Les organisations inscrites sur la liste peuvent se faire représenter aux réunions et faire connaître leurs vues à la demande de la Commission. | UN | وللمنظمات المدرجة أسماؤها في القائمة، أيضا، أن يحضر ممثلوها الجلسات وأن يستمع إليهم أيضا بناء على طلب اللجنة. |
Le rapport donne des informations sur les progrès réalisés dans l'élaboration de directives concernant les statistiques économiques intégrées établies à la demande de la Commission à sa trente-neuvième session. | UN | ويوفر التقرير معلومات عن التقدم المحرز في وضع مشروع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالإحصاءات الاقتصادية المتكاملة التي أعدت بناء على طلب اللجنة في دورتها التاسعة والثلاثين. |
Les directives en matière d'établissement de rapports ont été progressivement simplifiées à la demande de la Commission. | UN | وبناء على طلب اللجنة تم تبسيط المبادئ التوجيهية ﻹعداد التقارير تدريجيا. |
à la demande de la Commission de la population et du développement, le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) assure le suivi des flux d’aide extérieure destinés aux activités de population. | UN | بناء على طلب لجنة السكان والتنمية، يرصد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان المساعدة الخارجية المخصصة لﻷنشطة السكانية. |
Le présent rapport a été établi à la demande de la Commission de statistique à sa quarante et unième session (voir E/2010/24, chap. I.A). | UN | أعد هذا التقرير بناء على طلب من اللجنة الإحصائية في دورتها الحادية والأربعين (انظر (E/2010/24) الفصل الأول، الفرع ألف). |
Jusqu'ici, tous les membres de l'équipe résidente ont été détachés par leur gouvernement à la demande de la Commission. | UN | وجميع أفراد الفريق المقيم معارون حتى اﻵن من حكوماتهم بناء على طلب اللجنة. |
Étude sur les limites constitutionnelles de l'immunité parlementaire, rédigée à la demande de la Commission législative de l'Assemblée nationale, 1993 | UN | دراسة عن الحدود الدستورية للحصانة البرلمانية، أعدت بناء على طلب اللجنة التشريعية في الأمة، 1993 |
La formulation finale est le résultat d'échanges de vues que le secrétariat a eus avec des experts extérieurs à la demande de la Commission. | UN | وقد تم التوصل إلى الصياغة النهائية بعد مفاوضات جرت بين الأمانة وخبراء خارجيين بناء على طلب اللجنة. |
La section XV contenait un autre projet de plan d'action élaboré par le Canada toujours à la demande de la Commission. | UN | ويتضمن الباب الخامس عشر مشروع خطة عمل اضافية أعدتها كندا بناء على طلب اللجنة أيضا. |
La section XV contenait un autre projet de plan d'action élaboré par le Canada toujours à la demande de la Commission. | UN | ويتضمن الباب الخامس عشر مشروع خطة عمل اضافية أعدتها كندا بناء على طلب اللجنة أيضا. |
à la demande de la Commission de statistique, cette question a fait l'objet d'une correspondance officielle avec la Banque mondiale. | UN | وبناء على طلب اللجنة الإحصائية أُرسلت رسالة رسمية إلى الإدارة العليا للبنك الدولي. |
à la demande de la Commission, le secrétariat a établi un commentaire analytique sur le projet de convention, publié sous la cote A/CN.9/470. | UN | وبناء على طلب اللجنة أعدت الأمانة تعليقا تحليليا على مشروع الاتفاقية، يمكن الاطلاع عليه في الوثيقة A/CN.9/470. |
à la demande de la Commission électorale indépendante, la FIAS a fourni une assistance pour planifier les activités relatives à la sécurité et elle continue de se réunir régulièrement avec le Gouvernement et les parties prenantes internationales pour les tenir informés des progrès accomplis. | UN | وبناء على طلب اللجنة الانتخابية المستقلة، قدمت القوة الدولية المساعدة في مجال التخطيط الأمني، ولا تزال تجتمع بانتظام مع الجهات المعنية التابعة للحكومة والمجتمع الدولي لمواصلة الاطلاع على الأوضاع فيما يختص بالتقدم المحرز في العملية الانتخابية. |
Le document, qui avait été établi à la demande de la Commission, visait à mettre en évidence les enseignements tirés et l'expérience acquise collectivement. | UN | وقد أعدت تلك الورقة بناء على طلب لجنة حدود الجرف القاري بهدف استخلاص الدروس المستفادة والخبرة الجماعية المكتسبة. |
C'est donc en réponse à la demande de la Commission des droits de l'homme et uniquement pour information que le présent rapport de la Haut—Commissaire est présenté. | UN | ولذلك، فإن هذا التقرير مقدم من المفوضة السامية بناء على طلب لجنة حقوق الانسان، وﻷغراض اﻹحاطة فحسب. |
iv) à la demande de la Commission économique pour l'Afrique, l'Institut a mis au point un système pour suivre la trace des produits miniers extraits dans les pays de la communauté de développement de l'Afrique australe, et les authentifier; | UN | `4` أنشأ المعهد نظاما لتتبع وتوثيق المنتجات المعدنية في بلدان الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، بناء على طلب من اللجنة الاقتصادية لأفريقيا؛ |
Rapports, études et autres documents établis par le secrétariat, la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, le Haut-Commissariat ou le Secrétaire général, à la demande de la Commission des droits de l'homme. | UN | التقارير والدراسات وغيرها من الوثائق التي تعدها الأمانة، أو مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أو المفوضية السامية أو الأمين العام بطلب من لجنة حقوق الإنسان. |
De même à la demande de la Commission, les dispositions appropriées de sécurité seront prises pour protéger le personnel, les bâtiments, les documents et le matériel de la Commission. | UN | وبطلب من اللجنة أيضا، تتخذ تدابير الأمن المناسبة لحماية موظفي اللجنة ومبانيها ووثائقها ومعداتها. |
L'avis juridique a été rendu à la demande de la Commission (CLCS/13). | UN | وأعد الرأي القانوني بطلب من اللجنة (CLCS/13). |
à la demande de la Commission des stupéfiants, le budget du PNUCID met maintenant en évidence la relation entre les propositions budgétaires et les activités du siège et des opérations sur le terrain. | UN | وبناء على طلب من لجنة المخدرات، فإن ميزانية البرنامج تبيﱢن بوضوح اﻵن العلاقة بين مقترحات الميزانية والولايات الصادر بها تكليف بالنسبة لعمليات المقر والعمليات الميدانية. |
ii) Préparer et organiser un atelier, à la demande de la Commission juridique et technique, sur les évolutions en cours et les débouchés des autres ressources minérales solides, liquides ou gazeuses présentes dans la Zone; | UN | ' ٢ ' التحضير والدعوة لعقد حلقة عمل، على نحو ما طلبته اللجنة القانونية والتقنية، بشأن التطورات الجارية والاحتمالات المتعلقة بالموارد المعدنية اﻷخرى الموجودة في صورة صلبة أو سائلة أو غازية في المنطقة؛ |
La Division a donc établi le présent rapport comme suite à la demande de la Commission de statistique, en prenant en compte les observations formulées par le Groupe de travail sur les programmes internationaux de statistique et la coordination, à sa dix-huitième session. | UN | ولذلك أعدت الشعبة اﻹحصائية هذا التقرير استجابة لطلب اللجنة اﻹحصائية، مراعية في ذلك تعليقات الفريق العامل المعني بالبرامج اﻹحصائية الدولية والتنسيق اﻹحصائي الدولي، في دورته الثامنة عشرة. |
c) Des études, travaux de recherche et conseils d'experts, à la demande de la Commission. | UN | (ج) ما تطلبه لجنة حقوق الإنسان من دراسات وبحوث ومشورة خبراء؛ |
à la demande de la Commission, la Mission a affecté deux conseillers internationaux et un conseiller national à l'appui de la Commission. | UN | وبناء على طلب المفوضية انتدبت البعثة مستشارين دوليين اثنين ومستشارا وطنيا لدعم المفوضية. |
Étant donné que les parlementaires avaient déjà reçu deux formations générales sur ce sujet en 2006 et 2007, l'atelier, à la demande de la Commission parlementaire chargée des droits de l'homme, a porté sur le droit à la santé et le droit à l'éducation. | UN | وبما أن البرلمانيين كانوا قد تلقوا تدريباً عاماً في هذا الموضوع مرتين في عامي 2006 و2007، فقد ركزت حلقة العمل على الحق في الصحة والحق في التعليم، بناء على طلب لجنة حقوق الإنسان التابعة للبرلمان. |
Ces outils ont été testés avec succès au Ghana, au Kenya et en Zambie et une mission technique consultative s'est rendue dans différents centres en Tanzanie à la demande de la Commission tanzanienne de la science et de la technologie (COSTECH) en 2011. | UN | وتم اختبار الأدوات بنجاح في كل من غانا وكينيا وزامبيا. وأُوفدت بعثات استشارية تقنية لدراسة المراكز في تنزانيا بناء على طلب المفوضية التنزانية للعلوم والتكنولوجيا في عام 2011. |
Les programmes DDR et les programmes connexes concernant la gestion de l'armement auront une importance capitale pour l'action menée par l'UA pour stabiliser l'Afrique, et un organisateur DDR a été affecté, à la demande de la Commission de l'UA, à l'équipe de planification des Nations Unies pour l'AMISOM. | UN | وستكون برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والبرامج المرتبطة بها المتعلقة بإدارة الأسلحة، برامج محورية في جهود الاتحاد الأفريقي الرامية إلى تحقيق الاستقرار في الصومال، وقد عُيّن مُوظف تخطيط ذو خبرة في هذا المجال في فريق الأمم المتحدة للتخطيط لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال بناء على طلب مفوضية الاتحاد الأفريقي. |