Le Comité consultatif n’a pas d’objection à la demande formulée dans la lettre du Contrôleur. | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على الطلب الوارد في رسالة المراقب المالي. |
Le présent rapport est soumis en réponse à la demande formulée dans la déclaration susmentionnée. | UN | ويعرض هذا التقرير بناء على الطلب الوارد في البيان المذكور أعلاه. |
Ainsi, le présent rapport est soumis au Conseil à sa treizième session, conformément à la demande formulée dans la résolution 10/22. | UN | ووفقاً لذلك، فإن التقرير الحالي مقدم إلى الدورة الثالثة عشرة للمجلس عملاً بالطلب الوارد في القرار 10/22. |
Le présent rapport fournit des informations relatives à la demande formulée dans la résolution citée plus haut. | UN | ويوفر التقرير الحالي معلومات تتعلق بالطلب الوارد في القرار المذكور أعلاه. |
Je félicite également les États Membres d'avoir répondu favorablement à la demande formulée dans cette résolution. | UN | وأود أن أشيد أيضا بالاستجابة الإيجابية من قبل الدول الأعضاء للطلب الوارد في ذلك القرار. |
Le présent rapport, qui tient compte de ces contributions, est soumis à l’Assemblée générale comme suite à la demande formulée dans la résolution 52/29. | UN | ١١ - وهذا التقرير مقدم إلى الجمعية العامة استجابة للطلب الوارد في القرار ٥٢/٢٩. وقد روعيت فيه المساهمات المذكورة. |
Depuis la mise en place du registre, Israël donne effet chaque année à la demande formulée dans les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, en fournissant des données sur ses importations et exportations d'armes. | UN | وتستجيب اسرائيل كل عام منذ إنشاء السجل إلى الطلب الوارد في قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، بتقديم البيانات عن وارداتها وصادراتها من السلاح. |
2. Prend note avec satisfaction du rapport que le Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et d'intolérance qui y est associée a établi en réponse à la demande formulée dans la résolution 63/162; | UN | 2 - تحيط علما مع التقدير بتقرير المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب() الذي أعد بناء على الطلب الوارد في قرار الجمعية العامة 63/162؛ |
26. Prend acte avec satisfaction de la mise en œuvre par le Conseil exécutif et le secrétariat, comme suite à la demande formulée dans la décision 8/CMP.7, de procédures pour l'annulation volontaire d'unités de réduction certifiée des émissions dans le registre du mécanisme pour un développement propre; | UN | 26- يرحب بتنفيذ المجلس التنفيذي والأمانة، بناء على الطلب الوارد في المقرر 8/م أإ-7، إجراءات الإلغاء الطوعي لوحدات تخفيض الانبعاثات المعتمد من سجل آلية التنمية النظيفة؛ |
Conformément à la demande formulée dans la section F de la décision BC-10/3 que les listes soient distribuées semestriellement par voie électronique aux Parties, le Secrétariat a joint la même compilation à une deuxième communication, envoyée le 6 novembre 2012, dans laquelle il réitérait l'invitation précédente. | UN | وبناءً على الطلب الوارد في الفرع واو من المقرر ا ب- 10/3 بشأن نشر قوائم على الأطراف الكترونياً كل ستة أشهر، أُرسل اتصال ثان يوم 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 مرفقاً به التجميع الأول، ومُكرِراً الدعوة الآنفة الذكر. |
2. Comme suite à cette requête, la HautCommissaire actualise, dans la section II du présent rapport, les renseignements qui ont été présentés à l'Assemblée générale à sa soixantième session conformément à la demande formulée dans la résolution 2005/80, concernant les rapports réguliers à cet organe. | UN | 2- ووفقاً لذلك، يعرض الفرع الثاني من هذا التقرير جديد المعلومات التي قُدمت إلى الجمعية العامة في دورتها الستين بناء على الطلب الوارد في القرار 2005/80 بتقديم تقارير منتظمة إلى الجمعية العامة(). |
2. Prend note avec satisfaction du rapport que le Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée a établi en réponse à la demande formulée dans sa résolution 63/162 | UN | 2 - تحيط علما مع التقدير بتقرير المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب الذي أعد بناء على الطلب الوارد في قرار الجمعية العامة 63/162()؛ |
Le présent rapport est soumis pour répondre à la demande formulée dans cette décision. | UN | وهذا التقرير مقدم عملا بالطلب الوارد في ذلك المقرر. |
Conformément à la demande formulée dans la recommandation 22, les risques de santé courus par les prostituées ont été évalués en 2006. | UN | وفيما يتعلق بالطلب الوارد في التوصية 22، جرى في عام 2006 تقييم المخاطر الصحية للبغايا. |
2. Conformément à la demande formulée dans cette résolution, le Secrétaire général a adressé une note verbale aux États Membres pour leur demander des informations ayant trait à cette question. | UN | ٢ - وعملا بالطلب الوارد في ذلك القرار، طلب اﻷمين العام الى الدول اﻷعضاء، في مذكرة شفوية، أن تقدم المعلومات ذات الصلة بهذه المسألة. |
Ayant examiné le rapport présenté par le Secrétaire général comme suite à la demande formulée dans sa résolution 55/55 du 1er décembre 2000, | UN | وقد نظرت في تقرير الأمين العام المقدم عملا بالطلب الوارد في قرارها 55/55 المؤرخ 1 كانون الأول/ديسمبر 2000()، |
Le Comité demande que, pour donner suite à la demande formulée dans cette résolution, le Secrétaire général fournisse ces informations dans son prochain rapport. | UN | وتطلب اللجنة أن يقوم الأمين العام، تلبية للطلب الوارد في ذلك القرار، بإدراج هذه المعلومات في تقريره المقبل. |
4. Le présent rapport est soumis à l'Assemblée générale en réponse à la demande formulée dans la décision 47/443. | UN | ٤ - وهذا التقرير مقدم الى الجمعية العامة استجابة للطلب الوارد في المقرر ٤٧/٤٤٣. |
On considère que cette proposition répondrait à la demande formulée dans le projet de décision A/C.2/48/L.51/Rev.1. | UN | ويرى أن هذا الاقتراح من شأنه أن يستجيب للطلب الوارد في مشروع المقرر A/C.2/48/L.51/Rev.1. |
17. Approuve la révision du barème des droits à percevoir, telle qu'arrêtée par le Comité de supervision de l'application conjointe comme suite à la demande formulée dans la décision 11/CMP.7; | UN | 17- يؤيد تنقيح هيكل الرسوم بصيغته النهائية التي وضعتها لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك، استجابة إلى الطلب الوارد في المقرر 11/م أإ-7؛ |
5. Invite la Sous-Commission, eu égard à la demande formulée dans la décision 2000/105 de la Sous-Commission, en date du 14 août 2000, à tenir compte des paragraphes 51 à 53 - en particulier du paragraphe 52 - du rapport du Groupe de travail intersessions, à composition non limitée, sur le renforcement de l''efficacité des mécanismes de la Commission; | UN | 5- تدعو اللجنة الفرعية، بالإشارة إلى الطلب الوارد في مقرر اللجنة الفرعية 2000/105 المؤرخ 14 آب/أغسطس 2000، إلى أن ترجع إلى الفقرات 51 إلى 53، وخاصة الفقرة 52، من تقرير الفريق المفتوح العضوية العامل بين الدورات المعني بتعزيز فعالية آليات اللجنة؛ |
Le présent rapport a été établi en réponse à la demande formulée dans la résolution 52/194 de l'Assemblée générale, du 18 décembre 1997. | UN | أعد هذا التقرير تلبية لطلب ورد في قرار الجمعية العامة ٥٢/١٩٤ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧. |