"à la demande de la cour" - Traduction Français en Arabe

    • على طلب المحكمة
        
    • لطلب المحكمة
        
    • بطلب من المحكمة
        
    • إذا طلبت المحكمة
        
    • على طلب محكمة
        
    • بناء على طلب من المحكمة
        
    Mais d'autres informations émanant d'un rapport établi à la demande de la Cour suprême font état d'un million de travailleurs asservis pour le seul Etat de Tamil Nadu. UN بيد أن المعلومات اﻷخرى المأخوذة عن تقرير وضع بناء على طلب المحكمة العليا تثبت وجود مليون مسترق في ولاية تاميل نادو وحدها.
    En août 2012, le Bureau du Procureur général, à la demande de la Cour suprême, aurait ordonné qu'Ilhom Ismonov et ses coaccusés soient examinés pour vérifier s'ils portaient des traces de blessures physiques. UN 50- وفي آب/أغسطس 2012، قيل أن مكتب المدعي العام أصدر، بناءً على طلب المحكمة العليا، أمراً يقضي بإجراء فحوص للتحقق من الإصابات البدنية على جسد إلهوم إسمونوف والأشخاص المتهمين معه.
    3. L'Organisation des Nations Unies peut, à la demande de la Cour et sous réserve du paragraphe 2 du présent article, donner des avis sur des questions financières et budgétaires intéressant la Cour. UN 3 - يجوز للأمم المتحدة، بناء على طلب المحكمة ورهنا بالفقرة 2 من هذه المادة، أن تسدي للمحكمة مشورة بشأن المسائل المالية والضريبية التي تهمها.
    Elles considéraient donc qu’il fallait répondre positivement à la demande de la Cour dans le prochain budget biennal. UN لذا، رئي أنه ينبغي مراعاة الاحترام الواجب لطلب المحكمة في ميزانية فترة السنتين المقبلة.
    Des informations complémentaires ont été fournies à deux reprises à la demande de la Cour. UN وقُدِّمت معلومات أخرى في مناسبتين بطلب من المحكمة.
    Les autorités compétentes du pays hôte fourniront, à la demande de la Cour, les forces de police ou de sécurité nécessaires pour assurer le maintien de l'ordre public dans les locaux de la Cour. UN 12 - توفر السلطات المختصة، إذا طلبت المحكمة ذلك، ما يكفي من قوات الشرطة أو الأمن اللازمة لحفظ القانون والنظام في أماكن عمل المحكمة.
    à la demande de la Cour d'appel du Québec, l'auteur a dévoilé le montant qu'il avait perçu. UN وبناء على طلب محكمة الاستئناف في كيبيك، كشف صاحب البلاغ عن المبلغ الذي استلمه.
    à la demande de la Cour ou du Procureur, l'Organisation des Nations Unies peut fournir des informations et des documents qui intéressent les travaux de la Cour. UN وللأمم المتحدة أن تقدم، بناء على طلب من المحكمة أو المدعي العام، معلومات أو وثائق لها صلة بأعمال المحكمة.
    117. Le Conseil national de la magistrature est habilité à révoquer les juges de la Cour suprême et les procureurs généraux ainsi que, à la demande de la Cour suprême ou du Conseil (Junta), des procureurs généraux et dans des cas précis énoncés dans la loi organique, des juges ou des procureurs. UN ٧١١- وللمجلس الوطني لهيئة القضاة صلاحية فصل قضاة المحكمة العليا وكبار أعضاء النيابة العامة، كما أن له صلاحية فصل القضاة أو أعضاء النيابة العامة بناء على طلب المحكمة العليا أو مجلس كبار المدعين العامين، في حالات محددة ينص عليها القانون التنظيمي.
    221. On a dit également qu'il fallait étudier la question de la responsabilité internationale des autorités nationales agissant à la demande de la Cour et celle du statut juridique de la cour lorsqu'elle intervenait dans une instance interne. UN ٢٢١ - واقترح أيضا أن تبحث قضية المسؤولية الدولية للسلطات الوطنية عند اتخاذها إجراءات بناء على طلب المحكمة ومسألة المركز القانوني للمحكمة عند مشاركتها في الاجراءات الوطنية.
    Le 20 octobre 2006, l'État partie a présenté une déclaration écrite, conformément à la demande de la Cour. UN وفي 20 تشرين الأول/أكتوبر 2006، قدمت الدولة الطرف بياناً مكتوباً، بناءً على طلب المحكمة().
    Le 20 octobre 2006, l'État partie a présenté une déclaration écrite, conformément à la demande de la Cour. UN وفي 20 تشرين الأول/أكتوبر 2006، قدمت الدولة الطرف بياناً مكتوباً، بناءً على طلب المحكمة().
    3. L'Organisation des Nations Unies peut, à la demande de la Cour et sous réserve du paragraphe 2 du présent article, donner des avis sur des questions financières et budgétaires intéressant la Cour. UN 3 - يجوز للأمم المتحدة، بناء على طلب المحكمة ورهنا بالفقرة 2 من هذه المادة، أن تسدي للمحكمة المشورة في ما يهمها من مسائل مالية وضريبية.
    3. L'Organisation des Nations Unies peut, à la demande de la Cour et sous réserve du paragraphe 2 du présent article, donner des avis sur des questions financières et budgétaires intéressant la Cour. UN 3 - يجوز للأمم المتحدة، بناء على طلب المحكمة ورهنا بالفقرة 2 من هذه المادة، أن تسدي للمحكمة مشورة بشأن المسائل المالية والضريبية التي تهمها.
    3. L'Organisation des Nations Unies peut, à la demande de la Cour et sous réserve du paragraphe 2 du présent article, donner des avis sur des questions financières et budgétaires intéressant la Cour. UN 3 - يجوز للأمم المتحدة، بناء على طلب المحكمة ورهنا بالفقرة 2 من هذه المادة، أن تسدي للمحكمة مشورة بشأن المسائل المالية والضريبية التي تهمها.
    Au 5 décembre, le Gouvernement n'a toujours pas déféré à la demande de la Cour. UN وحتى 5 كانون الأول/ديسمبر، كانت الحكومة لم تستجب بعد لطلب المحكمة.
    Lorsque l'Organisation ne peut répondre positivement à la demande de la Cour, elle l'en informe avec un préavis raisonnable. > > UN وعندما لا يكون بوسع المنظمة الاستجابة لطلب المحكمة تعلمها ذلك بمهلة معقولة " .
    On a aussi émis l'opinion que le coût de l'assistance judiciaire accordée à la demande de la Cour pourrait être considéré comme une dépense de la cour elle-même. UN وذهب رأي الى أن تكاليف المساعدة القضائية التي تقدم بطلب من المحكمة يمكن أن تعتبر من تكاليف المحكمة نفسها.
    On a aussi émis l'opinion que le coût de l'assistance judiciaire accordée à la demande de la Cour pourrait être considéré comme une dépense de la cour elle-même. UN وذهب رأي الى أن تكاليف المساعدة القضائية التي تقدم بطلب من المحكمة يمكن أن تعتبر من تكاليف المحكمة نفسها.
    Les autorités compétentes du pays hôte fourniront, à la demande de la Cour, les forces de police ou de sécurité nécessaires pour assurer le maintien de l'ordre public dans les locaux de la Cour. UN 12 - توفر السلطات المختصة، إذا طلبت المحكمة ذلك، ما يكفي من قوات الشرطة أو الأمن اللازمة لحفظ القانون والنظام في أماكن عمل المحكمة.
    Les autorités compétentes du pays hôte fourniront, à la demande de la Cour, les forces de police ou de sécurité nécessaires pour assurer le maintien de l'ordre public dans les locaux de la Cour. UN 12 - توفر السلطات المختصة، إذا طلبت المحكمة ذلك، ما يكفي من قوات الشرطة أو الأمن اللازمة لحفظ القانون والنظام في أماكن عمل المحكمة.
    En 2003, à la demande de la Cour, les Archives nationales des Pays-Bas ont réexaminé ces documents et conclu à la nécessité de prendre plusieurs mesures de conservation et de restauration. UN وفي عام 2003، قامت هيئة المحفوظات الوطنية الهولندية، بناء على طلب محكمة العدل الدولية، باستعراض هذه المحفوظات وخلصت إلى ضرورة إخضاعها لعدة عمليات معالجة لأغراض الحفظ والترميم.
    à la demande de la Cour d'appel de Kiev, le Procureur a transmis tous les éléments de preuve à la cour le 7 août 2001. UN وبناء على طلب محكمة الاستئناف بكييف، أحالت النيابة جميع الأدلة إلى المحكمة في 7 آب/أغسطس 2001.
    3. L'Organisation peut, à la demande de la Cour, et sous réserve du paragraphe 2 du présent article, fournir un avis sur des questions financières ou fiscales intéressant la Cour. > > UN 3 - يمكن أن تقدم المنظمة، بناء على طلب من المحكمة ورهنا بأحكام الفقرة 2 من هذه المادة، رأيها بشأن المسائل المالية أو الضريبية التي تهم المحكمة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus