"à la demande de la mission" - Traduction Français en Arabe

    • بناء على طلب البعثة
        
    • على طلب بعثة
        
    • على طلب من البعثة
        
    • وبناء على طلب البعثة
        
    • وبطلب من بعثة
        
    • على طلب من بعثة
        
    • لطلب البعثة
        
    La déclaration susvisée, destinée à induire en erreur l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de sécurité, a été distribuée à la demande de la Mission permanente de la République d'Arménie. UN وقد تم تعميم البيان المذكور، الهادف إلى تضليل الأمم المتحدة ومجلس الأمن، بناء على طلب البعثة الدائمة لجمهورية أرمينيا.
    à la demande de la Mission, la cérémonie a eu lieu au palais présidentiel en la présence du Président Kabila. UN وقد جرى الاحتفال بناء على طلب البعثة في قصر الرئاسة بحضور الرئيس كابيلا.
    Le rapport du Comité fait état de nombreux incidents examinés à la demande de la Mission permanente de Cuba. UN وقد تضمن تقرير اللجنة إشارات كثيرة لوقائع نظر فيها بناء على طلب بعثة كوبا الدائمة.
    Se félicitant que la Communauté d’États indépendants ait autorisé ses Forces collectives de maintien de la paix à contribuer à assurer la sécurité du personnel des Nations Unies à la demande de la Mission d’observation des Nations Unies au Tadjikistan et avec l’accord des parties; UN وإذ يرحب بقـرار رابطة الدول المستقلة اﻹذن لقوات حفظ السلام الجماعية التابعة لها بالمساعدة في توفير اﻷمن ﻷفـراد اﻷمم المتحدة بناء على طلب بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان، وبموافقة الطرفين،
    L'un d'entre eux, M. Cajuste Lexius, ayant été examiné par un médecin indépendant à la demande de la Mission, a dû être hospitalisé. UN ولقد نقل أحدهم وهو السيد كاخوستي لكسيوس، الى المستشفى بعد أن فحصه طبيب مستقل بناء على طلب من البعثة.
    à la demande de la Mission conjointe, la République arabe syrienne a aussi mené en parallèle des activités préalables à la fermeture dans chacune des 12 installations de stockage d'armes chimiques et des 18 installations de production. UN وبناء على طلب البعثة المشتركة، قامت الجمهورية العربية السورية أيضا بأنشطة متزامنة مطلوب تنفيذها قبل إغلاق كل مرفق من مرافق تخزين الأسلحة الكيميائية الاثني عشر، ومرافق الإنتاج الثمانية عشر.
    à la demande de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) et de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), le Conseil de l'Europe a de nouveau organisé une mission d'observation des élections au Kosovo pour les élections municipales qui auront lieu cette année. UN وبطلب من بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، أنشأ مجلس أوروبا مرة أخرى بعثة لمراقبة انتخابات الحكم المحلي في كوسوفو هذا العام.
    Au Libéria, il a mené une mission d'évaluation à la demande de la Mission des Nations Unies au Libéria, et en Égypte, il a collaboré avec des organismes nationaux à la mise au point d'une stratégie relative aux enfants des rues à l'échelle nationale. UN وبناء على طلب من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، أوفد المكتب بعثة تقييم إلى هذا البلد، كما تعاون مع الأجهزة الوطنية في مصر من أجل إعداد استراتيجية وطنية تعنى بالأطفال المشردين.
    Au cours de la période considérée, un seul agent local a été détenu, et il a été relâché quatre jours plus tard à la demande de la Mission. UN فأثناء هذه الفترة، لم يحتجز سوى موظف واحد، وأفرج عنه بعد أربعة أيام بناء على طلب البعثة.
    La révision concernant l'UNFICYP a été reportée à la demande de la Mission en raison de l'évacuation du personnel du Liban. UN فقد تأخر استعراض قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص بناء على طلب البعثة بسبب إجلاء موظفيها من لبنان.
    Rectificatif Publié à la demande de la Mission permanente. UN * صادر بناء على طلب البعثة الدائمة.
    La communication ci—jointe, datée du 19 juin 1997, est distribuée aux membres de la CNUCED à la demande de la Mission permanente du Royaume—Uni auprès de l'Office des Nations Unies et des autres organisations internationales à Genève. UN يجري تعميم الكتاب المرفق، المؤرخ في ٩١ حزيران/يونيه ٧٩٩١، على أعضاء اﻷونكتاد بناء على طلب البعثة الدائمة للمملكة المتحدة لدى مكتب اﻷمم المتحدة وسائر المنظمات الحكومية الدولية في جنيف. (A) GE.97-51199
    Ils n'ont pas encore donné leur accord. En général, le Mouvement de libération du peuple soudanais a coopéré avec le service de radiodiffusion de la MINUS et un comité technique a été établi, à la demande de la Mission, afin d'arrêter ses modalités de fonctionnement dans le Sud-Soudan. UN ولم تصدر الموافقة حتى الآن فيما كانت الحركة الشعبية متعاونة بشكل عام مع راديو البعثة وتم إنشاء لجنة فنية بناء على طلب البعثة لمناقشة موضوع الإرسال الإذاعي في جنوب السودان ومن المتوقع إحراز المزيد من التقدم بشأن إذاعة البعثة بعد إقامة حكومة الوحدة الوطنية وتوقيع اتفاق مركز القوات.
    En mars 2007, à la demande de la Mission permanente de l'Indonésie, le Secrétaire du Groupe de travail a rencontré des représentants de la Mission permanente pour examiner les cas en suspens et la demande de mission. UN وفي آذار/مارس 2007، بناء على طلب البعثة الدائمة لإندونيسيا، اجتمع أمين الفريق العامل مع ممثلي البعثة الدائمة لمناقشة الحالات التي لم يُبت فيها وطلـب إيفاد البعثة.
    Se félicitant que la Communauté d'États indépendants ait autorisé ses Forces collectives de maintien de la paix (les Forces de maintien de la paix de la CEI) à contribuer à assurer la sécurité du personnel des Nations Unies à la demande de la Mission d'observation des Nations Unies au Tadjikistan (MONUT) et avec l'accord des parties; UN وإذ يرحب بقرار رابطة الدول المستقلة اﻹذن لقوات حفظ السلام الجماعية التابعة لها بالمساعدة في توفير اﻷمن ﻷفراد اﻷمم المتحدة بناء على طلب بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان، وبموافقة الطرفين،
    Se félicitant que la Communauté d'États indépendants ait autorisé ses Forces collectives de maintien de la paix (les Forces de maintien de la paix de la CEI) à contribuer à assurer la sécurité du personnel des Nations Unies à la demande de la Mission d'observation des Nations Unies au Tadjikistan (MONUT) et avec l'accord des parties; UN وإذ يرحب بقرار رابطة الدول المستقلة اﻹذن لقوات حفظ السلام الجماعية التابعة لها بالمساعدة في توفير اﻷمن ﻷفراد اﻷمم المتحدة بناء على طلب بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان، وبموافقة الطرفين،
    à la demande de la Mission de l'Iraq auprès de l'Organisation des Nations Unies, le Simon Wiesenthal Center a en outre créé une exposition en souvenir de l'attaque aux armes chimiques qui a visé la ville kurde de Halabja en 1988. UN وقد قام المركز، بناء على طلب بعثة العراق لدى الأمم المتحدة، بإنشاء معرض لإحياء ذكرى الهجوم الذي وقع بالأسلحة الكيميائية في عام 1988 على مدينة حلبجة الكردية.
    La dernière visite, prévue pour avril, a été annulée à la demande de la Mission. UN وقد أُلغيت الزيارة الأخيرة التي كانت مقررة في نيسان/أبريل بناء على طلب من البعثة
    Le 8 mai, le Conseil a tenu une séance à la demande de la Mission permanente du Tchad auprès de l'Organisation des Nations Unies (S/2009/232) pour débattre de la situation au Tchad, en République centrafricaine et dans la sous-région. UN وفي 8 أيار/مايو، عقد مجلس الأمن جلسة بناء على طلب من البعثة الدائمة لتشاد لدى الأمم المتحدة (S/2009/232) لمناقشة الحالة في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى والمنطقة دون الإقليمية.
    Le 8 mai, le Conseil a tenu sa 6121e séance, à la demande de la Mission permanente du Tchad auprès de l'Organisation des Nations Unies (voir S/2009/232) pour débattre de la situation au Tchad, en République centrafricaine et dans la sous-région. UN في 8 أيار/مايو، عقد المجلس جلسته 6121 بناء على طلب من البعثة الدائمة لتشاد لدى الأمم المتحدة (انظر S/2009/232) لمناقشة الحالة في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى والمنطقة دون الإقليمية.
    39. à la demande de la Mission des Nations Unies en Sierra Leone, le HCDH a apporté un soutien financier et organique à l'organisation d'une mission consultative en décembre 2005. UN 39- وبطلب من بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، قدمت المفوضية دعماً مالياً وموضوعياً لتيسير القيام ببعثة استشارية في شهر كانون الأول/ديسمبر 2005.
    à la demande de la Mission des Nations Unies au Libéria, de l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire, de la Mission de l'Organisation des Nations Unies pour la stabilisation en République démocratique du Congo et des bureaux du PNUD, la Cellule de coordination a facilité l'envoi de spécialistes de questions comme l'inspection judiciaire et la police de proximité. UN وبناء على طلب من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، وبعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ومكاتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، يسر مركز التنسيق العالمي نشر خبرة متخصصة في مجالات مثل التفتيش القضائي والشرطة المجتمعية.
    Le Comité reconnaît toutefois que le Service des achats et des transports a agi en toute bonne foi lorsqu'il a accédé à la demande de la Mission. UN ويقر المجلس بأن دائرة المشتريات والنقل تصرفت بحسن نية عند امتثالها لطلب البعثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus