"à la demande de l'une" - Traduction Français en Arabe

    • بناء على طلب أي
        
    • بناء على طلب أحد
        
    • إذا طلب أحد
        
    • بناءً على طلب أحد
        
    • بناء على طلب مقدم من أي
        
    • بناء على طلب من طرف
        
    • بناءً على طلب أي
        
    • حسب الاقتضاء من كل من
        
    Si aucune solution n'intervient, la question peut, à la demande de l'une des parties, être déférée au Conseil conformément à l'article 50. UN وإذا لم يتم التوصل إلى حل، يجوز، بناء على طلب أي من الطرفين، إحالة الموضوع إلى المجلس وفقاً للمادة 50.
    Si aucune solution n'intervient, la question peut, à la demande de l'une des parties, être déférée au Conseil conformément à l'article 50. UN وإذا لم يتم التوصل إلى حل، يجوز، بناء على طلب أي من الطرفين، إحالة الموضوع إلى المجلس وفقاً للمادة 50.
    Au cours de ces consultations, à la demande de l'une des parties et avec l'assentiment de l'autre, le Directeur exécutif fixe une procédure de conciliation appropriée. UN وخلال هذه المشاورات، يقوم المدير التنفيذي، بناء على طلب أي من الطرفين وبموافقة الطرف الآخر، باتخاذ إجراءات مناسبة للتوفيق، ولا تحمَّل المنظمة تكاليف هذه الإجراءات.
    à la demande de l'une des parties au différend, le tribunal arbitral peut recommander les mesures conservatoires indispensables. UN يجوز لهيئة التحكيم، بناء على طلب أحد الطرفين في النزاع، أن توصي بتدابير مؤقتة أساسية للحماية.
    à la demande de l'une des parties, le tribunal arbitral peut recommander les mesures conservatoires indispensables. UN يجوز لهيئة التحكيم القضائية أن توصي، بناء على طلب أحد الأطراف، بتدابير حماية أساسية مؤقتة.
    En vertu de l'Accord fondamental, la période de transition doit durer 12 mois et peut être prolongée pour une période de même durée à la demande de l'une des parties. UN وبموجب الاتفاق اﻷساسي، ستدوم الفترة الانتقالية ١٢ شهرا ويجوز تمديدها لفترة أخرى بنفس المدة إذا طلب أحد الطرفين ذلك.
    à la demande de l'une des parties, le STPS peut exercer une fonction de conciliation dans le cadre de la négociation. UN ويجوز لوزارة العمل والخدمات الاجتماعية أن تعمل، بناءً على طلب أحد الطرفين، كجهة للتصالح في هذه المفاوضات.
    Si aucune solution n'intervient, la question peut, à la demande de l'une des parties, être déférée au Conseil conformément à l'article 50. UN وإذا لم يتم التوصل إلى حل، يجوز، بناء على طلب أي من الطرفين، إحالة الموضوع إلى المجلس وفقاً للمادة 50.
    Une Commission de conciliation est créée à la demande de l'une des parties à un différend conformément aux dispositions du paragraphe 6 de l'article 28 de la Convention. UN تُنشأ لجنة للتوفيق بناء على طلب أي من أطراف النزاع وفقاً لأحكام الفقرة 6 من المادة 28 من الاتفاقية.
    Une commission de conciliation est créée à la demande de l'une des Parties à un différend. UN تُنشأ لجنة للتوفيق بناء على طلب أي من طرفي النزاع.
    1. Une Commission de conciliation est créée à la demande de l'une des parties à un différend conformément aux dispositions du paragraphe 6 de l'article 28 de la Convention. UN تُنشأ لجنة للتوفيق بناء على طلب أي من طرفي النزاع وفقاً لأحكام الفقرة 6 من المادة 28 من الاتفاقية.
    À son avis, l'accord de sous-traitance prévoyait que les litiges éventuels pouvaient être soumis à arbitrage à la demande de l'une ou l'autre des parties. UN ورفضت المحكمة استئناف الحكم إذ ارتأت أن اتفاق التعاقد من الباطن ينص على جواز التحكيم بناء على طلب أي من الطرفين.
    Une Commission de conciliation est créée à la demande de l'une des parties à un différend conformément aux dispositions du paragraphe 6 de l'article 28 de la Convention. UN تُنشأ لجنة للتوفيق بناء على طلب أي من أطراف النزاع وفقاً ﻷحكام الفقرة ٦ من المادة ٨٢ من الاتفاقية.
    Suivant le nouveau système, on pourrait recourir à la conciliation à la demande de l'une ou l'autre partie. UN وبمقتضى النظام الجديد، يمكن إجراء التوفيق بناء على طلب أي من الطرفين.
    Conformément au nouveau système, il pourra être recouru à la conciliation à la demande de l'une ou l'autre partie. UN وبمقتضى النظام الجديد، يمكن الشروع في التوفيق بناء على طلب أي من الطرفين.
    à la demande de l'une des Parties, le Tribunal peut recommander les mesures conservatoires indispensables. UN يجوز للمحكمة، بناء على طلب أحد الأطراف، أن توصي بالتدابير الأساسية المؤقتة للحماية.
    à la demande de l'une des parties, le Tribunal arbitral peut recommander les mesures conservatoires indispensables. UN لهيئة التحكيم، بناء على طلب أحد الأطراف، أن توصي بالتدابير المؤقتة اللازمة للحماية.
    à la demande de l'une des Parties, le Tribunal peut recommander les mesures conservatoires indispensables. UN يجوز للمحكمة، بناء على طلب أحد اﻷطراف، أن توصي بالتدابير اﻷساسية المؤقتة للحماية.
    à la demande de l'une des parties, le Tribunal arbitral peut recommander les mesures conservatoires indispensables. UN لهيئة التحكيم، بناء على طلب أحد اﻷطراف، أن توصي بالتدابير المؤقتة اللازمة للحماية.
    1. Il est prévu une période de transition de 12 mois, qui pourra être prolongée, au maximum pour une période de même durée à la demande de l'une des Parties. UN ١ - تحدد فترة انتقالية مدتها ١٢ شهرا يجوز تمديدها لفترة أخرى أقصاها نفس المدة إذا طلب أحد الطرفين ذلك.
    1. à la demande de l'une des Parties, le Tribunal peut recommander les mesures conservatoires indispensables. UN 1- يجوز للمحكمة، بناءً على طلب أحد الطرفين، أن توصي بالتدابير الأساسية المؤقتة للحماية.
    Le tribunal arbitral peut modifier, suspendre ou rétracter une mesure provisoire ou une injonction préliminaire qu'il a accordée, à la demande de l'une des parties ou, dans des circonstances exceptionnelles et à condition de le notifier préalablement aux parties, de sa propre initiative. UN يجوز لهيئة التحكيم أن تعدّل أو تعلّق أو تنهي تدبيرا مؤقّتا أو أمرا أوليا كانت قد وافقت على إصداره، بناء على طلب مقدم من أي طرف أو، في ظروف استثنائية وبعد إشعار الطرفين سلفا، بمبادرة من هيئة التحكيم نفسها.
    4. a) Tout différend entre deux Parties concernant l'interprétation ou l'application du présent Accord ou des règles des VNU qui ne peut pas être réglé à l'amiable est soumis, à la demande de l'une ou l'autre Partie, à un tribunal arbitral composé de trois membres. UN 4- (أ) أي نزاع ثنائي ينشأ بين أي طرفين من الأطراف في ما يتعلق بتفسير أو تطبيق هذا الاتفاق أو لوائح برنامج متطوعي الأمم المتحدة تتعذر تسويته بطريقة ودية، يحال بناء على طلب من طرف من طرفي النزاع، إلى هيئة تحكيم مؤلفة من ثلاثة أعضاء.
    Les Parties se consultent sans délai, à la demande de l'une ou de l'autre, au sujet de l'interprétation, de l'application ou de la mise en œuvre du présent Accord, qu'il s'agisse d'une question d'ordre général ou d'un cas particulier. UN يتعيّن على الطرفين أن يتشاورا على جناح السرعة، بناءً على طلب أي منهما، فيما يتعلق بتفسير هذا الاتفاق أو تطبيقه أو تنفيذه، إمّا بصفة عامة وإمّا بشأن حالة معيّنة.
    à la demande de l'une ou l'autre partie, des experts techniques et des observateurs pourront participer aux activités du groupe. UN ويجوز أن يشارك اخصائيون تقنيون ومراقبون في أنشطة الفريق العامل حسب الاقتضاء من كل من الجانبين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus