"à la demande des parties" - Traduction Français en Arabe

    • بناء على طلب الأطراف
        
    • بناء على طلب الطرفين
        
    • على طلب من الطرفين
        
    • على طلب من الأطراف
        
    • وبناء على طلب الطرفين
        
    • وبناء على طلب الأطراف
        
    • بناءً على دفع الخصوم
        
    • بناءً على طلب الطرفين
        
    • إما بطلب من الأطراف
        
    • طبقا لاختيار الأطراف المعنية
        
    • لطلب الأطراف
        
    Le délai fixé pour faire des objections préliminaires se rapportant à l'affaire a été repoussé à la demande des Parties pour leur permettre de parvenir à un accord. UN ومُددت مهلة تقديم الدفوع الأولية المتعلقة بالقضية بناء على طلب الأطراف لتمكينهم من التوصل إلى اتفاق.
    Le délai fixé pour la présentation des exceptions préliminaires a été prorogé à la demande des Parties afin de leur permettre de conclure un accord pendant cette période. UN ومددت مهلة تقديم الدفوع الأولية في هذه القضية بناء على طلب الأطراف لتمكينهم من التوصل إلى تسوية خلال الفترة الممددة.
    Les activités de vérification menées par les parties concernées ou par une organisation devaient être entreprises à la demande des Parties et avec leur consentement exprès. UN وينبغي أن تجرى أنشطة التحقق بواسطة الأطراف المعنية أو عن طريق إحدى المنظمات بناء على طلب الأطراف وموافقتها الصريحة.
    Je suis aussi totalement disposé à offrir, à la demande des Parties, une assistance plus grande. UN وأنا أيضا على استعداد تام لتقديم المزيد من المساعدة، بناء على طلب الطرفين.
    i) Surseoir à statuer à la demande des Parties pour une période qu'il indique par écrit; UN ' 1` تعليق سير الإجراءات في أية قضية بناء على طلب من الطرفين المعنيين، وذلك لفترة تحددها المحكمة كتابيا؛
    à la demande des Parties, l'ONU a été invitée pour la première fois à participer aux négociations en tant qu'observateur. UN وبناء على طلب من الأطراف تمت دعوة الأمم المتحدة للمرة الأولى للمشاركة في المفاوضات بصفة مراقب.
    à la demande des Parties concernées, mon Envoyé spécial a assuré la présidence des négociations et mis ses bons offices à la disposition des parties. UN وبناء على طلب الطرفين المعنيين، ترأس مبعوثي الخاص المحادثات وبذل مساعيه الحميدة خلال المفاوضات.
    Certaines sont conservées à la demande des Parties donatrices pour être affectées ultérieurement. UN ويبقى بعض ما حُصِّل من الإيرادات غير مخصص بناء على طلب الأطراف المساهِمة من أجل تخصيصه مستقبلاً.
    Le public peut assister aux actes de procédure publics, à moins que le juge n'en décide autrement, d'office ou à la demande des Parties. UN ويمكن أن يحضر الجمهور الجلسات الإجرائية العامة، إلا إذا قرر القاضي خلاف ذلك بحكم مركزه أو بناء على طلب الأطراف.
    Il est habilité à entreprendre, d'office ou à la demande des Parties intéressées, toute enquête destinée à faire la lumière sur des actes ou décisions de l'Administration affectant les droits fondamentaux de la personne ou de la communauté. UN وله أن يبادر من تلقاء نفسه أو بناء على طلب الأطراف المعنية، إلى إجراء أي تحقيق يكون الهدف منه التحري بشأن الأعمال أو القرارات الإدارية المتعلقة بالحقوق الأساسية للفرد أو الجماعة.
    Le jugement des affaires par procédure sommaire à la demande des Parties et l'examen en cours des procédures et des méthodes de travail de la Cour sont tous des faits nouveaux positifs. UN والبت في قضايا عن طريق الإجراءات المستعجلة بناء على طلب الأطراف والاستعراض الجاري لإجراءات المحكمة وأساليب عملها كلها تطورات إيجابية.
    60. Une autre activité importante consistera à encourager les accords de partenariat au niveau national à la demande des Parties touchées. UN 60- ويتمثل مجال آخر من مجالات التشديد الهامة في تعزيز ترتيبات الشراكة على المستوى الوطني بناء على طلب الأطراف المتأثرة.
    L'accent sera mis notamment sur l'évaluation et le suivi, l'intégration des cadres de planification et l'appui aux arrangement de partenariat au niveau national à la demande des Parties touchées. UN وستركز تركيزاً كبيراً على التقييم والرصد وإدماج أطر التخطيط وتعزيز ترتيبات الشراكة على المستوى الوطني بناء على طلب الأطراف المتضررة.
    à la demande des Parties intéressées, mon Envoyé spécial a présidé les pourparlers et a offert ses bons offices pendant les négociations. UN وترأس مبعوثي الخاص المحادثات، بناء على طلب الطرفين المعنيين، وأتاح مساعيه الحميدة خلال المفاوضات.
    Je suis aussi totalement disposé à offrir, à la demande des Parties, une assistance plus grande. UN وأنا على استعداد تام لتقديم المزيد من المساعدة، بناء على طلب الطرفين.
    Par la suite, l'ONUMOZ a entrepris un certain nombre d'autres tâches, à la demande des Parties en cause. UN وقد اضطلعت عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق فيما بعد بمهام إضافية بناء على طلب الطرفين.
    i) Surseoir à statuer à la demande des Parties pour une période qu'il indique par écrit; UN ' 1` تعليق سير الإجراءات في أية قضية بناء على طلب من الطرفين المعنيين، وذلك لفترة تحددها المحكمة كتابيا؛
    i) Surseoir à statuer à la demande des Parties pour une période qu'il indique par écrit; UN ' 1` تعليق سير الإجراءات في أية قضية بناء على طلب من الطرفين المعنيين، وذلك لفترة تحددها المحكمة كتابيا؛
    Elle traitera les dossiers sur saisine effectuée par le Bureau ou le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies ou à la demande des Parties concernées. UN وستتناول الشعبة القضايا التي يحيلها إليها مكتب أمين المظالم، بناء على أمر من محكمة الأمم المتحدة للمنازعات أو بناء على طلب من الأطراف المعنية.
    à la demande des Parties intéressées, mon Envoyé spécial, M. Ramiro Píriz-Ballón, a présidé les pourparlers et a offert ses bons offices durant les négociations. UN وبناء على طلب الطرفين المعنيين، ترأس مبعوثي الخاص السيد راميرو بيريز - بالـــون المحادثات وبذل مساعيه الحميدة في أثناء المفاوضات.
    à la demande des Parties et du tribunal d'arbitrage, le Centre international pour le règlement des différents relatifs aux investissements (CIRDI), l'une des cinq organisations qui constituent le groupe de la Banque mondiale à Washington, a été chargé de l'application de la procédure. UN وبناء على طلب الأطراف وهيئة التحكيم، أشرف على سير الإجراءات المركز الدولي لتسوية منازعات الاستثمار، الذي هو أحد المنظمات الخمس التي تشكل مجموعة البنك الدولي في واشنطن.
    En vertu des textes législatifs mentionnés plus haut, la Cour constitutionnelle est compétente pour se prononcer sur la constitutionalité des lois et des règlements, de sa propre initiative ou à la demande des Parties. Ses jugements et ses décisions sont définitifs et ne sont susceptibles d'aucun recours. Ils sont contraignants pour tous les organes publics ainsi que pour tout individu résidant sur le territoire du Qatar. UN ووفقاً للنصوص سالفة الذكر فإن المحكمة الدستورية تختص بالفصل في المنازعات المتعلقة بدستورية القوانين واللوائح وذلك من تلقاء نفسها أو بناءً على دفع الخصوم ، وأحكامها وقراراتها نهائية وغير قابلة للطعن وملزمة لجميع جهات الدولة ولجميع من يتواجدون على أرضها.
    Selon un autre point de vue, la décision de déroger aux règles sur la transparence devrait être prise formellement par le tribunal arbitral à la demande des Parties. UN وذهب رأي آخر إلى أن قرار الحيد عن قواعد الشفافية ينبغي أن تصدره رسميا هيئة التحكيم بناءً على طلب الطرفين.
    - qu'une institution disposée à administrer intégralement un litige en vertu du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI ou à fournir certains services administratifs d'ordre technique ou touchant les activités de secrétariat, décrive dans ses procédures administratives les services qu'elle est à même d'offrir; ces services peuvent être fournis à la demande des Parties ou du tribunal arbitral. UN - أن تقدِّم المؤسسة، المستعدة إما لإدارة القضية بمقتضى قواعد الأونسيترال للتحكيم إدارة كاملة أو لتوفير خدمات إدارية معينة ذات طبيعة تقنية أو سكرتارية، وصفاً للخدمات المقدمة في إجراءاتها الإدارية؛ ويمكن تقديم تلك الخدمات إما بطلب من الأطراف أو من هيئة التحكيم.
    Certains, et non pas la totalité, de ces États sont aussi dotés d'un code civil, qui peut s'appliquer dans certains cas précis ou à la demande des Parties. UN وبعض هذه الدول، ولكن ليس كلها، لديها أيضا قانون مدني يمكن أن ينطبق في ظروف معينة أو طبقا لاختيار الأطراف المعنية.
    Le Secrétaire général indique que, conformément à la demande des Parties au processus de paix, son Groupe pour l'appui aux référendums au Soudan a été mis en place. UN 9 - يشير الأمين العام إلى أنه جرى، استجابة لطلب الأطراف في عملية السلام، تشكيل فريقه المعني بالاستفتاءين في السودان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus