"à la diversification de" - Traduction Français en Arabe

    • في تنويع
        
    • وتنويعها
        
    • على تنويع
        
    • لتنويع
        
    • إلى تنويع
        
    • وتعجل بتنويع
        
    • في تحقيق التنويع
        
    • أجل التنويع الاقتصادي
        
    • وتنوعه
        
    18. Un secteur touristique national dynamique peut contribuer à la diversification de l'activité économique et apporter des avantages sociaux et environnementaux. UN 18- من شأن وجود قطاع سياحي وطني متسم بالحيوية أن يسهم في تنويع الاقتصاد وتوليد منافع اجتماعية وبيئية.
    L'intervenant invite le Directeur général de l'ONUDI à accorder une attention particulière à la réalisation de l'objectif du Nouveau Partenariat relatif à la diversification de la production et des exportations du continent. UN وحث المدير العام لليونيدو على إيلاء اهتمام خاص بتنفيذ هدف هذه الشراكة المتمثل في تنويع الإنتاج والصادرات الأفريقية.
    La participation du secteur privé à la diversification de la production des petits exploitants agricoles contribuerait à renforcer les activités productives dans ce secteur. UN وستؤدي مشاركة القطاع الخاص في تنويع إنتاجية المزارع الصغير إلى تيسير استدامة اﻷنشطة اﻹنتاجية للقطاع. الوثائق الشخصية
    Il faut accroître les revenus agricoles grâce à une hausse de la productivité, à la diversification de la production et à un accroissement de la valeur ajoutée. UN وثمة حاجة إلى تحسين إيراد المزارع بالزيادة في الإنتاجية، وتنويعها وتطويرها من أجل الزيادة في القيمة المضافة.
    Il faudrait trouver des moyens novateurs de mobiliser des ressources pour contribuer à la diversification de la production, améliorer la qualité et renforcer la compétitivité. UN وينبغي إيجاد سُبل مبتكرة لتعبئة الأموال من أجل المساعدة على تنويع الإنتاج وتحسين النوعية وزيادة القدرة التنافسية.
    Et dans le même temps, nous entendons donner un contenu conséquent, réel et utile à la diversification de nos relations extérieures aux fins du développement. UN وفي الوقت نفسه، نريد إضفاء طابع دائم وحقيقي ومفيد لتنويع علاقاتنا الخارجية في ميدان التنمية.
    Nous soulignons à cet égard qu'il importe de renforcer davantage nos capacités de production et de créer un climat propice à la diversification de la production et des exportations. UN ونؤكد في هذا الصدد أهمية المضي في تعزيز قدراتنا الإنتاجية وإيجاد مناخ يفضي إلى تنويع منتجاتنا وصادراتنا.
    59. L'industrie manufacturière est indispensable à une croissance soutenue dans les PMA, car elle peut contribuer au renforcement des capacités technologiques, à la diversification de la production et des exportations, à l'augmentation de la valeur ajoutée, des exportations, ainsi qu'au développement des relations intersectorielles et interindustrielles. UN 59- الصناعة التحويلية أساسية لتحقيق النمو المستدام في أقل البلدان نمواً إذ يمكنها أن تعزز القدرات التكنولوجية، وتعجل بتنويع الإنتاج والصادرات، وتضيف قيمة إلى الصادرات، وتوطد الروابط بين القطاعات وبين الصناعات.
    26. Encourage les Parties visées à l'annexe I et les Parties non visées à l'annexe I à coopérer en vue de créer des conditions favorables à l'investissement dans les secteurs où celuici peut contribuer à la diversification de l'économie; UN 26- يحث الأطراف المدرجة وغير المدرجة في المرفق الأول على التعاون لتهيئة ظروف مواتية للاستثمار في القطاعات التي يمكن أن تسهم فيها استثماراتها في تحقيق التنويع الاقتصادي؛
    16 institutions féminines d'initiatives privées et une d'initiative publique contribuent à la diversification de l'offre des services de micro financiers UN 16 مؤسسة نسوية خاصة ومؤسسة نسائية عمومية واحدة، وهي تساهم في تنويع عرض خدمات التمويل البالغ الصغر؛
    En améliorant la compétitivité des PMA, ce projet contribuera à la diversification de leur économie et améliorera la transformation et le conditionnement local des fruits tropicaux. UN وسيسهم المشروع من خلال تحسين المركز التنافسي للفواكه الاستوائية في تنويع اقتصادات أقل البلدان نمواً، وفي تجهيز وتغليف هذه الفواكه محلياً.
    Cet appui a souvent été guidé par une vue globale du développement considérant les interventions de politique générale sous l'angle de leur contribution à la diversification de l'activité économique avec la création d'emplois et la réduction de la pauvreté. UN وكان هذا الدعم يسترشد في أغلب الأحيان برؤية إنمائية شاملة تحكم على التدخلات السياساتية بحسب إسهامها في تنويع النشاط الاقتصادي، وخلق فرص عمل، والحد من الفقر.
    Elle souligné que le développement des infrastructures contribue à la croissance économique par la réduction des coûts de production, la contribution à la diversification de l'économique et l'ouverture de corridors de développement dans les zones enclavés. UN ولاحظ الاجتماع أن تنمية الهياكل الأساسية تساهم في النمو الاقتصادي من خلال تقليص نفقات الإنتاج والمساهمة في تنويع الاقتصاد وفتح ممرات للتنمية في المناطق غير الساحلية.
    Les pays asiatiques avaient assez bien réussi à accroître leurs exportations de biens et services, mais rencontraient encore divers obstacles à la diversification de leurs exportations de produits de base, à l'expansion de leurs exportations de services et au respect des prescriptions environnementales sur les marchés extérieurs. UN وأوضح أنه بالرغم من أن البلدان الآسيوية قد حققت نجاحاً نسبياً في زيادة صادراتها من السلع والخدمات، فإنها لا تزال تواجه مجموعة متنوعة من القيود في تنويع صادراتها السلعية، وزيادة صادراتها من الخدمات، واستيفاء الشروط البيئية في أسواق الصادرات.
    De mettre en évidence les moyens d'accroître les bénéfices tirés du commerce dans les secteurs nouveaux et dynamiques, ainsi que la contribution de ces derniers à la diversification de l'économie et des capacités technologiques des pays en développement et à l'accroissement de la valeur ajoutée de leurs exportations et de leur croissance; UN :: إبراز فرص زيادة الأرباح من التجارة في القطاعات الدينامية والجديدة، وإسهامها في تنويع القاعدة الاقتصادية والتكنولوجية للبلدان النامية، فضلاً عن تحسين القيمة المضافة لصادراتها وأداء النمو؛
    Nous continuerons de nous efforcer de créer les conditions nécessaires au développement de l'investissement intérieur et étranger ainsi qu'à l'essor et à la diversification de nos exportations. UN وسنواصل بذل الجهود لخلق الظروف اللازمة لتحسين الاستثمار المحلي والأجنبي ولتطوير صادراتنا وتنويعها.
    En particulier les carences de l'infrastructure et des institutions faisaient gravement obstacle à l'essor et à la diversification de leur commerce extérieur. UN فمن بين العقبات الرئيسية التي تعترض توسيع التجارة وتنويعها في أقل البلدان نموا عدم كفاية الهياكل اﻷساسية والمؤسسات.
    22. Les exportations subventionnées des pays développés influent sur les marchés aussi bien nationaux qu'internationaux et sont préjudiciables à la diversification de la production et des exportations dans les pays tributaires des produits de base. UN 22- إن الصادرات المعانة الآتية من البلدان المتقدمة تؤثر على الأسواق الداخلية والدولية في آن واحد ولها تأثير سلبي على تنويع الإنتاج والصادرات من البلدان المعتمدة على السلع الأساسية.
    L'Université tend également à la diversification de ses donateurs afin d'y inclure davantage d'États Membres, de fondations et de particuliers. UN وتبذل الجامعة أيضاً الجهود لتنويع قاعدتها من الجهات المانحة بحيث تتضمن المزيد من الدول الأعضاء والمؤسسات والأفراد.
    La mondialisation et la libération du commerce liées aux conséquences de catastrophes naturelles ont accru l'urgence de procéder à la diversification de notre économie. UN فالعولمة وتحرير التجارة، اقترانا بأثر الكوارث الطبيعية، زادت من الحاجة الملحة إلى تنويع اقتصادنا.
    à la diversification de L'ÉCONOMIE DANS LES PARTIES NON VISÉES À L'ANNEXE I 35 - 38 10 UN أجل التنويع الاقتصادي في الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول 35-38 11
    En avril 2005, l'Agence de développement a approuvé une nouvelle politique de prêts, tendant à financer des projets qui contribuent à la croissance et à la diversification de l'économie de Sainte-Hélène. UN وفي نيسان/أبريل 2005، وافقت الوكالة على سياسة إقراض جديدة تهدف إلى تمويل المشاريع التي تُسهم في نمو اقتصاد سانت هيلانة وتنوعه().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus