"à la dignité et à" - Traduction Français en Arabe

    • كرامة
        
    • بكرامة
        
    • لكرامة
        
    • في الكرامة وفي
        
    Toute tentative faite pour attenter à la dignité et à l'honneur de la République populaire démocratique de Corée par le biais de ce rapport est vouée à l'échec face au rempart de son système socialiste. UN ولن تفلح أية محاولة للنيل من كرامة جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية وتلطيخ هيبتها في التغلب على قوة نظامها الاشتراكي.
    Tout clonage, qu'il soit reproductif ou thérapeutique, risquant de porter atteinte à la dignité et à l'existence même de l'homme doit être résolument interdit. UN فأي نشاط في الاستنساخ، إنجابياً كان أم علاجياً، يمكن أن يمس كرامة الإنسان ووجوده ذاته ينبغي أن يقاوم بصرامة.
    Réaffirme que le clonage pour la reproduction d'êtres humains est inacceptable sur le plan éthique et contraire à la dignité et à l'intégrité de la personne humaine; UN تؤكـد مجددا أن الاستنساخ لأغراض استنساخ أفراد من البشر أمر مرفوض من الناحية الأخلاقية ويتعارض مع كرامة الإنسان وسلامته؛
    Ainsi sans perdre leur fonction première, certains de ces rites seraient débarrassés de leur caractère cruel et préjudiciable à la dignité et à la santé des femmes. UN وهكذا تخلصت شعائر معينة من طبيعتها القاسية والضارة بكرامة المرأة وصحتها دون أن تفقد وظيفتها الأولى.
    Une telle solution constitue une atteinte fondamentale à la dignité et à l'indépendance des juges. UN وهذا، من حيث المبدأ، يسيء لكرامة القضاة واستقلال القضاء.
    Droit à la dignité et à un traitement humain pendant la détention UN الحق في الكرامة وفي المعاملة الإنسانية أثناء الاحتجاز
    Réaffirme que le clonage pour la reproduction d'êtres humains est inacceptable sur le plan éthique et contraire à la dignité et à l'intégrité de la personne humaine; UN تؤكـد مجددا أن الاستنساخ لأغراض استنساخ أفراد من البشر أمر مرفوض من الناحية الأخلاقية ويتعارض مع كرامة الإنسان وسلامته؛
    La Convention part du principe que la traite des êtres humains constitue une violation des droits de la personne humaine et une atteinte à la dignité et à l'intégrité de l'être humain. UN وتقوم الاتفاقية على مبدأ اعتبار الاتجار بالبشر انتهاكا لحقوق الإنسان وجريمة تمس كرامة البشر وسلامتهم.
    Comme la Présidente agit au nom de la Commission, nous considérons cette lettre et ses annexes non seulement comme un affront à son autorité mais également comme une atteinte à la dignité et à l'autorité de la Commission. UN وحيث أن الرئيسة تتصرف باسم اللجنة، فإننا نعتبر أن هذه الرسالة ومرفقاتها ليست فقط إهانة لسلطتها وانما هي تشكل أيضا طعنا في كرامة اللجنة وسلطتها.
    Préoccupé par l'expansion des activités des organisations criminelles transnationales qui tirent des profits illicites du trafic d'êtres humains et portent atteinte à la dignité et à la vie des migrants, UN وإذ يساوره القلق إزاء تزايــد أنشطة المنظمات اﻹجرامية عبــر الوطنيـة التي تجنـي أرباحا بطرق غير مشروعة بتهريب اﻷشخاص وبإيذاء كرامة المهاجرين وأرواحهم،
    Préoccupé par l'expansion des activités des organisations criminelles transnationales qui tirent des profits illicites du trafic d'êtres humains et portent atteinte à la dignité et à la vie des migrants, UN وإذ يساوره القلق إزاء تزايــد أنشطة المنظمات اﻹجرامية عبــر الوطنيـة التي تجنـي أرباحا بطرق غير مشروعة بتهريب اﻷشخاص وبإيذاء كرامة المهاجرين وأرواحهم،
    De l'avis du tribunal, le champ d'application de la Loi fondamentale relative à la dignité et à la liberté de l'être humain comprend l'engagement de la part de l'État de garantir un niveau de vie minimum, sans compter que la loi relative au soutien du revenu doit être lue à la lumière de cette loi fondamentale. UN وفسرت المحكمة قانون الأساس: كرامة وحرية الإنسان على أنه يحمي التزام الدولة بضمان حد أدنى من مستوى المعيشة، وأعلنت المحكمة أنه يجب النظر إلى قانون دعم الدخل على ضوء هذا قانون الأساس.
    À l'échelle internationale, il convient de mieux cordonner les initiatives afin de lutter contre les phénomènes, anciens et nouveaux, qui constituent des atteintes à la dignité et à la liberté humaines, comme le trafic des femmes et des enfants. UN وعلى الصعيد الدولي، يلزم بذل مزيد من جهود التنسيق لمكافحة الظواهر القديمة والجديدة، التي تشكل اعتداءً على كرامة الإنسان وحريته، كالاتجار غير المشروع بالأطفال والنساء، مثلاً.
    Le racisme, sous toutes ses formes, constitue une atteinte grave à la dignité et à la sécurité humaines, ce qui explique qu'il ait toujours été une source de conflit et une menace permanente pour la paix et la stabilité dans le monde entier. UN والعنصرية، في جميع أشكالها تمثل اعتداءً خطيرا على كرامة اﻹنسان وأمنه، وتظل لهذا السبب مصدرا للنزاع وتشكل تهديدا مستمرا للسلم والاستقرار في جميع أرجاء العالم.
    Préoccupée par l'expansion des activités des individus et organisations criminels qui tirent des profits illicites du trafic d'êtres humains, portant ainsi atteinte à la dignité et à la vie des migrants et contribuant à la complexité du phénomène que constitue le flux croissant des migrations internationales, UN وإذ يساورها القلق لتزايد أنشطة المجرمين والتنظيمات اﻹجرامية التي تحقق أرباحا غير مشروعة من تهريب البشر، وتعريض كرامة المهاجرين للامتهان وأرواحهم للخطر، واﻹسهام في تعقيد ظاهرة تزايد الهجرة الدولية،
    Guidés par la Charte des Nations Unies et les principes énoncés dans la Déclaration du Millénaire, qui reconnaissent la responsabilité partagée de défendre le droit à la dignité et à des conditions de vie décentes pour toute l'humanité, UN وإذ نسترشد بميثاق الأمم المتحدة والمبادئ المحدّدة في إعلان الألفية وإعلان بروكسل وبما تقرّه من مسؤولية مشتركة نحو الحفاظ على كرامة جميع البشر وضمان مستوى عيش لائق لهم،
    Les obstacles à la dignité et à la valeur intrinsèque de la femme, notamment l'absence d'eau salubre, de techniques culinaires sûres et de moyens sanitaires, doivent être surmontés. UN ومن الضروري أن يجري التغلب على العقبات الماسة بكرامة المرأة وبقدرها، بما في ذلك العقبات المتمثلة في نقص المياه النظيفة وأساليب الطهي المأمونة والمرافق الصحية.
    Les infractions énoncées dans l'article 6 de la Convention constituent une violation des Droits de l'Homme et une atteinte à la dignité et à l'intégrité des êtres humains. UN والجرائم الواردة في المادة 6 من الاتفاقية تشكل انتهاكا لحقوق الإنسان، كما أنها تمثل مساسا بكرامة الإنسان وسلامته.
    Ces droits sont inhérents à chaque individu et indispensables à la dignité et à l'intégrité de tout être humain. UN فهي قائمة في صلب اﻹنسان، ولا غنى عنها لكرامة كل إنسان وسلامته.
    C'est là une atteinte très grave à la dignité et à l'intégrité humaines. UN وإن في ذلك لانتهاكاً جسيماً لكرامة وسلامة الإنسان.
    C'est la protection d'un droit fondamental, le droit à la dignité et à une vie décente. UN إنه حماية لحق من حقوق الإنسان الأساسية، الحق في الكرامة وفي حياة كريمة.
    Droit à la dignité et à un traitement humain pendant la détention 19 — 25 9 UN الحق في الكرامة وفي المعاملة الإنسانية أثناء الاحتجاز 19 - 25 8

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus