Cette assistance est apportée à la demande des autorités nationales concernées et en étroite collaboration avec elles, ce qui permet d'assurer la compatibilité des amendements ou révisions proposés avec l'ordre juridique interne. | UN | وتقدّم هذه المساعدة بناء على طلب السلطات الوطنية المعنية وبتشاور وثيق معها، مما يكفل توافق التعديلات أو التنقيحات المقترحة مع البيئة القانونية المحلية. |
La résolution 59/250 invitait le système de développement des Nations Unies à améliorer sa coordination au niveau des pays afin d'optimiser son appui aux actions nationales de développement, à la demande des autorités nationales. | UN | 42 - دعا القرار 59/250 جهاز الأمم المتحدة الإنمائي إلى تحسين أنشطته التنسيقية على المستوى القطري من أجل الوصول بمستوى دعمه لجهود التنمية الوطنية إلى حده الأمثل، وذلك بناء على طلب السلطات الوطنية. |
Les projets relevant du programme ART sont mis au point et exécutés à la demande des autorités nationales et des bureaux de pays du PNUD. | UN | وتوضع مشاريع هذا البرنامج وتنفذ بناء على طلب من الحكومات الوطنية والمكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي. |
Exécution. En vertu du mandat général du HCR (pouvant être renforcé dans les pays par un mémorandum d'entente), à la demande des autorités nationales ou à l'initiative du HCR, en coopération avec le gouvernement national. | UN | التنفيذ - بموجب الولاية العامة للمفوضية (يمكن أن تتعزز على المستوى القطري بواسطة مذكرة تفاهم)، بناء على طلب من السلطات الوطنية أو بمبادرة من المفوضية وبالتعاون مع الحكومة الوطنية. |
c) Remanier le texte de l'article 11 de la loi contre le terrorisme de façon à pouvoir geler sans attendre et à la demande des autorités nationales ou étrangères compétentes non seulement les sommes en espèces mais tous les avoirs financiers, employés, recueillis ou alloués en vue de la commission d'actes terroristes, comme l'exige la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité; | UN | (ج) إعادة صياغة المادة 11 من مشروع قانون مكافحة الإرهاب، بحيث لا تكفل فقط تجميد الأموال النقدية، وإنما جميع الأموال التي تُستخدم أو تُجمع أو تُخصص لتمويل أعمال إرهابية، دون إبطاء وبناء على طلب السلطات الوطنية والأجنبية المختصة، وفقاً لقرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1373 (2001)؛ |
à la demande des autorités nationales ou locales, les fours à ciment peuvent servir à détruire ou transformer irréversiblement des déchets dangereux particulièrement problématiques, tels que les stocks de pesticides périmés. | UN | إذ يمكن استخدام القمائن بناء على طلب الحكومات الوطنية أو المحلية، في أغراض تدمير المواد الخطرة في مجاري النفايات الحافلة بالمشكلات مثل مخزونات المبيدات المتقادمة أو تحويل هذه المواد بطريقة لا رجعة فيها. |
L'Union européenne et ses États membres sont les principaux contributeurs au Fonds commun pour les élections et continueront d'appuyer le Gouvernement sierra-léonais dans ses préparatifs du scrutin. à la demande des autorités nationales, l'Union européenne déploiera également une mission d'observation des élections dans le pays. | UN | وأشار إلى أن الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء هما المساهمان الرئيسيان إلى صندوق السلة الانتخابية وقال إن هذه الأطراف سوف تواصل مساعدة حكومة سيراليون في الأنشطة التحضيرية للانتخابات، كما سيوفد الاتحاد الأوروبي بعثة مراقبة انتخابية إلى ذلك البلد بناءً على طلب السلطات الوطنية. |
L'un des deux principes fondamentaux qui régissent le fonctionnement du dispositif des coordonnateurs résidents a trait à l'appropriation et la maîtrise du processus de développement national par les pays: les activités opérationnelles des Nations Unies sont menées à la demande des autorités nationales et conformément à leurs politiques et priorités. | UN | ويتجسد أحد المبدأين العامين في عمل نظام المنسقين المقيمين في الملكية الوطنية لزمام المبادرة في العملية الإنمائية الوطنية والقيادة الوطنية لتلك العملية، بمعنى أن الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة تجري بطلب من الحكومات ووفقاً لسياساتها وأولوياتها. |
Exécution. à la demande des autorités nationales (par exemple, le Ministère angolais de l'intérieur), en coopération avec les autorités nationales compétentes, financé par le budget ordinaire. | UN | التنفيذ - بناء على طلب السلطات الوطنية (مثل وزارة الداخلية في أنغولا)، بالتعاون مع السلطات الوطنية المعنية، بتمويل من الميزانية العادية. |
Dans ses résolutions 59/250 et 62/208, l'Assemblée générale invitait le système de développement des Nations Unies à améliorer sa coordination au niveau des pays afin d'optimiser son appui aux actions nationales de développement, à la demande des autorités nationales. | UN | 44 - دعا قرارا الجمعية العامة 59/250 و 62/208 إلى أن يحسّن جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أنشطته التنسيقية على الصعيد القطري، من أجل الوصول بمستوى دعمه لجهود التنمية الوطنية إلى الحد الأمثل، بناء على طلب السلطات الوطنية. |
Les Services consultatifs proposent une assistance juridique et technique aux États qui souhaitent incorporer le droit international humanitaire dans leur législation nationale. Cette assistance est apportée à la demande des autorités nationales concernées et en étroite collaboration avec elles, ce qui permet d'assurer la compatibilité des amendements ou révisions proposés avec l'ordre juridique interne. | UN | 16 - تقدم الدائرة الاستشارية المساعدة القانونية والتقنية إلى الدول، دعما لجهودها الرامية إلى إدماج القانون الإنساني الدولي في تشريعاتها المحلية، بناء على طلب السلطات الوطنية المعنية، وبالتعاون الوثيق مع هذه السلطات. ويكفل هذا النهج تحقيق أفضل اتساق للتعديلات أو التنقيحات المقترحة مع الترتيبات القانونية المحلية. |
Les projets relevant du programme ART sont mis au point et exécutés à la demande des autorités nationales et des bureaux de pays du PNUD. | UN | وتوضع البرامج المندرجة في إطار هذا البرنامج وتنفَّذ بناء على طلب من الحكومات الوطنية والمكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي. |
8. Souligne que le PNUD doit renforcer ses capacités à l'échelle nationale, inciter les pays bénéficiaires à suivre ses activités en exemple, et encourager, à la demande des autorités nationales et selon que de besoin, l'inclusion des leçons qui en seront tirées dans les politiques et programmes nationaux; | UN | 8 - يشدِّد على الحاجة إلى أن يقوي البرنامج الإنمائي قدراته على الصعيد القطري، إضافة إلى حوافز التعلُّم من أنشطته، ويشجِّع، بناء على طلب من الحكومات الوطنية وعند الاقتضاء، على إدراج الدروس المستفادة ضمن عملية إعداد السياسات والبرامج الوطنية؛ |
8. Souligne que le PNUD doit renforcer ses capacités à l'échelle nationale, ainsi que les incitations à tirer les leçons de ses activités, et l'invite à faire en sorte, à la demande des autorités nationales et selon que de besoin, que ces leçons soient prises en compte dans les politiques et programmes nationaux; | UN | 8 - يشدِّد على الحاجة إلى أن يقوي البرنامج الإنمائي قدراته على الصعيد القطري، إضافة إلى حوافز التعلُّم من أنشطته، ويشجِّع، بناء على طلب من الحكومات الوطنية وعند الاقتضاء، على إدراج الدروس المستفادة ضمن عملية إعداد السياسات والبرامج الوطنية؛ |
Dans d'autres circonstances, habituellement, plutôt qu'immédiatement après un conflit, grâce à leur présence établie dans le pays, des membres du Groupe interinstitutions de coordination, tels que le PNUD et l'UNICEF, peuvent, à la demande des autorités nationales, gérer et/ou appuyer des parties, voire l'ensemble, du programme national de lutte antimines. | UN | وفي ظروف أخرى، عادة ما تختلف عن ظروف ما بعد النزاع مباشرة وييسرها الوجود القطري لأعضاء فريق التنسيق المشترك الآخرين، كالبرنامج الإنمائي أو اليونيسيف، قد يدير هؤلاء الأعضاء و/أو يدعمون بعض أجزاء من البرنامج الوطني للإجراءات المتعلقة بالألغام، أو حتى البرنامج برمته، بناء على طلب من السلطات الوطنية. |
Exécution. En vertu du mandat général du HCR, à la demande des autorités nationales ou de partenaires des Nations Unies (ONU-HABITAT), ou à l'initiative du HCR, financé principalement par le budget ordinaire de pays du HCR. | UN | التنفيذ - بموجب الولاية العامة للمفوضية بناء على طلب من السلطات الوطنية أو شركاء الأمم المتحدة (موئل الأمم المتحدة) أو بمبادرة من المفوضية، وبتمويل يتم أساساً في إطار الميزانية القطرية العادية للمفوضية. |
Par le bureau local compétent, conformément à l'esprit du mandat du HCR et, le cas échéant, à la Convention relative au statut des réfugiés de 1951 (art. 35), à la demande des autorités nationales ou à l'initiative du HCR, au besoin avec l'aide d'universitaires locaux; programme financé au titre du budget ordinaire couvrant les programmes de pays du HCR. | UN | التنفيذ - من جانب المكتب الفرعي ذي الصلة، في إطار الولاية العامة للمفوضية، وعند الاقتضاء، اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين (المادة 35)، وبناء على طلب السلطات الوطنية أو بمبادرة من المفوضية، وأحياناً بمساعدة الشركاء الأكاديميين المحليين؛ وتمول في إطار الميزانية القطرية العادية للمفوضية. |
33. Ce partenariat devrait aussi aider le Secrétariat, dans le cadre de l'Initiative StAR, à collaborer avec INTERPOL à des activités opérationnelles menées à l'échelle des pays, de manière à appuyer les enquêtes sur les affaires de corruption, à la demande des autorités nationales. | UN | 33- ومن المتوقّع أيضا أن تساعد هذه الشراكة الأمانة عن طريق المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة على التعاون مع الإنتربول في الأنشطة التنفيذية القُطرية، دعماً للتحقيق في قضايا الفساد، وذلك بناءً على طلب السلطات الوطنية. |
L'un des deux principes fondamentaux qui régissent le fonctionnement du dispositif des coordonnateurs résidents a trait à l'appropriation et la maîtrise du processus de développement national par les pays : les activités opérationnelles des Nations Unies sont menées à la demande des autorités nationales et conformément à leurs politiques et priorités. | UN | ويتجسد أحد المبدأين العامين في عمل نظام المنسقين المقيمين في الملكية الوطنية لزمام المبادرة في العملية الإنمائية الوطنية والقيادة الوطنية لتلك العملية، بمعنى أن الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة تجري بطلب من الحكومات ووفقاً لسياساتها وأولوياتها. |