Renseignements détaillés sur les mesures qui, selon le rapport, ont contribué à la diminution du taux d'abandon scolaire chez les filles | UN | تقديم معلومات تفصيلية عن التدابير القائمة التي أسهمت، وفقاً لما جاء في التقرير، في انخفاض معدل ترك الفتيات للدراسة |
Étant donné que le but de l'entreprise est de réduire les dépenses militaires, il serait souhaitable de vérifier que ces réductions sont proportionnelles à la diminution du nombre de soldats résultant du programme de démobilisation. | UN | وبما أن الهدف من ذلك المسعى هو خفض الإنفاق العسكري، فينبغي إجراء عمليات تحقق لضمان أن تجد هذه التخفيضات انعكاسا لها في انخفاض عدد الجنود الذي يتحقق من خلال برنامج التسريح. |
La réalisation d'actions d'alphabétisation et d'éducation des adultes a contribué à la diminution du taux d'analphabétisme au Cap-Vert, lequel, en 2000, a dégringolé pour atteindre 25,2 %. | UN | وساهمت برامج محو الأمية وتعليم الكبار في انخفاض نسبة الأمية في الرأس الأخضر، التي انخفضت في عام 2000 لتصل إلى 25,2 في المائة. |
La variation est imputable à la diminution du nombre de visites prévues sur le terrain, le recours aux vidéoconférences permettant de limiter les déplacements. | UN | ويعزى الفرق إلى تناقص عدد الزيارات المقررة إلى الموقع بسبب استخدام مؤتمرات الفيديو بدلا من السفر. |
Le nombre d'enfants souffrant du VIH qui en meurent chaque année a commencé à baisser, baisse imputable à la diminution du nombre des nouvelles infections et à l'augmentation du nombre de personnes ayant accès à un traitement. | UN | 82 - وبدأ عدد الأطفال المصابين بالفيروس الذين يموتون كل سنة ينخفض، وهو ما يُـعزى إلى تناقص أعداد الإصابات الجديدة وتزايد أعداد الأشخاص الذين يمكنهم الحصول على العلاج. |
L'efficacité mesure la façon dont les intrants sont convertis en produits : elle correspond à la diminution du coût de la prestation d'un service donné sans perte de qualité. | UN | أما الكفاءة فهي مقياس لمدى النجاح في تحويل المدخلات إلى مُخرجات، ويمكن قياسها بمقدار الانخفاض في تكلفة توفير الخدمة نفسها بمستوى الجودة نفسه. |
L'Union africaine, qui a collaboré avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires sur les questions de protection, a placé des observateurs et des soldats le long des chemins qu'empruntaient ces femmes, contribuant ainsi à la diminution du nombre de viols et d'agressions. | UN | ووضع الاتحاد الأفريقي، الذي يتعاون مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بشأن مسائل الحماية، مراقبيه وقواته على طول الطرق التي تسلكها النساء، فساهم بذلك في انخفاض عدد حالات الاغتصاب وغيره من أشكال الاعتداء. |
Les efforts visant à instaurer une culture de déontologie ont sans nul doute contribué à la diminution du nombre des enquêtes du BSCI, mais le petit nombre d'enquêtes réalisées pendant la période considérée est sans commune mesure avec l'ampleur de l'Organisation. | UN | ولئن ساهم بناء ثقافة للسلوك الأخلاقي بالتأكيد في انخفاض عدد تحقيقات المكتب التي أجريت خلال الفترة المشمولة بالتقرير، فإن انخفاض عددها لا يتناسب مع الحجم الكبير للمنظمة. |
28. Le recul général des programmes de traitement signalé en Afrique subsaharienne était dû à la diminution du nombre de personnes ayant accès à des services de désintoxication, de traitement de substitution et de réinsertion sociale. | UN | 28- ويعود السبب في انخفاض العدد الإجمالي للعلاجات المبلّغ عنها في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى إلى التراجع في علاج تطهير الجسم من السموم، والعلاج الإبدالي وإعادة الإدماج الاجتماعي. |
La tendance à la diminution du nombre de retours volontaires qui avait été enregistrée au dernier trimestre 2012 s'est poursuivie au premier trimestre 2013. | UN | 39 - استمر في الربع الأول من عام 2013 الاتجاه الذي سُجل في الربع الأخير من عام 2012 المتمثل في انخفاض عدد العائدين طواعية. |
La variation des crédits demandés à cette rubrique tient essentiellement à la diminution du nombre de consultants et à la réduction de la durée d'engagement des consultants recrutés à des fins autres que la formation compte tenu de l'évolution des dépenses de la Mission. | UN | 117 - يتمثل العامل الرئيسي الذي أسهم في حدوث الفرق تحت هذا البند في انخفاض عدد الخبراء الاستشاريين ومدة مشاركة الخدمات الاستشارية غير التدريبية، بناء على نمط الإنفاق التاريخي. |
265. Au cours des deux dernières années, on a constaté une intensification notable, quoique lente, de la diminution des morts périnatales (voir le graphique 3), imputable à la diminution du nombre d'enfants morts nés et à la mise en place, en 1999, du système de surveillance et d'enregistrement de la mortalité intra-utérine. | UN | 265- شهدت السنتين الأخيرتين تحسناً ملحوظاً وإن كان بطيئاً في انخفاض وفيات ما حول الولادة - انظر الشكل رقم 3، ويعود ذلك إلى انخفاض أعداد المواليد الإملاص في السنوات الأخيرة، مع بدء تنفيذ نظام الرصد والتبليغ عن وفيات الأجنة منذ عام 1999. |
454. On observe une tendance à la diminution du nombre de nouvelles prises en charge par le réseau du SENAME pour cause de < < travail précoce > > (de 3 657 enfants en 1997 à 1 821 en 1999). | UN | 454- والنزعة إلى قبول الأطفال في شبكة الهيئة الوطنية المعنية بالقصر تحت عنوان " العمل المبكر " كانت في انخفاض (من 657 3 طفلاً في عام 1997 إلى 821 1 في عام 1999). |
Fournir aussi des renseignements détaillés sur les mesures qui, selon le rapport, ont contribué à la diminution du taux d'abandon scolaire chez les filles (CEDAW/C/GNQ/6, par. 84). | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات تفصيلية عن التدابير القائمة التي أسهمت، وفقاً لما جاء في التقرير، في انخفاض معدل ترك الفتيات للدراسة (CEDAW/C/GNQ/6، الفقرة 84). |
Il convient toutefois de considérer les progrès apparents quant à la diminution du nombre de réfugiés à la lumière du nombre total de personnes déracinées dans le monde (qu'elles relèvent ou non du mandat du HCR), actuellement estimé à près de 50 millions, soit un habitant de la planète sur 126. | UN | غير أنـه يتعيـن النظر إلى التقدم الظاهري في انخفاض عدد اللاجئين على خلفية العدد الإجمالي للمشردين في جميع أنحاء العالم (بما في ذلك المشمولـون بولاية المفوضية وغير المشمولين بها)، والذين يقدر عددهم حاليا بنحو 50 مليون نسمة، أو بمعـدل فرد واحد من بيـن كل 126 فردا على ظهر البسيطـة. |
La réduction nette de l'encours des prêts est imputable à la diminution du montant total des nouveaux prêts, qui a été de 5,4 millions de dollars en 2003 contre 16,9 millions de dollars en 2002. | UN | ويمكن أن يعزى صافي النقص في القروض المقدمة إلى الأعضاء إلى تناقص القروض الجديدة الممنوحة في عام 2003 وقدرها 5.4 مليون دولار (في 2002، بلغت 16.9 مليون دولار). |
L'efficacité mesure la façon dont les intrants sont convertis en produits : elle correspond à la diminution du coût de la prestation d'un service donné sans perte de qualité. | UN | أما الكفاءة فهي مقياس لمدى النجاح في تحويل المدخلات إلى نواتج، ويمكن قياسها بمقدار الانخفاض في تكلفة توفير الخدمة نفسها بمستوى الجودة نفسه. |