Membres. UN 138 - وتلبية لطلب الجمعية العامة، واصلت الأمانة العامة التماس معلومات بشأن هذه المسألة في عام 2013. وتلقت الأمانة العامة ردودا من سبع دول أعضاء أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus