La mise en oeuvre de cette idée représenterait une contribution louable à la diplomatie préventive. | UN | وتنفيذ هذه الفكرة سيقدم إسهاما قيما في الدبلوماسية الوقائية. |
Cela représente une contribution considérable à la diplomatie préventive et à la consolidation de la paix. | UN | وهذا يمثل إسهاما ملحوظا في الدبلوماسية الوقائية وبناء السلم. |
Sur la base de cette conclusion, le Secrétaire général a accordé la priorité à la diplomatie préventive et au maintien de la paix. | UN | وعلـى أساس هـذا الاستنتاج، يعطي اﻷمين العام أولوية للدبلوماسية الوقائية وصنع السلام. |
Des victoires ont aussi été remportées grâce à la diplomatie préventive. | UN | وقد شهدنا انتصارات للدبلوماسية الوقائية أيضا. |
J'ai suivi ces activités avec intérêt et je salue la contribution constructive du Groupe de soutien à la diplomatie préventive. | UN | وقد تابعت هذه اﻷنشطة باهتمام، وأرحب بالمساهمة اﻹيجابية التي لا يزال فريق الدعم يقدمها في مجال الدبلوماسية الوقائية. |
II est donc impératif de recourir à la diplomatie préventive. | UN | ولذلك فإنه من الضروري أن نلجأ إلى الدبلوماسية الوقائية. |
Il faudrait en particulier faire davantage participer les parties au conflit à la solution de leurs problèmes et avoir recours à la diplomatie préventive. | UN | فلابد بوجه خاص من العمل على زيادة مشاركة أطراف النزاع في تسوية مشاكلهم وفي اللجوء الى الدبلوماسية الوقائية. |
ii) Formation au règlement des différends, à la gestion des crises, à la négociation et à la diplomatie préventive; | UN | ' ٢ ' التدريب على حل المنازعات، وإدارة اﻷزمات، والتفاوض والدبلوماسية الوقائية بالنسبة للموظفين الفنيين المختصين؛ |
Leur participation à la diplomatie préventive ou au règlement des conflits reste toutefois extrêmement limitée. | UN | غير أن مشاركتهن في الدبلوماسية الوقائية أو في حسم النزاعات لا تزال مشاركة محدودة الى حد كبير. |
Malgré des ressources limitées, le Togo apporte sa contribution à la diplomatie préventive. | UN | وتسهم توغو، على الرغم من مواردها المحدودة، في الدبلوماسية الوقائية. |
En d'autres mots, beaucoup moins d'importance est accordée à la diplomatie préventive des Nations Unies que ne l'exigent la prudence ou l'expérience. | UN | وبعبارة أخرى، فإن الثقة التي نضعها في الدبلوماسية الوقائية لﻷمم المتحدة أقل بكثير مما تقتضيه الحكمة أو الدواعي العملية. |
On pourrait également recourir davantage à la diplomatie préventive afin d'empêcher l'éclatement de conflits en les maîtrisant et en en éliminant les origines. | UN | كما أنه من الممكن أيضا زيادة استخدام الوسائل العملية للدبلوماسية الوقائية لمنع نشوب الصراعات من خلال احتوائها وإزالة أسبابها في الوقت المناسب. |
Une attention considérable a été accordée à la diplomatie préventive et au règlement des conflits. | UN | ولقد أولت المنظمة اهتماما كبيرا للدبلوماسية الوقائية وحسم الصراعات. |
Nous faisons nôtre sa recommandation de renforcer les mécanismes d'alerte avancée des Nations Unies et à son désir de donner la priorité à la diplomatie préventive. | UN | ونحن نؤيد تدعيمه ﻵليات اﻷمم المتحدة لﻹنذار المبكر واعطاءه اﻷولوية للدبلوماسية الوقائية. |
Il a également organisé des stages de formation à la diplomatie préventive à l'intention de représentants des pays d'Asie centrale. | UN | كما نظم المركز تدريبا لممثلي آسيا الوسطى في مجال الدبلوماسية الوقائية. |
:: Un programme de formation à la diplomatie préventive organisé à l'intention de représentants d'Asie centrale | UN | :: تنفيذ برنامج تدريبي واحد لممثلي دول آسيا الوسطى في مجال الدبلوماسية الوقائية |
Le Comité a déjà constaté la faible participation des femmes aux institutions se consacrant à la diplomatie préventive et à l'étude de questions mondiales, comme les dépenses militaires et le désarmement nucléaire. | UN | وقد أشارت اللجنة في السابق إلى المستوى المنخفض لمشاركة المرأة في المؤسسات العاملة في مجال الدبلوماسية الوقائية والمؤسسات المعنية بقضايا عالمية مثل النفقات العسكرية ونزع السلاح النووي. |
Je citerai aussi le besoin d'améliorer le commandement des opérations et l'intérêt de recourir toujours plus à la diplomatie préventive. | UN | وأود أيضا أن أذكر الحاجة إلى تحسين قيادة العمليات وأهمية اللجوء المتزايد إلى الدبلوماسية الوقائية. |
Il faut bien conclure de ces succès inégaux que nous devrons de plus en plus recourir à la diplomatie préventive ainsi qu'au rétablissement et à la consolidation de la paix pour éradiquer les causes profondes des tensions. | UN | لا يســع المــرء إلا أن يســتخلص من تلك النتائج المتباينة أنه سيكون علينا أن نتحول، بشكل متزايد، إلى الدبلوماسية الوقائية وإلى صنع السلام وبناء السلام، كي نتصدى لﻷسباب الجذرية للتوتر ونعالجها. |
Ce consensus implique qu'il soit davantage fait recours à la diplomatie préventive, en tant que concept novateur, pour assurer le bon fonctionnement de notre système de sécurité collective. | UN | وتوافــق اﻵراء هــذا يتضمــن وجــوب لجوئنــا بشكــل متزايـد إلى الدبلوماسية الوقائية كمفهوم ابتكاري لضمان سير نظامنا لﻷمن الجماعي سيرا سليما. |
Nous sommes heureux de noter que l'ONU et le Secrétaire général ont de plus en plus recours à la diplomatie préventive pour traiter les nombreuses situations de conflit dans notre monde de l'après-guerre froide. | UN | ويسرنا أن نلاحظ لجوء اﻷمم المتحدة واﻷمين العام بشكل متزايد الى الدبلوماسية الوقائية لمعالجة حالات الصراع العديدة في عالم ما بعد الحرب الباردة الذي نعيش فيه. |
ii) Formation au règlement des différends, à la gestion des crises, à la négociation et à la diplomatie préventive; | UN | ' ٢ ' التدريب على حل المنازعات، وإدارة اﻷزمات، والتفاوض والدبلوماسية الوقائية بالنسبة للموظفين الفنيين المختصين؛ |
:: 1 programme de formation à la diplomatie préventive et à la médiation organisé à l'intention des organisations régionales et de représentants d'Asie centrale | UN | :: برنامج تدريب للمنظمات الإقليمية وممثلي بلدان آسيا الوسطى بشأن الدبلوماسية الوقائية والوساطة |
Le Haut-Commissaire pour les minorités nationales agit tel un mécanisme d'alerte rapide, en recourant essentiellement à la diplomatie préventive. | UN | ويقوم المفوض السامي بدور آلية للإنذار المبكر واتخاذ الإجراءات المبكرة، وذلك باستخدام الدبلوماسية الوقائية في المقام الأول. |