Tous ces documents ont été mis à la disposition du Tribunal international. | UN | وقد وضعت جميع هذه المستندات تحت تصرف المحكمة الدولية. |
Le Haut Commissaire a eu plusieurs entretiens avec le Procureur du Tribunal, à l'occasion desquels il a mis les services de l'Opération à la disposition du Tribunal. | UN | وعقد المفوض السامي عدة اجتماعات مع المدعي العام للمحكمة جرى فيها وضع خدمات العملية تحت تصرف المحكمة. |
Tous ces documents ont été mis à la disposition du Tribunal international. | UN | وقد وضعت جميع هذه المستندات تحت تصرف المحكمة الدولية. |
D'autres accusés devraient être mis à la disposition du Tribunal dans des délais relativement brefs. | UN | ومن المتوقع أن يسلم متهمون آخرون الى المحكمة خلال فترة وجيزة. |
9. Prie les États de mettre d'urgence à la disposition du Tribunal international du personnel spécialisé, des ressources et des services pour l'aider à faire ses enquêtes et à poursuivre les personnes accusées de violations graves du droit humanitaire international; | UN | " ٩ - تطلب إلى الدول، على سبيل الاستعجال، أن توفر للمحكمة الدولية اﻷفراد الخبراء والموارد والخدمات للمعاونة في إجراء التحقيق ومحاكمة اﻷشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي؛ |
Plusieurs États ont conclu des accords formels avec les Nations Unies pour mettre des experts de leur nationalité à la disposition du Tribunal en 2000. | UN | ودخلت عدة دول في اتفاقات رسمية مع الأمم المتحدة لوضع الخبراء الوطنيين رهن إشارة المحكمة خلال عام 2000. |
86. L'année écoulée ayant vu s'ouvrir de nouvelles enquêtes, le volume de la documentation et le nombre de pièces à conviction mises à la disposition du Tribunal ont augmenté de façon exponentielle. | UN | ٨٦ - في السنة الفائتة، أدى إجراء المزيد من التحقيقات الى زيادة متضاعفة لحجم الوثائق واﻷدلة التي باتت متوافرة للمحكمة. |
31. La résolution 49/205 de l'Assemblée générale a engagé les États à mettre des spécialistes en matière de répression des crimes sexuels à la disposition du Tribunal. | UN | ٣١ - وفي قرارها ٤٩/٢٠٥ دعت الجمعية العامة الدول إلى وضع خبراء في المقاضاة على جرائم العنف الجنسي تحت تصرف المحكمة. |
L’instrument le plus puissant à la disposition du Tribunal est probablement l’opinion publique internationale. | UN | ٢٤٧ - ولعل أقوى أداة تحت تصرف المحكمة هي الرأي العام العالمي. |
Ils se sont engagés solennellement et sans équivoque à mettre à la disposition du Tribunal, pour qu'elles soient jugées, toutes les personnes mises en accusation par cette instance, et ils ont appelé les dirigeants de toutes les autres nations à faire de même. | UN | وتعهدوا رسميا بوضوح بأن يضعوا تحت تصرف المحكمة الدولية جميع اﻷشخاص الذين وجهت المحكمة إليهم اتهامات من أجل محاكمتهم، وهم يحثون زعماء جميع البلدان اﻷخرى على القيام بنفس العمل. |
Le Haut Commissaire aux droits de l'homme a mis à la disposition du Tribunal le personnel spécialisé du groupe de la coopération technique et les résultats de tous les travaux de recherche menés par le groupe. | UN | وقد وضع المفوض السامي لحقوق اﻹنسان تحت تصرف المحكمة الموظفين المتخصصين لوحدة التعاون التقني وجميع أعمال التحقيق التي تضطلع بها. |
D’autre part, il a la responsabilité de mettre en place et de gérer un certain nombre de services à la disposition du Tribunal, parmi lesquels le quartier pénitentiaire et la division d’aide aux victimes et aux témoins. | UN | ويتحمل، من ناحية أخرى، مسؤولية إنشاء وإدارة عدد معين من الدوائر التي توضع تحت تصرف المحكمة ومن بينها مرافق الاحتجاز وشعبة مساعدة الضحايا والشهود. |
Les résultats de leurs investigations, complétés par les témoignages, preuves et autres documents mis à la disposition du Tribunal international, permettront à celui-ci d'entrer effectivement en fonction. | UN | وان نتائج عمليات الاستقصاء التي يقومون بها والتي تكملها الشهادات واﻷدلة وغيرها من الوثائق توضع تحت تصرف المحكمة الدولية مما سيتيح لها بدء العمل فعلياً. |
Le Tribunal pour le Rwanda a ainsi continué de mettre en permanence à la disposition du Tribunal pour l’ex-Yougoslavie, sans frais, son équipe d’experts légistes ainsi que les équipements nécessaires à l’accomplissement de leurs travaux en ex-Yougoslavie. | UN | وهكذا واصلت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا وضع فريق خبرائها القانونيين تحت تصرف المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة دون أية تكلفة وكذلك التجهيزات اللازمة ﻹنجاز أعمالهم في يوغوسلافيا السابقة. |
107. Les installations de détention ont été officiellement mises à la disposition du Tribunal le 1er octobre 1994. | UN | ٧٠١ - وقد سلمت مرافق الاحتجاز بصورة رسمية الى المحكمة منذ ١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤. |
134. En outre, la Commission des communautés européennes, par l'intermédiaire de la Commission internationale de juristes, a mis à la disposition du Tribunal international 15 assistants. | UN | ١٣٤ - وعلاوة على ذلك، قدمت خدمات ١٥ مساعدا قانونيا الى المحكمة من اللجنة اﻷوروبية، من خلال لجنة الحقوقيين الدولية. |
136. En 1994-1995, certains États Membres ont mis du matériel à la disposition du Tribunal international. | UN | ١٣٦ - خلال الفترة ١٩٩٤ - ١٩٩٥، قدم عدد من الدول اﻷعضاء مساهمات في شكل معدات الى المحكمة الدولية. |
9. Prie les États de mettre d'urgence à la disposition du Tribunal international du personnel spécialisé, des ressources et des services pour l'aider à faire ses enquêtes et à poursuivre les personnes accusées de violations graves du droit internationale humanitaire; | UN | ٩ - تطلب إلى الدول، على سبيل الاستعجال، أن توفر للمحكمة الدولية اﻷفراد الخبراء والموارد والخدمات للمعاونة في إجراء التحقيق ومحاكمة اﻷشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي؛ |
9. Prie les États de mettre d'urgence à la disposition du Tribunal international du personnel spécialisé, des ressources et des services pour l'aider à faire ses enquêtes et à poursuivre les personnes accusées de violations graves du droit humanitaire international; | UN | ٩ - تطلب إلى الدول، على سبيل الاستعجال، أن توفر للمحكمة الدولية اﻷفراد الخبراء والموارد والخدمات للمعاونة في إجراء التحقيق ومحاكمة اﻷشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي؛ |
L'Accord complémentaire examine les conditions de la mise à la disposition du Tribunal des locaux par la République fédérale d'Allemagne. | UN | 58 - ويتضمن الاتفاق الإضافي الأحكام والشروط التي وضعت بها جمهورية ألمانيا الاتحادية المبنى رهن إشارة المحكمة. |
3. Demande au Haut Commissaire aux droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies de veiller à ce que le Centre pour les droits de l'homme du Secrétariat collecte systématiquement toutes les informations pertinentes se rapportant aux crimes visés au paragraphe 1, de façon à pouvoir les mettre rapidement à la disposition du Tribunal international dès qu'il sera créé. | UN | ٣ - تطلب إلى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان أن يكفل قيام مركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمانة العامة بالجمع المنظم لكل المعلومات المتعلقة بالجرائم المشار إليها في الفقرة ١ أعلاه، كي تصبح متوافرة للمحكمة الدولية فور إنشائها. |
Le paragraphe 4 du dispositif de la résolution 1192 (1998) indique que le Gouvernement libyen «devra assurer que tous éléments de preuve ou témoins se trouvant en Libye soient rapidement mis à la disposition du Tribunal, sur sa demande, aux fins du procès». | UN | ونصﱠت الفقرة ٤ من منطوق القرار ١١٩٢ )١٩٩٨( على " أن تكفل الحكومة الليبية أن تتيح للمحكمة في هولندا على الفور، بناء على طلبها، كل اﻷدلة والشهود الموجودين في ليبيا وذلك ﻷغراض هذه المحاكمة؛ " . |