"à la demande des pays" - Traduction Français en Arabe

    • بناء على طلب البلدان
        
    • على طلب من البلدان
        
    • وبناء على طلب البلدان
        
    • بناء على طلب بلدان
        
    • بطلب من البلدان
        
    • على طلب البلدان المستفيدة
        
    • على طلب الدول
        
    • بناء على الطلب
        
    • بناء على طلب البلد المستفيد
        
    • بناءً على طلب البلدان
        
    • استجابة لطلبات البلدان
        
    • بناء على طلبات محددة من البلدان
        
    • إذا ومتى طلبت ذلك الدول
        
    • للبلدان بناء على طلبها
        
    • للطلب الوطني
        
    L'orientation générale de chaque cours a été modifiée à la demande des pays bénéficiaires. UN وقد تغيرت المحاور الرئيسية من دورة إلى أخرى بناء على طلب البلدان المستفيدة.
    Certaines de ces réponses ont été publiées à la demande des pays intéressés en tant que documents du Conseil de sécurité et d'autres ont également été communiquées au Conseil. UN وفي حين نشر بعض هذه الردود، بناء على طلب البلدان المعنية، بوصفها من وثائق مجلس اﻷمن، اتيح البعض اﻵخر أيضا للمجلس.
    Cet effort ne se limite pas aux fonds et programmes des Nations Unies : les institutions spécialisées et les institutions financières, notamment les institutions de Bretton Woods, peuvent également y être associées à la demande des pays concernés. UN ولا ينطبق هذا على صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة فحسب: بل يمكن أن تدخل أيضا في هذا النطاق الوكالات المتخصصة والمؤسسات المالية ولا سيما مؤسسات بريتون وودز بناء على طلب من البلدان التي ينفذ فيها البرنامج.
    De fait, le Conseil de sécurité avait eu, au début de ce mois, à la demande des pays arabes et non alignés, à se réunir d'urgence en vue d'examiner cette même question. UN وبناء على طلب البلدان العربية وبلدان حركة عدم الانحياز، عقد مجلس الأمن جلسة عاجلة في بداية هذا الشهر لمناقشة هذه القضية بالذات.
    Les activités entreprises par le secrétariat ont toujours été lancées à la demande des pays Parties et dans les limites des attributions du secrétariat. UN إن الأنشطة التي اضطلعت بها الأمانة كان يُشرع فيها دوماً بناء على طلب بلدان الأطراف وضمن حدود وظائف الأمانة.
    L'OMI a également l'intention d'envoyer des missions d'experts dans d'autres régions du monde à la demande des pays intéressés. UN كما تعتزم المنظمة إيفاد بعثات خبراء إلى المناطق الأخرى من العالم بناء على طلب البلدان المعنية.
    Ces consultations doivent avoir lieu à tous les stades des opérations de maintien de la paix, en particulier en cas de détérioration rapide de la sécurité; elles peuvent et doivent être convoquées à la demande des pays qui fournissent des contingents. UN وينبغي أن تعقد تلك المشاورات في جميع مراحل عمليات حفظ السلام، ولا سيما في حالة حدوث تدهور سريع في حالة الأمن، ومن الممكن بل ومن الواجب عقدها بناء على طلب البلدان المساهمة بقوات.
    Deux cours nationaux de trois semaines sur le développement local et régional, organisés à la demande des pays UN دورتان دراسيتان وطنيتان مدة كل منهما ثلاثة أسابيع عن التنمية المحلية والإقليمية، بناء على طلب البلدان
    Ainsi, à la demande des pays partenaires, elle se retirera des secteurs saturés. UN وستنسحب من القطاعات المزدحمة بناء على طلب البلدان الشريكة.
    Toutefois, ces activités avaient été entreprises à la demande des pays et avec l'approbation des donateurs. UN إلا أن هذه اﻷنشطة يُضطلع بها بناء على طلب البلدان وبموافقة المانحين.
    Le résultat de cette réunion est à la disposition de la session extraordinaire à la demande des pays participants. UN ويجري اﻵن وضع نتائج ذلك الاجتماع أمام الدورة الاستثنائية بناء على طلب البلدان المشاركة.
    En outre, l'ONUDC continue de prodiguer ses conseils au cas par cas, à la demande des pays qui envisagent de créer des académies de lutte contre la corruption. UN وعلاوة على ذلك، يواصل مكتب المخدِّرات والجريمة تقديم مشورة مخصصة، بناء على طلب من البلدان التي تنظر في تأسيس أكاديميات لمكافحة الفساد.
    27. Pour faciliter l'application des mesures à prendre d'urgence en Afrique, le secrétariat pourrait, à la demande des pays touchés, et en coopération avec les institutions et organisations compétentes : UN ٧٢- وتيسيرا للاجراءات العاجلة في افريقيا يمكن لﻷمانة، بناء على طلب من البلدان المتأثرة وبالاشتراك مع المؤسسات والمنظمات ذات الصلة، أن تقوم بما يلي:
    C’est pourquoi, à la demande des pays intéressés fournissant des contingents, ces derniers ont continué à recevoir, comme c’était le cas pour la MISAB, des indemnités plutôt que des rations de vivres. UN ولهذا السبب، وبناء على طلب البلدان المساهمة بقوات استمرت الترتيبات المتعلقة بتغذية وحداتها على أساس تقديم بدلات نقدية عوضا عن حصص اﻹعاشة التي كانت مقررة في بعثة الدول اﻷفريقية.
    à la demande des pays et organisations régionales concernés, l'ONU déploie également activement ses bons offices et sa diplomatie préventive, contribuant de la sorte à prévenir une plus grande escalade dans l'instabilité. UN وبناء على طلب البلدان والمنظمات الإقليمية المعنية، انخرطت الأمم المتحدة بهمة أيضا في القيام بالمساعي الحميدة والدبلوماسية الوقائية، فأسهمت بذلك في الحيلولة دون استمرار عدم الاستقرار في الازدياد.
    Les activités entreprises par le Secrétariat ont toujours été lancées à la demande des pays Parties et dans les limites des fonctions du Secrétariat. UN إن الأنشطة التي اضطلعت بها الأمانة كان يُشرع فيها دوماً بناء على طلب بلدان الأطراف وضمن حدود وظائف الأمانة.
    En 1978, une nouvelle convention a été adoptée sous les auspices de l'ONU, notamment à la demande des pays en développement, qui considéraient le régime de La Haye trop avantageux pour les transporteurs. UN وفي عام 1978، اعتُمدت اتفاقية جديدة برعاية الأمم المتحدة، وذلك جزئياً بطلب من البلدان النامية، التي اعتبرت أن نظام قواعد لاهاي هو نظام يخدم مصالح الناقلين بشكل مفرط.
    Depuis 2006, à la demande des pays hôtes, les centres relevant du programme GDD ont aidé à faire face à plus de 900 poussées épidémiques. UN ومنذ عام 2006، وبناء على طلب الدول المضيفة، ساعدت المراكز التابعة للبرنامج في التصدي لأكثر من 900 حالة لتفشي الأمراض.
    Il convient de noter que l'ensemble de ces services seront fournis à la demande des pays. UN وتجدر الملاحظة بأن جميع الخدمات سوف تقدم بناء على الطلب.
    En réponse à une question qui lui a été posée, il a dit que toutes les interventions du PNUD étaient réalisées à la demande des pays de programme. UN وردا على أحد الاستفسارات، كرر التأكيد على أن جميع أنشطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تأتي بناء على طلب البلد المستفيد من البرنامج.
    Lors du premier cycle, quatre séances d'information nationales ont été organisées à la demande des pays concernés et, dans le cas de la Somalie, en réponse à la demande d'assistance du Conseil des droits de l'homme en vue de faciliter la participation de ce pays à l'Examen périodique universel. UN وأثناء الدورة الأولى، تم عقد أربع حلقات إحاطة وطنية بناءً على طلب البلدان المعينة، وفي حالة الصومال، تم ذلك في أعقاب دعوة مجلس حقوق الإنسان للمساعدة لتيسير مشاركة هذا البلد في الاستعراض الدوري الشامل.
    x) Fourniture d'un appui technique à la demande des pays en développement et en transition; UN `١٠` توفير الدعم للتعاون التقني استجابة لطلبات البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بفترة انتقال؛
    Elle inaugurerait prochainement un < < Forum sur l'économie verte > > et conduirait des examens de la politique de promotion d'une économie verte à la demande des pays. UN وسيُطلِق الأونكتاد في هذا السياق منتدى الاقتصاد الأخضر ويجري استعراضات لسياسات الاقتصاد الأخضر بناء على طلبات محددة من البلدان.
    73. Les autorités des pays en développement sans littoral et des pays en développement de transit devraient coopérer pour définir et prendre des mesures visant à réduire les frais de transit et pourraient à cet égard solliciter l'aide de la communauté internationale et de la CNUCED pour réaliser, à la demande des pays intéressés, des études de faisabilité et des analyses des conditions spécifiques au niveau sous-régional ou régional. UN 73- وينبغي للسلطات في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية أن تقوم، بالتشاور مع بعضها البعض، بتحديد واتخاذ التدابير اللازمة لخفض تكاليف المرور العابر، ويمكنها، في هذا الصدد، أن تلتمس المساعدة من المجتمع الدولي ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية من أجل الاضطلاع بدراسات جدوى وتحليلات للأحوال الخاصة السائدة في أطر دون إقليمية/إقليمية، إذا ومتى طلبت ذلك الدول المعنية.
    Le FNUAP procède aux achats de matériel et de fournitures, à la demande des pays qu'il fait ainsi profiter de ses économies d'échelle. UN وأضافت أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يقوم بشراء المعدات واللوازم للبلدان بناء على طلبها ﻷن له مزية اقتصادات الحجم فيما يتعلق بعملية الشراء هذه.
    Elle souligne également le fait que répondre à la demande des pays ne garantit pas toujours des résultats dans des délais précis, et qu'il ne faut pas s'attendre à ce que ces résultats s'insèrent commodément dans un calendrier d'objectifs à atteindre. UN وهي توجِّه الانتباه أيضاً إلى الواقع بأن الاستجابة للطلب الوطني لا تعني في كل الأحوال ضمان تحقيق نتائج محددة زمنياً، وأنه لا يمكن توقُّع أن تتلاءم النتائج بيسر مع قائمة النواتج المرجوة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus