"à la disposition du tribunal" - Traduction Français en Arabe

    • تحت تصرف المحكمة
        
    • الى المحكمة
        
    • أن توفر للمحكمة
        
    • رهن إشارة المحكمة
        
    • متوافرة للمحكمة
        
    • تتيح للمحكمة في هولندا على
        
    Tous ces documents ont été mis à la disposition du Tribunal international. UN وقد وضعت جميع هذه المستندات تحت تصرف المحكمة الدولية.
    Le Haut Commissaire a eu plusieurs entretiens avec le Procureur du Tribunal, à l'occasion desquels il a mis les services de l'Opération à la disposition du Tribunal. UN وعقد المفوض السامي عدة اجتماعات مع المدعي العام للمحكمة جرى فيها وضع خدمات العملية تحت تصرف المحكمة.
    Tous ces documents ont été mis à la disposition du Tribunal international. UN وقد وضعت جميع هذه المستندات تحت تصرف المحكمة الدولية.
    D'autres accusés devraient être mis à la disposition du Tribunal dans des délais relativement brefs. UN ومن المتوقع أن يسلم متهمون آخرون الى المحكمة خلال فترة وجيزة.
    9. Prie les États de mettre d'urgence à la disposition du Tribunal international du personnel spécialisé, des ressources et des services pour l'aider à faire ses enquêtes et à poursuivre les personnes accusées de violations graves du droit humanitaire international; UN " ٩ - تطلب إلى الدول، على سبيل الاستعجال، أن توفر للمحكمة الدولية اﻷفراد الخبراء والموارد والخدمات للمعاونة في إجراء التحقيق ومحاكمة اﻷشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي؛
    Plusieurs États ont conclu des accords formels avec les Nations Unies pour mettre des experts de leur nationalité à la disposition du Tribunal en 2000. UN ودخلت عدة دول في اتفاقات رسمية مع الأمم المتحدة لوضع الخبراء الوطنيين رهن إشارة المحكمة خلال عام 2000.
    86. L'année écoulée ayant vu s'ouvrir de nouvelles enquêtes, le volume de la documentation et le nombre de pièces à conviction mises à la disposition du Tribunal ont augmenté de façon exponentielle. UN ٨٦ - في السنة الفائتة، أدى إجراء المزيد من التحقيقات الى زيادة متضاعفة لحجم الوثائق واﻷدلة التي باتت متوافرة للمحكمة.
    31. La résolution 49/205 de l'Assemblée générale a engagé les États à mettre des spécialistes en matière de répression des crimes sexuels à la disposition du Tribunal. UN ٣١ - وفي قرارها ٤٩/٢٠٥ دعت الجمعية العامة الدول إلى وضع خبراء في المقاضاة على جرائم العنف الجنسي تحت تصرف المحكمة.
    L’instrument le plus puissant à la disposition du Tribunal est probablement l’opinion publique internationale. UN ٢٤٧ - ولعل أقوى أداة تحت تصرف المحكمة هي الرأي العام العالمي.
    Ils se sont engagés solennellement et sans équivoque à mettre à la disposition du Tribunal, pour qu'elles soient jugées, toutes les personnes mises en accusation par cette instance, et ils ont appelé les dirigeants de toutes les autres nations à faire de même. UN وتعهدوا رسميا بوضوح بأن يضعوا تحت تصرف المحكمة الدولية جميع اﻷشخاص الذين وجهت المحكمة إليهم اتهامات من أجل محاكمتهم، وهم يحثون زعماء جميع البلدان اﻷخرى على القيام بنفس العمل.
    Le Haut Commissaire aux droits de l'homme a mis à la disposition du Tribunal le personnel spécialisé du groupe de la coopération technique et les résultats de tous les travaux de recherche menés par le groupe. UN وقد وضع المفوض السامي لحقوق اﻹنسان تحت تصرف المحكمة الموظفين المتخصصين لوحدة التعاون التقني وجميع أعمال التحقيق التي تضطلع بها.
    D’autre part, il a la responsabilité de mettre en place et de gérer un certain nombre de services à la disposition du Tribunal, parmi lesquels le quartier pénitentiaire et la division d’aide aux victimes et aux témoins. UN ويتحمل، من ناحية أخرى، مسؤولية إنشاء وإدارة عدد معين من الدوائر التي توضع تحت تصرف المحكمة ومن بينها مرافق الاحتجاز وشعبة مساعدة الضحايا والشهود.
    Les résultats de leurs investigations, complétés par les témoignages, preuves et autres documents mis à la disposition du Tribunal international, permettront à celui-ci d'entrer effectivement en fonction. UN وان نتائج عمليات الاستقصاء التي يقومون بها والتي تكملها الشهادات واﻷدلة وغيرها من الوثائق توضع تحت تصرف المحكمة الدولية مما سيتيح لها بدء العمل فعلياً.
    Le Tribunal pour le Rwanda a ainsi continué de mettre en permanence à la disposition du Tribunal pour l’ex-Yougoslavie, sans frais, son équipe d’experts légistes ainsi que les équipements nécessaires à l’accomplissement de leurs travaux en ex-Yougoslavie. UN وهكذا واصلت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا وضع فريق خبرائها القانونيين تحت تصرف المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة دون أية تكلفة وكذلك التجهيزات اللازمة ﻹنجاز أعمالهم في يوغوسلافيا السابقة.
    107. Les installations de détention ont été officiellement mises à la disposition du Tribunal le 1er octobre 1994. UN ٧٠١ - وقد سلمت مرافق الاحتجاز بصورة رسمية الى المحكمة منذ ١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤.
    134. En outre, la Commission des communautés européennes, par l'intermédiaire de la Commission internationale de juristes, a mis à la disposition du Tribunal international 15 assistants. UN ١٣٤ - وعلاوة على ذلك، قدمت خدمات ١٥ مساعدا قانونيا الى المحكمة من اللجنة اﻷوروبية، من خلال لجنة الحقوقيين الدولية.
    136. En 1994-1995, certains États Membres ont mis du matériel à la disposition du Tribunal international. UN ١٣٦ - خلال الفترة ١٩٩٤ - ١٩٩٥، قدم عدد من الدول اﻷعضاء مساهمات في شكل معدات الى المحكمة الدولية.
    9. Prie les États de mettre d'urgence à la disposition du Tribunal international du personnel spécialisé, des ressources et des services pour l'aider à faire ses enquêtes et à poursuivre les personnes accusées de violations graves du droit internationale humanitaire; UN ٩ - تطلب إلى الدول، على سبيل الاستعجال، أن توفر للمحكمة الدولية اﻷفراد الخبراء والموارد والخدمات للمعاونة في إجراء التحقيق ومحاكمة اﻷشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي؛
    9. Prie les États de mettre d'urgence à la disposition du Tribunal international du personnel spécialisé, des ressources et des services pour l'aider à faire ses enquêtes et à poursuivre les personnes accusées de violations graves du droit humanitaire international; UN ٩ - تطلب إلى الدول، على سبيل الاستعجال، أن توفر للمحكمة الدولية اﻷفراد الخبراء والموارد والخدمات للمعاونة في إجراء التحقيق ومحاكمة اﻷشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي؛
    L'Accord complémentaire examine les conditions de la mise à la disposition du Tribunal des locaux par la République fédérale d'Allemagne. UN 58 - ويتضمن الاتفاق الإضافي الأحكام والشروط التي وضعت بها جمهورية ألمانيا الاتحادية المبنى رهن إشارة المحكمة.
    3. Demande au Haut Commissaire aux droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies de veiller à ce que le Centre pour les droits de l'homme du Secrétariat collecte systématiquement toutes les informations pertinentes se rapportant aux crimes visés au paragraphe 1, de façon à pouvoir les mettre rapidement à la disposition du Tribunal international dès qu'il sera créé. UN ٣ - تطلب إلى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان أن يكفل قيام مركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمانة العامة بالجمع المنظم لكل المعلومات المتعلقة بالجرائم المشار إليها في الفقرة ١ أعلاه، كي تصبح متوافرة للمحكمة الدولية فور إنشائها.
    Le paragraphe 4 du dispositif de la résolution 1192 (1998) indique que le Gouvernement libyen «devra assurer que tous éléments de preuve ou témoins se trouvant en Libye soient rapidement mis à la disposition du Tribunal, sur sa demande, aux fins du procès». UN ونصﱠت الفقرة ٤ من منطوق القرار ١١٩٢ )١٩٩٨( على " أن تكفل الحكومة الليبية أن تتيح للمحكمة في هولندا على الفور، بناء على طلبها، كل اﻷدلة والشهود الموجودين في ليبيا وذلك ﻷغراض هذه المحاكمة؛ " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus