Les principes directeurs des Nations Unies seront à la disposition des États Membres d'ici au deuxième semestre de 2007. | UN | وستكون مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية هذه متاحة للدول الأعضاء بحلول منتصف عام 2007. |
Le règlement judiciaire est un mécanisme important à la disposition des États Membres. | UN | إن التسوية القضائية آلية مهمة متاحة للدول الأعضاء. |
En outre, nous nous sommes mis à la disposition des États Membres qui avaient besoin de plus amples informations ou qui sollicitaient l'attention du Conseil. | UN | بالإضافة إلى ذلك، وضعنا أنفسنا تحت تصرف الدول الأعضاء التي تطلب مدها بمعلومات أو تلك التي تستدعي اهتمام المجلس. |
Le BSCI mettra prochainement à la disposition des États Membres son rapport sur l'audit de la gestion de ce marché, lequel a suscité des réactions défavorables qui ont nui à la réputation de l'ONU. | UN | وأشارت إلى أن هناك تقريرا عن مراجعة مكتب خدمات الرقابة الداخلية لإدارة هذا العقد الذي تسبب في دعاية سلبية وأضر بسمعة المنظمة، سيوضع قريبا في صيغته النهائية وسيكون متاحا للدول الأعضاء. |
En réponse à ses questions, il a été indiqué au Comité consultatif que le rapport présentant les résultats de l'étude du Service mobile serait soumis au Secrétaire général adjoint à l'appui aux missions avant la fin de juin 2014 et serait ensuite mis à la disposition des États Membres. | UN | 83 - وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية أن التقرير المقدم في هذا الصدد الذي يعكس نتائج استعراض فئة الخدمة الميدانية سيعرض على وكيل الأمين العام للدعم الميداني بحلول نهاية حزيران/يونيه 2014، وسيتاح بعد ذلك أمام الدول الأعضاء. |
Toutefois, les violations des droits de l'homme en Azerbaïdjan et en Arménie sont clairement documentées dans les rapports des organisations non gouvernementales et ceux-ci sont mis à la disposition des États Membres pour un examen objectif. | UN | بيد أن انتهاكات حقوق الإنسان في أذربيجان وأرمينيا على حد سواء تعكسها على نحو واف تقارير المنظمات غير الحكومية، المتاحة للدول الأعضاء للنظر فيها بصورة موضوعية. |
i) Gestion et actualisation de la bibliothèque documentaire du Service du secrétariat de la Conférence du désarmement et du Service d'appui à la Conférence (Genève) mise à la disposition des États Membres, du Secrétariat technique, des institutions de recherche et du public; | UN | `1 ' الحفاظ على المكتبة المرجعية لنزع السلاح التابعة لأمانة مؤتمر نزع السلاح وفرع دعم المؤتمرات واستكمالها لتستخدمها الدول الأعضاء والأمانة الفنية ومؤسسات البحث وعامة الجمهور؛ |
Nous encourageons cette dernière à continuer à mettre progressivement à la disposition des États Membres les travaux de la Cour dans les langues officielles. | UN | ونحن نشجع المنظمة على مواصلة جهودها بشكل تدريجي لجعل أعمال المحكمة متاحة للدول الأعضاء بجميع اللغات الرسمية. |
Ce document sera mis à la disposition des États Membres à partir de mars 2006. | UN | وستصبح الورقة متاحة للدول الأعضاء في آذار/مارس 2006. |
L'ONUDC devrait envisager d'institutionnaliser un mécanisme permettant de suivre l'application des recommandations faites par le Groupe de l'évaluation indépendante et de mettre ces recommandations à la disposition des États Membres. | UN | وينبغي للمكتب أن ينظر في إرساء آلية لمتابعة تنفيذ التوصيات الصادرة عن وحدة التقييم المستقلة ولجعل تلك التوصيات متاحة للدول الأعضاء. |
La Société mondiale pour la protection des animaux reste à la disposition des États Membres pour contribuer à cet engagement à long terme. | UN | وتظل الجمعية العالمية لحماية الحيوانات تحت تصرف الدول الأعضاء للإسهام في الوفاء بهذا الالتزام على المدى البعيد. |
Ce dernier travaillera en étroite collaboration avec les hauts fonctionnaires des Nations Unies compétents qui seront à la disposition des États Membres pour faciliter les délibérations dans leurs domaines de responsabilité respectifs. | UN | وستعمل نائبة الأمين العام على نحو وثيق مع كبار مسؤولي الأمم المتحدة المعنيين الذين سيكونون تحت تصرف الدول الأعضاء لتيسير المناقشة في مجالات مسؤولية كل منهم. |
Il pourrait souhaiter diffuser les connaissances relatives à ces questions qui ont été recueillies jusqu'ici, notamment celles qui figurent dans le Rapport sur le secteur public dans le monde, en les regroupant dans une note d'information concise qui serait mise à la disposition des États Membres. | UN | ولعل الجمعية العامة ترغب في تنقية المعلومات التي أمكن جمعها حتى الآن، بما في ذلك التقرير العالمي عن القطاع العام في هذا الموضوع، في شكل إحاطة موجزة بالسياسات تضعها تحت تصرف الدول الأعضاء. |
Je saisis également cette occasion pour exprimer mes remerciements au Secrétaire général, qui a bien voulu mettre à la disposition des États Membres le rapport établi par l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) (A/64/302). | UN | وأغتنم أيضا هذه المناسبة للإعراب عن شكري للأمين العام لجعل التقرير متاحا للدول الأعضاء. |
Le Secrétariat a établi un glossaire des 19 termes clefs dans le domaine du maintien de la paix, qu'il a mis à la disposition des États Membres lors de sa réunion d'information sur l'élaboration de la doctrine au mois de novembre 2006. | UN | أعدت الأمانة العامة مسردا يقدم استعراضا لاستخدام 19 مصطلحا أساسيا في حفظ السلام، وجعلته متاحا للدول الأعضاء أثناء الإحاطة الإعلامية التي قدمتها بشأن بلورة النظرية في تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
On s'est dit satisfait de la coordination avec le Comité créé par la résolution 1373 (2001) concernant la lutte antiterroriste et on a souligné que les connaissances spécialisées relatives à la lutte contre le terrorisme devraient être mises à la disposition des États Membres. | UN | وحظي بالتقدير التنسيق مع لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1373 (2001) بشأن مكافحة الإرهاب. وأشير إلى ضرورة إتاحة الفرصة أمام الدول الأعضاء لتطوير خبرة خاصة في مجال مكافحة الإرهاب. |
Bien que les résultats de l'utilisation des échéanciers de paiement pluriannuels aient été inégaux, ils restent le seul instrument à la disposition des États Membres connaissant des difficultés de paiement. | UN | ورغم أن نتائج خطط التسديد المتعددة السنوات لم تكن حاسمة، إلا أنها الأداة الوحيدة المتاحة للدول الأعضاء التي تواجه صعوبات في الدفع. |
c) Plus grande accessibilité et actualité des informations et données démographiques mises à la disposition des États Membres, de la société civile et des universités | UN | (ج) زيادة إتاحة المعلومات والبيانات السكانية وتوفيرها في الوقت المناسب، لتستخدمها الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني والدوائر الأكاديمية |
Il a également revu et publié les actes de la Conférence, qui ont été mis à la disposition des États Membres de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. | UN | وعلاوة على ذلك قام الفرع بتحرير ونشر مجلد عن وقائع هذا المؤتمر أتيح للدول الأعضاء في لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
En 1997, des CD-ROM contenant des documents et des informations sur l'indexation pour le système à disques optiques seront également mis à la disposition des États Membres et du public; un service de production de CD-ROM confectionnés à partir du système à disques optiques a été créé à l'ONUG. | UN | وخلال عام ١٩٩٧، ستصبح منتجات أقراص CD-ROM التي تحتوي على وثائق ومعلومات الفهرسة لنظام القــرص البصـــري، متاحة أيضا للدول اﻷعضاء والجمهور عامة؛ وقد أنشئ مرفق ﻹنتاج أقراص CD-ROM، بنظام القرص البصري في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف. |
Ce document devrait être mis à la disposition des États Membres six semaines avant la réunion intersessions. | UN | وينبغي أن تصبح الوثيقة متاحة لاطّلاع الدول الأعضاء عليها قبل ستة أسابيع من انعقاد اجتماع ما بين الدورات. |
:: L'entité susmentionnée sera ajoutée à la Liste récapitulative qui sera actualisée et mise à la disposition des États Membres sur la page Web du Comité. | UN | :: سيُضاف اسم الكيان المذكور أعلاه إلى القائمة الموحدة التي ستُستكمل وتُتاح للدول الأعضاء على صفحة اللجنة على شبكة الإنترنت |
S'il le souhaite, l'Inspecteur général peut soumettre au Comité financier un rapport sur le contrôle interne, accompagné des observations du Directeur général, et tenir également ce rapport à la disposition des États Membres intéressés. | UN | ويجوز تقديم أي تقرير آخر للرقابة الداخلية، وفقاً لتقدير المفتش العام، إلى اللجنة المالية، مشفوعاً بتعليقات المدير العام عليه وإتاحته للدول الأعضاء الأخرى المهتمة. |
Des efforts sont faits pour intéresser au programme d'autres acteurs spécialisés dans la réduction des risques de catastrophe et les interventions d'urgence et pour proposer des formes novatrices de collaboration destinées à élargir le champ d'intervention du programme et à accroître les connaissances qu'il met à la disposition des États Membres. | UN | وتُبذل جهود لزيادة الاهتمام بالبرنامج بين جهات فاعلة أخرى في ميدان الحد من مخاطر الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ ولاقتراح أشكال مبتكرة من التعاون من أجل توسيع انتشار برنامج سبايدر وتكميل المعارف التي يتيحها للدول الأعضاء. |
i) Rapports techniques : gestion et actualisation de la bibliothèque documentaire du Service du secrétariat de la Conférence du désarmement et de l'appui aux conférences (Genève) mise à la disposition des États Membres, du secrétariat technique, des institutions de recherche et du public; | UN | ' 1` مواد تقنية: الحفاظ على المكتبة المرجعية التابعة لأمانة مؤتمر نزع السلاح وفرع دعم المؤتمرات (جنيف) واستكمالها لكي تستخدمها الدول الأعضاء والأمانة الفنية ومؤسسات البحث وعامة الجمهور؛ |
Conformément à la résolution 59/272, les rapports du BSCI qui ne sont pas présentés à l'Assemblée sont mis à la disposition des États Membres qui en font la demande. | UN | ووفقا لقرار الجمعية العامة 59/272، تتاح تقارير مكتب خدمات الرقابة الداخلية، التي لا تقدم مباشرة إلى الجمعية العامة، بناء على طلب الدول الأعضاء. |
“Les prévisions indicatives mensuelles ont été mises à la disposition des États Membres conformément à la note du Président du Conseil de sécurité en date du 27 juillet 1993 (S/26176), et au document daté du 30 avril 1998 (S/1998/354). | UN | " أُتيــح برنامــج العمـــل المتوقـــع المؤقت الشهري للدول اﻷعضاء وفقا لمذكرة رئيس مجلس اﻷمن المؤرخــــة ٧٢ تموز/ يوليه ٣٩٩١ (S/26176) و ٠٣ نيسان/أبريل ٨٩٩١ (S/1998/354). |